Part 6 (Final Fantasy IV)

From Every F\\\\\\\'n FF Scripts
Revision as of 18:43, 19 June 2024 by Everyfnff (talk | contribs) (1 revision imported)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Final Fantasy IV > Script
Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7 | Credits

Dwarven Castle

6.01

INT: Dwarven Castle - Throne Room


N015 C00.png Giott E0060_00_120_a_01 ジオット E0060_00_120_a_01
You have returned!
おお、待ちわびたぞ!
N015 C00.png Giott E0060_00_120_a_02 ジオット E0060_00_120_a_02
Were you able to recover the Crystals?
で、クリスタルの奪還は?
P013 C00.png Cecil E0060_00_120_a_03 セシル E0060_00_120_a_03
No, I'm sorry.
実は…。
N015 C00.png Giott E0060_00_120_a_04 ジオット E0060_00_120_a_04
I see. Golbez is very persistent. He is trying to open the Sealed Cavern by force.


It will only be a matter of time before he succeeds. I want you to get the Crystal before he does.


Luca, come here.

そうか…。


ゴルベーザは、最後のクリスタルを
手に入れんがため、封印の洞窟を
強引に開けようとしておる!


こうなっては時間の問題だ。
そこで、おぬしらに先にクリスタルを
取ってきてほしいのじゃ。


ルカよ!

N030 C00.png Luca E0060_00_120_a_05 ルカ E0060_00_120_a_05
Yes?
父上、何か?
N015 C00.png Giott E0060_00_120_a_06 ジオット E0060_00_120_a_06
Your necklace.
首飾りをここへ。
N030 C00.png Luca E0060_00_120_a_07 ルカ E0060_00_120_a_07
Here.
これですか?
N015 C00.png Giott E0060_00_120_a_08 ジオット E0060_00_120_a_08
This is the key to open the Sealed Cavern. With this necklace, the entrance will allow you to pass.


We must protect the last Crystal.

何を隠そう、この首飾りこそ
封印の洞窟の入り口を開けるカギなのじゃ!
これがなければ洞窟は何者も受け入れぬ!


なんとしても最後のクリスタルは
守らねばならん!

P013 C00.png Cecil E0060_00_120_a_09 セシル E0060_00_120_a_09
We'll do our best.
やってみます!
Null.png   E0060_00_120_a_10   E0060_00_120_a_10
Received Luca's necklace.
『ルカの首飾り』を受け取った!


N015 C00.png Giott N015_C00_120_01_03 ジオット N015_C00_120_01_03
We will hold off the enemy. You head southwest to the Sealed Cavern.
我々は敵の主力を食い止める!
そなたらは南西の封印の洞窟へ!


N030 C00.png Luca N030_C00_120_02_03 ルカ N030_C00_120_02_03
That necklace belonged to my mother.
その首飾りは、亡き母上の形見とか。


N112 C02.png (Dwarven Soldier) N112_C02_120_05_02   N112_C02_120_05_02
I heard you can get to the Land of Summons from the underworld, if you can find the right cave.
この地底のどこかに、
幻界に通じる洞窟あるって噂ー!


N112 C02.png (Dwarven Soldier) N112_C02_120_06_02   N112_C02_120_06_02
You can't fly over magma? Where is that airship fellow? Can't he help?
溶岩の上 飛べないー?
あの飛空艇のおっさんいれば
改造できないかー?


N112 C02.png (Dwarven Soldier) N112_C02_120_03_02   N112_C02_120_03_02
Dwarves can't fly, but you can! The Sealed Cavern should be your next stop!
空が飛べれば封印の洞窟いけるはずー!
でもドワーフ飛べないー!
あんたら頼りー!


N112 C02.png (Dwarven Soldier) N112_C02_120_04_02   N112_C02_120_04_02
Dwarves also live in Tomra, near the Sealed Cavern.


But the river of magma keeps us from going there...

封印の洞窟の近くにも
ドワーフの住む、トメラ大陸あるー!
でも、今は溶岩でいききできないー!

6.02

INT: Dwarven Castle - 1F


N112 C02.png (Dwarven Soldier) N112_C02_119_06_01   N112_C02_119_06_01
I'm a nurse. And no, I'm not a man!
あたしら救助隊ー!
こう見えても女の子ー!


N112 C02.png (Dwarven Soldier) N112_C02_119_07_01   N112_C02_119_07_01
When the hole to the overworld caved in, it was total chaos down here!


I helped out an old kook who got injured. He's sleeping in the infirmary as we speak.

こないだ、地上への穴が崩れて
大変だったー!


そんとき、変なおっさん助けたー!
今、救護室で寝てるー!

6.03

INT: Dwarven Castle - B1


N112 C02.png (Dwarven Soldier) N112_C02_126_01_02   N112_C02_126_01_02
That kook is old, but he's really lively!
あのおっさん、おっさんのくせに
やたら元気ー!


N112 C02.png (Dwarven Soldier) N112_C02_126_02_02   N112_C02_126_02_02
That kook is a greedy pig! He complains a lot about the food, but he still eats a ton!
あのおっさん くいしんぼ!
まずい 言いながらよく食べるー!


P005 C00.png Cid E0061_00_126_a_01 シド E0061_00_126_a_01
Hey, where's my food?
なんじゃー、メシか!?


まったく、ここの料理はワシの口に…。

P013 C00.png Cecil E0061_00_126_a_02 セシル E0061_00_126_a_02
Cid!
シド!
P003 C00.png Rosa E0061_00_126_a_03 ローザ E0061_00_126_a_03
I can't believe it!
無事だったのね!
P002 C00.png Kain E0061_00_126_a_04 カイン E0061_00_126_a_04
How did you...?
あれだけカッコつけといて…。
P005 C00.png Cid E0061_00_126_a_05 シド E0061_00_126_a_05
Heh heh.
ワハハ…!
P011 C00.png Edge E0061_00_126_a_06 エッジ E0061_00_126_a_06
Who's this geezer?
なんだ、このじじい?
P005 C00.png Cid E0061_00_126_a_07 シド E0061_00_126_a_07
Geezer!? Who's this snot-nosed kid!?
じじいじゃと!?
無礼者が!
P011 C00.png Edge E0061_00_126_a_08 エッジ E0061_00_126_a_08
Watch your mouth, windbag!
無礼なのはじじいの方だ!
P005 C00.png Cid E0061_00_126_a_09 シド E0061_00_126_a_09
You got a name to go with that yap of yours, runt?
だれじゃ、この生意気なヤツは?
P011 C00.png Edge E0061_00_126_a_10 エッジ E0061_00_126_a_10
You're speaking to Edge, Prince of Eblan!
ヘッヘ!
オレ様がエブラーナ王子
エッジ様よ!


よろしくな、じじい!

P002 C00.png Kain E0061_00_126_a_11 カイン E0061_00_126_a_11
It's hard to believe, but it's true.
口は悪いが、たしかに王子様らしい。
P011 C00.png Edge E0061_00_126_a_12 エッジ E0061_00_126_a_12
I'm also handsome and really skilled!
おまけにハンサム!
腕も立つと!
P014 C00.png Rydia E0061_00_126_a_13 リディア E0061_00_126_a_13
Stop that! He's in no condition to be antagonized by you!
おじちゃんはケガしてんだから
あんまり怒らせないの!
P005 C00.png Cid E0061_00_126_a_14 シド E0061_00_126_a_14
Heh heh. Rydia's got you whipped, eh, kid?
なんじゃ?
リディアの尻に敷かれとんのか?
P011 C00.png Edge E0061_00_126_a_15 エッジ E0061_00_126_a_15
Shut up! Geez!
る、るせー!
P005 C00.png Cid E0061_00_126_a_16 シド E0061_00_126_a_16
So, what of Golbez?
それよりセシル。
ゴルベーザは!?
P013 C00.png Cecil E0061_00_126_a_17 セシル E0061_00_126_a_17
He still holds all of the Crystals except one.
四天王は倒したが、クリスタルは
最後の1つを残してすべて…。
P003 C00.png Rosa E0061_00_126_a_18 ローザ E0061_00_126_a_18
But we can't go after the last Crystal, since we left the Enterprise at the surface.
最後のクリスタルを取りに行きたいのだけど
エンタープライズは地上。
P002 C00.png Kain E0061_00_126_a_19 カイン E0061_00_126_a_19
We've taken an enemy airship, but it can't fly over the magma.
敵から奪った飛空艇では
溶岩の上を飛行できん。
P005 C00.png Cid E0061_00_126_a_20 シド E0061_00_126_a_20
I guess it's time for me to shine again! What would you do without me, eh?
フフ!
ワシの出番のようじゃの!


ワシがいないと何にもできんのか、
まったく…。

N112 C02.png Dwarf E0061_00_126_a_21 ドワーフ E0061_00_126_a_21
Back to bed!
おっさん 寝てなきゃダメー!
N112 C02.png Dwarf E0061_00_126_a_22 ドワーフ E0061_00_126_a_22
Wait till you heal!
ケガ治るまで 待つー!
P005 C00.png Cid E0061_00_126_a_23 シド E0061_00_126_a_23
Ahh, can it and give me a hand!
お前らだっておっさんじゃろが!
悠長なこと言っとれんわ!
お前らも手伝わんかい!
P003 C00.png Rosa E0061_00_126_a_24 ローザ E0061_00_126_a_24
I think he's fine.
心配なさそうね。
P013 C00.png Cecil E0061_00_126_a_25 セシル E0061_00_126_a_25
Yeah...
ああ!


P005 C00.png Cid E0061_02_126_a_01 シド E0061_02_126_a_01
Now you can fly over anything.
これで溶岩だろうと、なんだろうと
気にせず飛べるぞい!
P003 C00.png Rosa E0061_02_126_a_02 ローザ E0061_02_126_a_02
Thank you!
助かったわ、シド。
P005 C00.png Cid E0061_02_126_a_03 シド E0061_02_126_a_03
...
……。
P002 C00.png Kain E0061_02_126_a_04 カイン E0061_02_126_a_04
Cid!?
シド!
P005 C00.png Cid E0061_02_126_a_05 シド E0061_02_126_a_05
Zzz...
グガー グガー…。
P014 C00.png Rydia E0061_02_126_a_06 リディア E0061_02_126_a_06
He must be pooped.
よっぽど疲れてたのね。
P003 C00.png Rosa E0061_02_126_a_07 ローザ E0061_02_126_a_07
He's overworked himself again.
ムリをするから…。
P013 C00.png Cecil E0061_02_126_a_08 セシル E0061_02_126_a_08
Thanks, Cid.
ありがとう…シド!


P005 C00.png Cid P005_C00_126_03_ 01 シド P005_C00_126_03_ 01
Zzz... Zzz...
グガー グガー…。


N112 C02.png (Dwarven Soldier) N112_C02_126_01_03   N112_C02_126_01_03
That kook is rowdy, but he's really nice!
あのおっさん、らんぼーだけど
いいヤツー!


N112 C02.png (Dwarven Soldier) N112_C02_126_02_03   N112_C02_126_02_03
That kook is crazy! He needs rest.
あのおっさん あんなことできる
体じゃなかったー!

Cave of Summons

P014 C00.png Rydia E0119_00_265_a_01 リディア E0119_00_265_a_01
I passed through here when I left the Land of Summons.


Perhaps we should go ask Leviathan for help.

幻界から来る時、ここを通ったわ!


そうだ、リヴァイアサンたちにも
力を貸してもらおうよ!

6.04

INT: Land of Summons


N013 C01.png (Monster) N013_C01_134_01_01   N013_C01_134_01_01
Rydia, you have returned!
リディア、戻ってきたんだね!


N013 C00.png (Monster) N013_C00_134_04_01   N013_C00_134_04_01
Rydia was the first human to ever come here.
リディア以外の人間は
あんたらが初めてだ。


N013 C02.png (Monster) N013_C02_134_03_01   N013_C02_134_03_01
This is the Land of Summons, the home of all summon monsters.
ここは幻界。
幻獣たちの住む世界。


N013 C00.png (Monster) N013_C00_134_02_01   N013_C00_134_02_01
The King of Summons resides below.
幻獣王は幻界の奥深くにいらっしゃる。


N013 C02.png (Monster) N013_C02_136_01_01   N013_C02_136_01_01
It's been a long time, Rydia!
久しぶりだな、リディア!


N116 C03.png (Chocobo) N116_C03_136_02_01   N116_C03_136_02_01
Hey there, Rydia! What? You've never met a talking chocobo before?
よお、リディア!
なんだ?オイラがしゃべっちゃ変か?


N019 C00.png (Bomb) N116_C03_136_03_01   N116_C03_136_03_01
Rydia! Good to see you've come back!
リディア!
よかった、帰ってきたんだね!


N019 C01.png (Bomb) N116_C03_136_04_01   N116_C03_136_04_01
Hello, Rydia! Are those your friends?
あら、リディア!
そっちの方たちは、お友達?


N116 C03.png (Chocobo) N116_C03_136_05_01   N116_C03_136_05_01
This is the library. It holds knowledge beyond your imagination.
ここは幻界図書館。
あらゆる知識の宝庫さ!


N013 C02.png (Monster) N013_C02_136_06_01   N013_C02_136_06_01
They say you can't meet the king without defeating Queen Asura first!
アスラ様を倒さなきゃ、幻獣王には
話も聞いてもらえないって言うぜ!


N013 C01.png (Monster) N013_C01_136_08_01   N013_C01_136_08_01
This land is ruled by Queen Asura and the King of Summons.
この幻界は女王アスラ
そして、幻獣王がおさめている。


N013 C01.png (Monster) N013_C01_136_07_01   N013_C01_136_07_01
People say my brethren get up to no good when they visit different worlds!
違う世界じゃ仲間が
悪さしてるって言うじゃねえか!

6.05

INT: Land of Summons - House


N013 C01.png (Monster) N013_C01_138_01_01   N013_C01_138_01_01
Rydia, please stay here with us!
リディア!
もうどこにも行かないでおくれよ!

6.06

INT: Land of Summons - Inn


N013 C02.png (Monster) N013_C02_137_06_01   N013_C02_137_06_01
How's Ifrit? Still hot-headed?
イフリートのヤツ、
相変わらず燃えてんだろな。


N013 C01.png (Monster) N013_C01_137_05_01   N013_C01_137_05_01
Chocobo, Shiva, Ramuh... They all live here.
チョコボ、シヴァ、ラムウ…
みな、この幻界の住人さ。


N013 C02.png (Monster) N013_C02_137_04_01   N013_C02_137_04_01
Titan's got nothing if you cast Float.
タイタンなんざ、
レビテトさえかけとけばへっちゃらさ!

6.07

INT: Land of Summons - Armor Shop


N013 C01.png (Monster) N013_C01_140_02_01   N013_C01_140_02_01
You shouldn't be bringing humans here, Rydia.
あまり人間を連れてくるなよ、
リディア。


N013 C00.png (Monster) N013_C00_140_03_01   N013_C00_140_03_01
We just want to live in peace and quiet.
俺たちは静かに暮らしていたいんだ。

6.08

INT: Land of Summons - Weapon Shop


N013 C01.png (Monster) N013_C01_139_02_01   N013_C01_139_02_01
I wonder if humans have the skill to wield our weapons.
人間に、ここの武器を使いこなせるかな?


N013 C02.png (Monster) N013_C02_139_03_01   N013_C02_139_03_01
Hey, it's Rydia!
誰かと思ったらリディアか!

6.09

INT: Land of Summons - Library


N013 C01.png (Monster) N013_C01_141_01_01   N013_C01_141_01_01
This book is so moving...
うーん、この本は感動するなあ。


N013 C00.png (Monster) N013_C00_141_02_01   N013_C00_141_02_01
Shhh! This is a library, for crying out loud!
しーッ!図書館は静かに!


N012 C01.png Namingway N012_C01_999_05_01 ネミングウェイ N012_C01_999_05_01
Well, hello! Do you wish to change your name?
おや、これは。
お名前のご変更でございますか?
text-center Option: Yes
N012 C01.png Namingway N012_C01_999_05_03 ネミングウェイ N012_C01_999_05_03
Don't be a stranger!
そのほうがよろしゅうございますな。
text-center Option: No
N012 C01.png Namingway N012_C01_999_05_02 ネミングウェイ N012_C01_999_05_02
Very well. If you ever change your mind, I am always at your service.
さようですか。
お名前を変えたくなったら
またおこしください。


Null.png (Bookshelf) N999_C02_141_04_01   N999_C02_141_04_01
Titan, Shaker of the Earth


Titan's power rips through the earth, tearing open an abyss so wide as to swallow any and all.

大地を揺るがす巨人タイタン…


その力は地を引き裂き
ほとんどのものはその地割れに
飲み込まれるだろう。



Null.png (Bookshelf) N999_C02_141_05_01   N999_C02_141_05_01
Ifrit, Spawn of Flame


Ifrit's flame has the power to incinerate all in its path.

炎の魔人イフリート…


その火炎はすべてを焼き尽くすとさえ
言われている。



Null.png (Bookshelf) N999_C02_141_06_01   N999_C02_141_06_01
It is said that there are other forms of summon magic that still lie undiscovered...
未だ誰も知らない召喚魔法も
存在するという…。


Null.png (Bookshelf) N999_C02_141_07_01   N999_C02_141_07_01
Ramuh, the Good Elder


Ramuh's wrath calls forth dark clouds that condemn enemies with bolts of lightning.

温厚な老人ラムウ…


だが、その怒りは暗雲を呼び
いかずちによって戒められる。



Null.png (Bookshelf) N999_C02_141_08_01   N999_C02_141_08_01
Shiva, Queen of Ice


Those who anger Shiva will be instantly transformed into a statue of ice.

氷の女王シヴァ…


彼女を怒らせた者は
心臓さえも凍てつくことだろう。



Null.png (Bookshelf) N999_C02_141_09_01   N999_C02_141_09_01
Chocobo


The cutest of all summons, and the first to flee from battle.

チョコボ…


逃げ足と愛嬌なら一番である。



Null.png (Bookshelf) N999_C02_141_01_01   N999_C02_141_01_01
Summon Magic


A type of magic used to call forth monsters in times of need. Only a few still hold this power.

召喚魔法…


幻獣を呼び出す魔法。
その力を持つ者は
今やごくわずかとなった。



Null.png (Bookshelf) N999_C02_141_02_01   N999_C02_141_02_01
The history of the world of humans is brief compared to that of the Land of Summons.
幻界は人間界より
遥かに古い歴史を持つ…。


Null.png (Bookshelf) N999_C02_141_03_01   N999_C02_141_03_01
Only those with great physical and mental strength may enter the cave that leads to the world of humans...
人間界へと繋がる洞窟…


強き精神と体を持つ者のみ
ゆききできる…。



N013 C00.png (Monster) N013_C00_142_01_01   N013_C00_142_01_01
There are many, many books here. It would take several lifetimes to read everything.
ここには永遠に読み切れないほど
本があるから退屈しないよ。


N013 C01.png (Monster) N013_C01_142_02_01   N013_C01_142_02_01
Do you have literature in your world, too?
人間界にも文学はあるのかね?


Null.png (Bookshelf) N999_C02_142_06_01   N999_C02_142_06_01
If Scan fails to indicate the nature of a monster, you may wish to consult the Bestiary.
ライブラすらも通じぬ魔物たちも
怪獣図鑑によって、その素性を
明らかにされるであろう…。


Null.png (Bookshelf) N999_C02_142_07_01   N999_C02_142_07_01
Summons, Monsters, Humans


What happened in the past? What does the future hold? Life is an eternal mystery.

幻獣、魔物、人間…
どこから来て、どこへ行くのか…
永遠の謎である。


Null.png (Bookshelf) N999_C02_142_08_01   N999_C02_142_08_01
Long, long ago, a giant whale descended to Earth from the moon. Presently, it is in a deep sleep within the dragon.
その昔、月より大いなるくじらが
この地に降り立った…。


今は竜の中で深き眠りについている。



Null.png (Bookshelf) N999_C02_142_09_01   N999_C02_142_09_01
The God of Summons created us and watches over us from afar, never having known defeat.


Perhaps the only way to defeat him is to reflect his own strength against him.

幻獣王を超えるもの…


幻獣たちを創られた幻獣神は
彼方から我々を見守っているという。


未だ敗北を知らない幻獣神に打ち勝つ者…


それは幻獣神の力を跳ね返すことが
できる者のみであろう。



Null.png (Bookshelf) N999_C02_142_10_01   N999_C02_142_10_01
Two Moons


In the ancient sky, the two moons were one. So it is written.

二つの月…


太古の空にはその月は
たった一つだったという。



Null.png (Bookshelf) N999_C02_142_01_01   N999_C02_142_01_01
Asura, Queen of Summons


She guards the path that leads to her husband, the King of Summons.


Only those who surpass her power may behold the king's true form.

幻界の女王アスラ…


幻獣王の妻にして幻獣王への関門でもある。
彼女の力を上手く利用し打ち勝った者のみが
幻獣王の姿を見られることだろう…。



Null.png (Bookshelf) N999_C02_142_02_01   N999_C02_142_02_01
The King of Summons


The ruler of the vast ocean, he appeared one day from the northern sea. His powers are without equal in this land.

幻獣王…


北の海より現れ大海原の主といわれる
無敵を誇る幻界の主。



Null.png (Bookshelf) N999_C02_142_03_01   N999_C02_142_03_01
Odin, Master of the Blade


His only defeat occurred when his sword was struck by a bolt of lightning.


Zantetsuken, his ultimate attack, annihilates any enemy with a single blow.

一撃必殺の斬鉄剣を誇るオーディン…


かつて敗れたことは
その剣にいかずちが落ちた時のみ。



Null.png (Bookshelf) N999_C02_142_04_01   N999_C02_142_04_01
Sylphs, Kindly Creatures


When they combine their power, they can unleash their true strength.

か細く優しいものシルフ…


力を合わせた時、その力は発揮される。



Null.png (Bookshelf) N999_C02_142_05_01   N999_C02_142_05_01
Laws of the Land of Summons


True strength lies only in the souls of the righteous, and one must prove their worth to attain it.

幻獣界の掟…


強さとは正しき心。
その強さを見極めずして
その力、容易に与えるべからず。

6.10

INT: Land of Summons - Throne Room


N013 C02.png (Monster) N013_C02_143_01_01   N013_C02_143_01_01
This is the royal chamber.
ここは幻獣王と王妃のお部屋。


N013 C02.png (Monster) N013_C02_143_02_01   N013_C02_143_02_01
You must receive permission from Queen Asura before you may approach the king.
幻獣王に話すにはアスラ王妃の
お許しをいただかなければなりません。


N104 C00.png (Wizard) N104_C00_143_03_01   N104_C00_143_03_01
You think I'm the king? No, no, I'm just an old man.
幻獣王?
いやいや、ワシャただのジジイですじゃ!


P014 C00.png Rydia E0120_01_00_143_a_01 リディア E0120_01_00_143_a_01
Queen Asura!
女王様!
N018 C01.png Asura E0120_01_00_143_a_02 アスラ E0120_01_00_143_a_02
Rydia, dear, what brings you back to us?
久しぶりですね、リディア…。
P014 C00.png Rydia E0120_01_00_143_a_03 リディア E0120_01_00_143_a_03
We need your help.
あなたたちの力がいるの!
N018 C01.png Asura E0120_01_00_143_a_04 アスラ E0120_01_00_143_a_04
Very well, but first you must prove your worth. That is the way of things here.


Do you possess the strength and courage to challenge me?

手を貸しましょう…。


と、言いたいところですが、
お前たちの力を見極めねばなりません。


それが幻獣界の掟。
私に挑む勇気と
私を倒す力を持っていますか?

text-center Option: Yes
N018 C01.png Asura E0120_01_00_143_a_06 アスラ E0120_01_00_143_a_06
Let us begin the test!
ならば、試してみましょう!


N018 C01.png Asura E0120_02_01_143_a_01 アスラ E0120_02_01_143_a_01
You have proven your worth, Rydia. You may summon me whenever you desire.
リディア…強くて優しい、
よい友達を持ちましたね。
いつでも私を呼びなさい…。
Null.png   E0120_02_01_143_a_02   E0120_02_01_143_a_02
Rydia has learned Asura.
リディアが『アスラ』を覚えた!
text-center Option: No
N018 C01.png Asura E0120_01_00_143_a_05 アスラ E0120_01_00_143_a_05
Then I am sorry, but I cannot be of any help to you.
残念ですが、それでは
力を貸すわけにゆきません。


N104 C00.png King of Summons E0120_03_00_143_a_01 幻獣王 E0120_03_00_143_a_01
You are the first to defeat Asura, but you cannot overcome evil with strength alone.


A strong spirit is required to steer one's powers toward righteousness.


Will you test your spirit against mine?

リディアよ…。
アスラまで倒したのはお前たちが初めてじゃ。


邪悪な力に対抗するには
強い力だけでは勝てん。


その力を正しい方向に導ける
より強い精神が必要じゃ。


いにしえより戦いによって
その精神を見極めてきた…。


どうじゃ、ワシと一戦交えてみるか?

text-center Option: Yes
N104 C00.png King of Summons E0120_03_01_143_a_01 幻獣王 E0120_03_01_143_a_01
Indeed, your spirit is righteous. I, Leviathan, King of Summons, shall serve you.
たしかに光の力!
この幻獣王リヴァイアサンの力を貸そう!
Null.png   E0120_03_01_143_a_02   E0120_03_01_143_a_02
Rydia has learned Leviathan.
リディアが『リヴァイアサン』を覚えた!
text-center Option: No
N104 C00.png King of Summons E0120_03_00_143_a_02 幻獣王 E0120_03_00_143_a_02
Return when you are ready.
自信がついたら、いつでも相手になるぞ!

Sylvan Cave

6.11

INT: Sylvan Cottage


N035 C00.png (Sylph) N035_C00_263_01_01   N035_C00_263_01_01
Yikes! Humans!
キャ!人間だわ!


N035 C00.png (Sylph) N035_C00_263_02_01   N035_C00_263_02_01
Go away!
何しにきたの、出てって!


N035 C00.png (Sylph) N035_C00_263_03_01   N035_C00_263_03_01
We won't hand Yang over!
ヤンは渡さないわ!


N035 C00.png (Sylph) N035_C00_263_04_01   N035_C00_263_04_01
We found him lying near the mouth of the cave. He told us his name, but then he passed out.


We've been taking care of him ever since, but he's yet to reawaken...

この穴の入り口で倒れてたの。
でも、それっきり目を覚まさないの。


ずっと看病してるのに…
私たちの愛じゃだめなのかしら…。



P008 C00.png Yang P008_C00_263_05_01 ヤン P008_C00_263_05_01
...
……。

Sealed Cavern

Null.png   E0062_00_268_a_01   E0062_00_268_a_01
The way to the jewel of darkness opens only for those able to show proof of their right of passage.
封印を解く証をかかげよ…
さすれば暗き水晶への道は開かれん…


P013 C00.png   P013_C00_ 274_02_01   P013_C00_ 274_02_01
The door has transformed into a monster!
扉が襲ってくる!

6.12

INT: Sealed Cavern - Crystal Room


Null.png   E0063_ 00_290_a_01   E0063_ 00_290_a_01
Obtained Dark Crystal.
『闇のクリスタル』を手に入れた!

6.13

INT: Sealed Cavern


P013 C00.png Cecil E0064_ 00_289_a_01 セシル E0064_ 00_289_a_01
The walls!
壁が!
P014 C00.png Rydia E0064_ 00_289_a_02 リディア E0064_ 00_289_a_02
They're moving!
動き出す!
P002 C00.png Kain E0064_ 00_289_a_03 カイン E0064_ 00_289_a_03
Removing the Crystal must have set off a trap!
さすが封印の洞窟、
クリスタルを取った後も
安心はできんというわけか!
P011 C00.png Edge E0064_ 00_289_a_04 エッジ E0064_ 00_289_a_04
So much for a smooth exit.
なら、ブッ壊すまでよ!


P014 C00.png Rydia E0064_ 01_289_a_01 リディア E0064_ 01_289_a_01
Alright!
やったー!
P011 C00.png Edge E0064_ 01_289_a_02 エッジ E0064_ 01_289_a_02
Nothing to it!
おとといきやがれってんだ!


P013 C00.png Cecil E0065_ 00_268_a_01 セシル E0065_ 00_268_a_01
What's going on?
なんだ?
Null.png   E0065_ 00_268_a_02   E0065_ 00_268_a_02
Kain... You belong to me, Kain. Bring me the Crystal.
カイン…
帰ってこい、カイン…。


そのクリスタルを持ち、私のもとへ…。

P013 C00.png Cecil E0065_ 00_268_a_03 セシル E0065_ 00_268_a_03
Golbez!
ゴルベーザ!
P013 C00.png Cecil E0065_ 00_268_a_04 セシル E0065_ 00_268_a_04
Kain!
カイン!
P003 C00.png Rosa E0065_ 00_268_a_05 ローザ E0065_ 00_268_a_05
Get ahold of yourself!
しっかりして!
P002 C00.png Kain E0065_ 00_268_a_06 カイン E0065_ 00_268_a_06
I'm...alright. I'm no longer under his control!
大丈夫だ…。


俺は正気に戻った!

P013 C00.png Cecil E0065_ 00_268_a_07 セシル E0065_ 00_268_a_07
Ugh...
うッ!
Null.png   E0065_ 00_268_a_08   E0065_ 00_268_a_08
The Dark Crystal was seized!
『闇のクリスタル』を奪われた!
P011 C00.png Edge E0065_ 00_268_a_09 エッジ E0065_ 00_268_a_09
What're you doing!?
てめー!
P003 C00.png Rosa E0065_ 00_268_a_10 ローザ E0065_ 00_268_a_10
Kain!
カイン、何を!?
N001 C00.png Golbez E0065_ 00_268_a_11 ゴルベーザ E0065_ 00_268_a_11
Now I can restore the Tower of Babel. At last, I shall reach the moon!
私の術を侮ってもらっては困る。
この時を待っていたのだ!


これでバブイルの塔は完成する!
月へ行けるのだ!


来るのだ、カイン!

P013 C00.png Cecil E0065_ 00_268_a_12 セシル E0065_ 00_268_a_12
Kain! Wake up!
カイン!目を覚ませ!
P002 C00.png Kain E0065_ 00_268_a_13 カイン E0065_ 00_268_a_13
...
……。
P003 C00.png Rosa E0065_ 00_268_a_14 ローザ E0065_ 00_268_a_14
Please! Kain!
カイン!
P002 C00.png Kain E0065_ 00_268_a_15 カイン E0065_ 00_268_a_15
With all the Crystals in our possession, the way to the moon will open!
これですべてのクリスタルが揃った!
月への道が開かれる!
P011 C00.png Edge E0065_ 00_268_a_16 エッジ E0065_ 00_268_a_16
Stop!
待ちやがれ!!
N001 C00.png Golbez E0065_ 00_268_a_17 ゴルベーザ E0065_ 00_268_a_17
Mwahahaha!
ハーッハッハッハッハ…!
P013 C00.png Cecil E0065_ 00_268_a_18 セシル E0065_ 00_268_a_18
...
カイン…。
P011 C00.png Edge E0065_ 00_268_a_19 エッジ E0065_ 00_268_a_19
Damn!
なんてこった!

Dwarven Castle

6.14

INT: Dwarven Castle - Throne Room


N015 C00.png Giott E0066_00_120_a_01 ジオット E0066_00_120_a_01
You have returned! Where is the Crystal?
おお!よくぞ戻った!
さあ、最後のクリスタルを…。
P013 C00.png Cecil E0066_00_120_a_02 セシル E0066_00_120_a_02
The truth is...
実は…。
N015 C00.png Giott E0066_00_120_a_03 ジオット E0066_00_120_a_03
You did not succeed in retrieving it? So Golbez holds all the Crystals. There is nothing we can do now...


That is, unless the legend of the Lunar Whale is true...

なんと!揃ってしまったか!


もはや打つ手はない…。
あの魔導船の伝説が本当でもない限り…。

P013 C00.png Cecil E0066_00_120_a_04 セシル E0066_00_120_a_04
The Lunar Whale?
魔導船!?
N015 C00.png Giott E0066_00_120_a_05 ジオット E0066_00_120_a_05
A huge ship spoken of in legend. "One born of a dragon..."
遥か昔にあったとされる巨大な船じゃ。


こんな伝説がある。
竜の口より生まれしもの…

P013 C00.png Cecil E0066_00_120_a_06 セシル E0066_00_120_a_06
The Mysidian legend!
それはミシディアの!
N015 C00.png Giott E0066_00_120_a_07 ジオット E0066_00_120_a_07
You know of Mysidia?
ご存知か?ミシディアを!
P013 C00.png Cecil E0066_00_120_a_08 セシル E0066_00_120_a_08
It's the home of the mages in the overworld.
地上の魔道士の里です!
N015 C00.png Giott E0066_00_120_a_09 ジオット E0066_00_120_a_09
Mysidia truly exists!?
なんと!ミシディアは実在したか!
P013 C00.png Cecil E0066_00_120_a_10 セシル E0066_00_120_a_10
I've met the elder of Mysidia before. He prays tirelessly in a tower.
長老は祈りの塔に入られ、
祈り続けています。
N015 C00.png Giott E0066_00_120_a_11 ジオット E0066_00_120_a_11
He prays, you say?
もしや、そのお方は…。
P013 C00.png Cecil E0066_00_120_a_12 セシル E0066_00_120_a_12
Yes... Why do you ask?
N015 C00.png Giott E0066_00_120_a_13 ジオット E0066_00_120_a_13
Perhaps he prays for the Lunar Whale! You must hurry to Mysidia!
魔導船を復活させるつもりか?
いや!そう信じるしか道はない!


ミシディアだ!
ミシディアに急ぐのだ!

P003 C00.png Rosa E0066_00_120_a_14 ローザ E0066_00_120_a_14
But the way to the surface is sealed off.
でも、地上への通路は塞がっています!
P011 C00.png Edge E0066_00_120_a_15 エッジ E0066_00_120_a_15
We can't get near the Tower of Babel, either.
バブイルの塔もクリスタルが
ぜんぶ揃っちまって近づけやしねー!
Null.png   E0066_00_120_a_16   E0066_00_120_a_16
Then dig your way out.
ワシがなんとかしよう!
P013 C00.png Cecil E0066_00_120_a_17 セシル E0066_00_120_a_17
Cid!
シド!
P005 C00.png Cid E0066_00_120_a_18 シド E0066_00_120_a_18
I'll attach a drill to the Falcon's bow.
ファルコンの船首にドリルをつけ、
地上への穴を塞いでいる岩を
掘りながら進むんじゃ!
P003 C00.png Rosa E0066_00_120_a_19 ローザ E0066_00_120_a_19
Shouldn't you be in bed?
傷はもういいの?
P005 C00.png Cid E0066_00_120_a_20 シド E0066_00_120_a_20
Naw, no worries.
こんな老いぼれのケガを
心配してる時じゃなかろう!
P011 C00.png Edge E0066_00_120_a_21 エッジ E0066_00_120_a_21
Are you sure you're up to it?
ほんとにできんのか?
P005 C00.png Cid E0066_00_120_a_22 シド E0066_00_120_a_22
Easier'n falling off a bike!
飛空艇のシドに
不可能の文字はないわ!
P005 C00.png Cid E0066_00_120_a_23 シド E0066_00_120_a_23
Okay! Let's get to work!
よっしゃ!さっそく改造じゃあ!

6.15

INT: Dwarven Castle - Falcon


P013 C00.png Cecil E0066_01_347_a_01 セシル E0066_01_347_a_01
Cid!
シド!

6.16

INT: Dwarven Castle - B1


P013 C00.png Cecil E0066_02_126_a_01 セシル E0066_02_126_a_01
Cid...
シド…。
P003 C00.png Rosa E0066_02_126_a_02 ローザ E0066_02_126_a_02
You really should have stayed in bed...
無茶するから…。
P005 C00.png Cid E0066_02_126_a_03 シド E0066_02_126_a_03
I guess I need to step away from the action for a while.


Other than messing with airships, I'm not much use anymore.

…どうやらワシなんかの出る幕じゃ
なくなってきたの…。


おまけに、この体じゃ。
ワシにできるのは飛空艇を
いじることくらいじゃ…。

P011 C00.png Edge E0066_02_126_a_04 エッジ E0066_02_126_a_04
My hat's off to you, old man. You're really something.
まったく…
じーさん、あんたにゃ負けたぜ!
P014 C00.png Rydia E0066_02_126_a_05 リディア E0066_02_126_a_05
Get well, okay?
早くよくなって…。
P005 C00.png Cid E0066_02_126_a_06 シド E0066_02_126_a_06
Look after Cecil and Rosa.
セシルと…
ローザを頼むぞ…!
P011 C00.png Edge E0066_02_126_a_07 エッジ E0066_02_126_a_07
Don't worry. Just get some rest.
わかってるって!
あんたはここでゆっくり待ってな!
P005 C00.png Cid E0066_02_126_a_08 シド E0066_02_126_a_08
Take care of yourselves, you hear?
セシル…!
気をつけるんじゃぞ…!
P003 C00.png Rosa E0066_02_126_a_09 ローザ E0066_02_126_a_09
You too.
シドも…。
P005 C00.png Cid E0066_02_126_a_10 シド E0066_02_126_a_10
Alright. Get outta here.
さ、行け…。
こんなジジイにかまっとる
ヒマないはずじゃ!
P013 C00.png Cecil E0066_02_126_a_11 セシル E0066_02_126_a_11
Thanks for everything.
ありがとう…シド!


P005 C00.png Cid P005_C00_126_03_ 02 シド P005_C00_126_03_ 02
You'll be fine. With my airship, nothing can go wrong!
飛空艇をワシだと思って
がんばるんじゃぞ…!


N112 C02.png (Dwarfen Soldier) N112_C02_126_01_04   N112_C02_126_01_04
That kook is amazing! He attached the drill!
あのおっさん すごいー!
ホントにドリルつけたー!


N112 C02.png (Dwarfen Soldier) N112_C02_126_02_04   N112_C02_126_02_04
Overworlders sure work hard. I'm impressed!
地上のヤツも、なかなかやるー!

6.17

INT: Dwarven Castle - Throne Room


N015 C00.png Giott N015_C00_120_01_04 ジオット N015_C00_120_01_04
Go to Mysidia! May the wind be at your back.
ミシディアへ行くのだ!
すべてはおぬしらにかかっとる!


N030 C00.png Luca N030_C00_120_02_04 ルカ N030_C00_120_02_04
Please visit us again.
また遊びにきてね。
約束よ!

Baron

6.18

INT: Castle Baron - East Tower


N006 C02.png King of Baron E0108_00_021_a_01 バロン王 E0108_00_021_a_01
So you have returned.
よく来てくれたな。
P013 C00.png Cecil E0108_00_021_a_02 セシル E0108_00_021_a_02
Your Majesty...
陛下…。
N006 C02.png King of Baron E0108_00_021_a_03 バロン王 E0108_00_021_a_03
I do not need your pity. Although I have been slain, I have been given eternal power.


The summoner that follows you will be able to call upon me whenever my help is required.


Call on my sword, and it will be yours.


However, you must earn my respect by proving your strength and courage. Let us begin the battle!

そんなに悲しい目をするな。
魔物にやられはしたが
私は、永遠の力を手に入れた。


そのミストの召喚士が呼び出せば
私はいつでもお前の力になる。
一撃必殺の幻獣としてな。


だが、幻獣界の掟により
お前の力を試さねばならぬ。
ぬかるでないぞ…!



Null.png   E0108_00_021_b_01   E0108_00_021_b_01
Lightning courses through Odin!
電流がオーディンを貫いた!


N006 C02.png King of Baron E0108_01_021_a_01 バロン王 E0108_01_021_a_01
You have grown strong.


Now you must use that strength to protect Baron, and the world.


I shall fight along with you as Odin.

たくましくなったな…。
バロンを、いや、世界を頼むぞ。
私もオーディンとして、お前と戦おう!
P013 C00.png Cecil E0108_01_021_a_02 セシル E0108_01_021_a_02
Thank you, Your Majesty!
陛下!
Null.png   E0108_01_021_a_03   E0108_01_021_a_03
Rydia has learned Odin.
リディアが『オーディン』を覚えた!

Fabul

6.19

INT: Fabul Castle - West Tower


N103 C00.png Yang's Wife E0111_00_053_a_01 ヤンの奥さん E0111_00_053_a_01
Come again? My husband's in the underworld?
え?
あの人が地底に?
N103 C00.png Yang's Wife E0111_00_053_a_02 ヤンの奥さん E0111_00_053_a_02
Why doesn't he come home?


I'm not cryin'! I just...have somethin' in my eye...

まったく、そんなとこで油売って…。
あら、目にゴミが入っちゃったよ。
N103 C00.png Yang's Wife E0111_00_053_a_03 ヤンの奥さん E0111_00_053_a_03
Here, take this. Give that no-good a smack on the noggin for me!
しかし、情けないね!
こいつでガツンと喝を入れてきな!
Null.png   E0111_00_053_a_04   E0111_00_053_a_04
Received Frying Pan.
『愛のフライパン』を手に入れた!

Sylvan Cave

6.20

INT: Sylvan Cottage


text-center Key Items: Frying Pan
P008 C00.png Yang E0110_00_263_a_01 ヤン E0110_00_263_a_01
...
……。
N035 C00.png Sylph E0112_00_263_a_01 シルフ E0112_00_263_a_01
Hey! Stop—
あ!やめ…
P008 C00.png Yang E0112_00_263_a_02 ヤン E0112_00_263_a_02
...


I-is it time for training? Allow me to sleep a little more...

ム…。


うーん…。
もう、修行の時間か?
もうしばらく寝かせて…。

P008 C00.png Yang E0112_00_263_a_03 ヤン E0112_00_263_a_03
Cecil!?
はッ!
セシル殿?
P013 C00.png Cecil E0112_00_263_a_04 セシル E0112_00_263_a_04
Yang!
ヤン!
P014 C00.png Rydia E0112_00_263_a_05 リディア E0112_00_263_a_05
I'm so glad you're awake!
よかった!
P008 C00.png Yang E0112_00_263_a_06 ヤン E0112_00_263_a_06
The sylphs saved my life.
シルフたちが死にかけていた
私を救ってくれた。
P003 C00.png Rosa E0112_00_263_a_07 ローザ E0112_00_263_a_07
Well you saved us by destroying the cannons.
おかげで、あの巨大砲は破壊されたわ。
P008 C00.png Yang E0112_00_263_a_08 ヤン E0112_00_263_a_08
I shall join you once again.
私も行こう…。
N035 C00.png Sylph E0112_00_263_a_09 シルフ E0112_00_263_a_09
You must rest!
だめ、寝てなくちゃ!
P008 C00.png Yang E0112_00_263_a_10 ヤン E0112_00_263_a_10
I cannot rest while my friends risk their lives.
世界がかかっているんだ!
寝ているわけには…。
P011 C00.png Edge E0112_00_263_a_11 エッジ E0112_00_263_a_11
Just take it easy.
ケガ人の出る幕じゃねーぜ。
P008 C00.png Yang E0112_00_263_a_12 ヤン E0112_00_263_a_12
You are?
そなたは?
P011 C00.png Edge E0112_00_263_a_13 エッジ E0112_00_263_a_13
I'm Edge of Eblan. Don't worry. I can fill in for you.
オレはエブラーナのエッジ!
あんた以上に腕は立つさ!
P008 C00.png Yang E0112_00_263_a_14 ヤン E0112_00_263_a_14
Eblan. So you are a ninja. But I must—
エブラーナ!忍者か…。
私も…!
N035 C00.png Sylph E0112_00_263_a_15 シルフ E0112_00_263_a_15
No! We'll fight in your place instead.
無茶しないで!
私たちも力を貸すから!
P008 C00.png Yang E0112_00_263_a_16 ヤン E0112_00_263_a_16
?
N035 C00.png Sylph E0112_00_263_a_17 シルフ E0112_00_263_a_17
She's a summoner, correct? Then she may call upon us at any time.
この人は召喚士でしょ。
召喚士なら私たちを呼び出せるわ!


私たちも戦います!
ヤンの代わりに!

P014 C00.png Rydia E0112_00_263_a_18 リディア E0112_00_263_a_18
Thank you!
よろしくね、シルフさん!
Null.png   E0112_00_263_a_19   E0112_00_263_a_19
Rydia has learned Sylph.
リディアが『シルフ』を覚えた!
P008 C00.png Yang E0112_00_263_a_20 ヤン E0112_00_263_a_20
I am most grateful.
かたじけない…。
私のぶんも…!


P008 C00.png Yang E0110_00_263_a_01 ヤン E0110_00_263_a_01
...
……。


N035 C00.png (Sylph) N035_C00_263_04_02   N035_C00_263_04_02
What if Yang dies!?
ヤンが死んだらどうするの!


N035 C00.png (Sylph) N035_C00_263_03_02   N035_C00_263_03_02
Humans are so violent.
人間て乱暴ね!


N035 C00.png (Sylph) N035_C00_263_02_02   N035_C00_263_02_02
Please don't take Yang away.
ヤンを連れてかないで!


N035 C00.png (Sylph) N035_C00_263_01_02   N035_C00_263_01_02
We'll take care of Yang.
ヤンのことならまかせて!

Troia

6.21

INT: Castle Troia - Infirmary


P007 C00.png Edward P007_C00_100_04_05 ギルバート P007_C00_100_04_05
Yang is alright? Thank heavens... Have you told his wife the good news?
そうか、ヤンは無事か…。
奥さんに知らせてあげたかい…?

Fabul

6.22

INT: Fabul Castle - West Tower


text-center Key Items: Frying Pan
N103 C00.png Yang's Wife E0113_00_053_a_01 ヤンの奥さん E0113_00_053_a_01
Thanks for everythin'. Here, this might come in handy.
あら、わざわざすまないね。
こんなモンしかないけど
何かの役に立つだろ。
Null.png   E0113_00_053_a_02   E0113_00_053_a_02
Received Knife.
『包丁』を手に入れた。
N103 C00.png Yang's Wife E0113_00_053_a_03 ヤンの奥さん E0113_00_053_a_03
Tell him not to worry about me. He should concentrate on gettin' better so he can help y'all!
あたしなら心配いらないよ!
早く治して戦いなって
あの人に言っておやり!

Adamant Grotto

N122 C02.png (Small Person) N122_C02_117_01_01   N122_C02_117_01_01
Dad found an unusual ore here, but he'd rather find a rare animal tail. He collects them.
うちのお父さんは、
ここで変な鉱石を見つけたの。
趣味は動物のしっぽ集め。


N122 C01.png (Small Person) E0105_00_117_a_01   E0105_00_117_a_01
Beat it! I'll talk to you only when you bring me a tail.
なんだ、あっちへ行け!
しっぽを持ってんなら話は別だがな。
text-center Key Items: Rat Tail
N122 C01.png (Small Person) E0105_00_117_a_02   E0105_00_117_a_02
Th-this is the rat tail I've been looking for! Alright, here's some ore in return.
こ、これは探し求めてたネズミのしっぽ!
よし、この金属を少しだけやろう!
Null.png   E0105_00_117_a_03   E0105_00_117_a_03
Received Adamantite.
『アダマンタイト』を手に入れた!

Kokkol's Smithy

N112 C00.png (Tomran Dwarf) N112_C00_150_01_01   N112_C00_150_01_01
The master lost his spark. Now he just sleeps the days away.
師匠は、すっかりやる気をなくして
寝てばかりラリ。


N112 C00.png (Tomran Dwarf) N112_C00_150_02_01   N112_C00_150_02_01
This is Master Kokkol's workshop, home of the world's finest blacksmith.
ここは、世界一の鍛冶屋
ククロ師匠の家ラリ。


N104 C01.png (Wizard) E0106_00_151_a_01   E0106_00_151_a_01
My smithing days are over! I won't forge another sword until I find the legendary ore, adamantite.
剣なぞもう打たんぞ!
伝説の鉱石『アダマンタイト』も
見つからんし…。
text-center Key Items: Adamantite
N104 C01.png (Wizard) E0106_00_151_a_02   E0106_00_151_a_02
Adamantite! Give me that old sword! I'll give it new life!
これが『アダマンタイト』!
よし、お礼にそなたの、その古びた剣を
生まれ変わらせてやろう!
Null.png   E0106_00_151_a_03   E0106_00_151_a_03
Handed over Sword of Legend.
『伝説の剣』を手渡した。


N112 C00.png (Tomran Dwarf) N112_C00_150_02_02   N112_C00_150_02_02
The master's back to his old self!
師匠、いきいきしてるラリ!


N112 C00.png (Tomran Dwarf) N112_C00_150_01_02   N112_C00_150_01_02
I'm gonna work hard to become an even better smith than the master!
俺も師匠に負けない鍛冶屋になるー!


N112 C00.png (Wizard) N112_C00_150_03_01   N112_C00_150_03_01
Hey, give me some time! Don't rush me!
そんなにすぐできるか!
せっかちじゃな!

Tomra

6.23

EXT: Tomra


N112 C00.png (Tomran Dwarf) N112_C00_144_01_01   N112_C00_144_01_01
I hear the seas of the overworld are blue. How disturbing!
地上じゃ海が青いってーから気味わりーね!


N112 C00.png (Tomran Dwarf) N112_C00_144_02_01   N112_C00_144_02_01
Did you know that there's an island to the northwest that leads to the Land of Summons? Scary, eh?
知ってっか?
北西の島の洞窟が幻界に通じてるらしーべ。
おっかねーな!


N112 C00.png (Tomran Dwarf) N112_C00_144_03_01   N112_C00_144_03_01
Mercy me! Where'd you come from?
あんれま、おめたちどこからきた?


N112 C00.png (Tomran Dwarf) N112_C00_144_04_01   N112_C00_144_04_01
Lali-ho? No, here we say "howdy-ho"!
ラリホー?
うんにゃ、ここじゃハイホー!


N112 C00.png (Tomran Dwarf) N112_C00_144_05_01   N112_C00_144_05_01
You come from the overworld? Mercy me! So there really is an overworld.
地上からきたー?
あれま、ほんとに地上ってあったんだ!


N112 C00.png (Tomran Dwarf) N112_C00_144_06_01   N112_C00_144_06_01
Howdy-ho! So the castle's had it rough recently. What happened?
ハイホー!
近頃お城の方が騒がしいけど、
何かあったー?

6.24

INT: Tomra - Item Shop


N012 C01.png Namingway N012_C01_999_05_01 ネミングウェイ N012_C01_999_05_01
Well, hello! Do you wish to change your name?
おや、これは。
お名前のご変更でございますか?
text-center Option: Yes
N012 C01.png Namingway N012_C01_999_05_03 ネミングウェイ N012_C01_999_05_03
Don't be a stranger!
そのほうがよろしゅうございますな。
text-center Option: No
N012 C01.png Namingway N012_C01_999_05_02 ネミングウェイ N012_C01_999_05_02
Very well. If you ever change your mind, I am always at your service.
さようですか。
お名前を変えたくなったら
またおこしください。

6.25

INT: Tomra - Armor & Weapons Shop


N112 C00.png (Tomran Dwarf) N112_C00_147_03_01   N112_C00_147_03_01
Oooh, a guest! We haven't had one for ages!
お客さんかい?
めずらしーっぺ!

6.26

INT: Tomra - House


N112 C00.png (Tomran Dwarf) N112_C00_148_01_01   N112_C00_148_01_01
You sure came a long way. Here, take all you want!
こっただとこまでよくきたな!
なんでも持ってけ、ほれ!


N112 C00.png (Tomran Dwarf) N112_C00_148_02_01   N112_C00_148_02_01
Howdy-ho! Take our stuff! It's free!
農家をやっとりまス。

6.27

INT: Tomra - Inn


N112 C00.png (Tomran Dwarf) N112_C00_146_01_01   N112_C00_146_01_01
Sylphs are afraid of us, even though we're actually quite nice.
シルフたち怖がり!
オラたち優しいのに!


N112 C00.png (Tomran Dwarf) N112_C00_146_02_01   N112_C00_146_02_01
They say sylphs live in a cave far to the northwest.
北西のすみっこにゃ、シルフって
妖精の住んでる洞窟があるっぺ!

Mysidia

6.28

EXT: Mysidia


N004 C01.png Elder E0068_00_057_a_01 長老 E0068_00_057_a_01
We knew you would return. Please join us at the Tower of Worship.
待っておったぞ!
祈りの塔へ参られい!


Null.png   E0030_00_353_a_01   E0030_00_353_a_01
One born of a dragon,
竜の口より生まれしもの
Null.png   E0030_00_353_a_02   E0030_00_353_a_02
bearing darkness and light,
天高く舞い上がり
Null.png   E0030_00_353_a_03   E0030_00_353_a_03
will rise to the heavens
闇と光を掲げ
Null.png   E0030_00_353_a_04   E0030_00_353_a_04
over the still land.
眠りの地にさらなる約束をもたらさん。
Null.png   E0030_00_353_a_05   E0030_00_353_a_05
The moon's light eternal
月は果てしなき光に包まれ
Null.png   E0030_00_353_a_06   E0030_00_353_a_06
brings a promise to Earth
母なる大地に大いなる恵みと
Null.png   E0030_00_353_a_07   E0030_00_353_a_07
with bounty and grace.
慈悲を与えん。

6.29

EXT: Mysidia - Tower of Worship


N004 C01.png Elder E0068_02_060_a_01 長老 E0068_02_060_a_01
Everyone, let us pray. Now is the time to make the legend come true!
祈るのじゃ、みなの者!
伝説が真の光となる時は
今をおいて他にない!


N004 C01.png Elder E0068_04_060_a_01 長老 E0068_04_060_a_01
Look!


Our prayers...


They have been answered!

おお…。


みなの者!


我らの祈り…


通じたぞ!



N004 C01.png Elder E0068_06_060_a_01 長老 E0068_06_060_a_01
There is no doubt.


That is the great and glorious vessel itself...

あれこそまさしく…


大いなるまばゆき船…。

N004 C01.png Elder E0068_06_060_a_02 長老 E0068_06_060_a_02
The Lunar Whale!
魔導船…!


N004 C01.png Elder E0068_08_060_a_01 長老 E0068_08_060_a_01
A strange voice addressed me during our prayers.


It told me you are to fly to the moon, and that someone awaits you there.

祈りの最中、温かい声が聞こえた。
その声はこう言っていた。


月に参れと…。
月でそなたらを待っている者がいる!

P013 C00.png Cecil E0068_08_060_a_02 セシル E0068_08_060_a_02
But how can we possibly get there?
でも、どうやって!?
N004 C01.png Elder E0068_08_060_a_03 長老 E0068_08_060_a_03
On the Lunar Whale. According to our ancient Mysidian documents, there is a Crystal inside the ship that allows navigation between here and the moon. You must communicate with it.
魔導船は月よりの船。


ミシディアの記録によれば
通常飛行のスイッチとは別に
飛翔のクリスタルなるものがあり、


語りかければ月とのゆききが
できるそうじゃ!

P013 C00.png Cecil E0068_08_060_a_04 セシル E0068_08_060_a_04
I'll see what I can do.
やってみます!


N004 C01.png Elder N004_C01_060_01_04 長老 N004_C01_060_01_04
You must return to the moon and face your destiny.
これが、そなたらの
運命だったのかもしれん…。
再び行くのじゃ、月へ!


N118 C01.png (Black Mage) N118_C01_060_03_02   N118_C01_060_03_02
Please hurry to the moon.
月へ急いでください!


N117 C01.png (White Mage) N117_C01_060_02_02   N117_C01_060_02_02
We shall continue to pray.
私たちは祈り続けています!

The Moon

6.30

INT: Hummingway Home


N012 C02.png (Hummingway) N012_C02_152_04_01   N012_C02_152_04_01
Long ago, one of our people built a ship and traveled to the blue planet. He was adept at naming things.
そういえば、昔、船を発明して
青き星へ降りていった仲間がいたけど…。


あだ名をつけるのが上手かったなあ…。



N012 C00.png (Hummingway) N012_C00_152_03_01   N012_C00_152_03_01
We are the Hummingways.
私らはハミングウェイ一族。


N012 C02.png (Hummingway) N012_C02_152_02_01   N012_C02_152_02_01
You wish to change your name? Whatever do you mean?
名前の変更?
何のことでございましょう。


N012 C01.png (Hummingway) N012_C01_152_5   N012_C01_152_5
Hummm... Hum...
フン フフーン。

6.31

INT: Crystal Palace


Null.png   E0069_00_153_a_01   E0069_00_153_a_01
Welcome!
よくぞ参られた!
P013 C00.png Cecil E0069_00_153_a_02 セシル E0069_00_153_a_02
You are?
あなたは…?
P012 C00.png Old Man E0069_00_153_a_03 老人 E0069_00_153_a_03
I am FuSoYa. My duty is to protect the slumber of the lunarians.
私は月の民の眠りを守る
フースーヤ…。
P003 C00.png Rosa E0069_00_153_a_04 ローザ E0069_00_153_a_04
The lunarians?
月の民?
P012 C00.png FuSoYa E0069_00_153_a_05 フースーヤ E0069_00_153_a_05
Many years ago, a small planet between Mars and Jupiter was on the verge of destruction.


The inhabitants escaped on a ship to the blue planet.

さよう。
もう、遥か昔のことだ…。


火星と木星の間にあった星が
絶滅の危機に瀕した。


生き残った者たちは船で
青き星へと脱出した…。

P013 C00.png Cecil E0069_00_153_a_06 セシル E0069_00_153_a_06
The what?
青き星…?
P012 C00.png FuSoYa E0069_00_153_a_07 フースーヤ E0069_00_153_a_07
I'm referring to your Earth.


However, they were in the midst of evolving, so they created a moon where they could sleep a long slumber.

そなたらの住む大地だ。


しかし、まだ進化の途中にあったため
その者たちは、もう一つの月を作り出し、
そこで永い眠りについたのだ…。

P011 C00.png Edge E0069_00_153_a_08 エッジ E0069_00_153_a_08
So that's where lunarians come from...
それが…月の民か。
P012 C00.png FuSoYa E0069_00_153_a_09 フースーヤ E0069_00_153_a_09
However, there was one who refused to sleep.


Instead, he wished to raze everything on the blue planet and create a new home there.

しかし、ある者は眠りを嫌った!
青き星に存在するものすべてを焼き払い、
そこに自分たちが住めばよいと考えた。
P014 C00.png Rydia E0069_00_153_a_10 リディア E0069_00_153_a_10
How awful...
ひどい…!
P012 C00.png FuSoYa E0069_00_153_a_11 フースーヤ E0069_00_153_a_11
I was able to seal him away with my powers and force him into a deep sleep.


But in spite of this, he was able to channel his evil into the corrupt inhabitants of your planet.


Now he uses them to gather the Crystals.

…私はその者を封じ込めた。
しかし、永い眠りの間に
その者は思念を強化した!


その思念が、そなたらの星の
邪悪なものたちをより悪しきものとし…
クリスタルを集めさせたのだ。

P013 C00.png Cecil E0069_00_153_a_12 セシル E0069_00_153_a_12
Then he must be the one behind Golbez's actions!
では、ゴルベーザもその者に!
P011 C00.png Edge E0069_00_153_a_13 エッジ E0069_00_153_a_13
Who is this lowlife?
なんて奴だ、そいつは!?
P012 C00.png FuSoYa E0069_00_153_a_14 フースーヤ E0069_00_153_a_14
His name is Zemus.


He is gathering the Crystals, our energy source, to activate the dimensional elevator in the Giant of Babel.


Then he intends to destroy everything on your planet.

その者はゼムス…!


クリスタルとは、我々のエネルギー源。
おそらく、バブイルの塔の次元エレベータを
作動させるため、クリスタルを集めさせた。


次元エレベータでバブイルの巨人を
そなたらの星に降ろし、
すべてを焼き払おうとしている…!

P003 C00.png Rosa E0069_00_153_a_15 ローザ E0069_00_153_a_15
No!
そんな…。
P012 C00.png FuSoYa E0069_00_153_a_16 フースーヤ E0069_00_153_a_16
However, many of us feel we can come to an understanding with the people of Earth.


Those lunarians are merely sleeping, waiting for your people to reach the right level of evolution.

しかし、多くの月の民はそうではない。


青き星の者たちが、我々と対等に
話し合えるだけの進化を遂げるのを
見守っているのだ…。


みな…その日を夢見て
眠り続けている…。

P013 C00.png Cecil E0069_00_153_a_17 セシル E0069_00_153_a_17
What about the Lunar Whale?
僕らが乗ってきた魔導船は?
P012 C00.png FuSoYa E0069_00_153_a_18 フースーヤ E0069_00_153_a_18
That was built years ago by my younger brother KluYa, as transportation to the blue planet.


He had always dreamed of visiting unknown lands. The Devil's Road and airship technology were also born from his desire to explore.


On the blue planet, KluYa fell in love and had two children.


You...are one of his children.

…遥か昔に私の弟、クルーヤが造り
青き星へ降りていったときのものじゃ。


クルーヤは未知のそなたらの星に
憧れておった…。


デビルロードや飛空艇の技術は
その時もたらされたのだ…。


…そしてクルーヤは青き星の娘と恋に落ち
二人の子供が生まれた…。


そのうちの一人が…


そなただ。

P013 C00.png Cecil E0069_00_153_a_19 セシル E0069_00_153_a_19
Me!? Then the voice I heard on Mt. Ordeals was...
!!


僕…が?


じゃあ、試練の山で聞こえた声は…。

P012 C00.png FuSoYa E0069_00_153_a_20 フースーヤ E0069_00_153_a_20
The voice came from the soul of KluYa, your father.


I see it now... You resemble him when he was your age.

お前の父…クルーヤの魂だ…。


なるほど…
若い頃のクルーヤによく似ている…。

P013 C00.png Cecil E0069_00_153_a_21 セシル E0069_00_153_a_21
That was the voice...of my father!
あの声が…父さん…!
P012 C00.png FuSoYa E0069_00_153_a_22 フースーヤ E0069_00_153_a_22
You have received power from KluYa to stop Zemus and his evil plan.


You must do this for your own planet and for all lunarians!


You must hurry to the Tower of Babel in Eblan!

ゼムスの謀略をくいとめるために
クルーヤは、その力を
そなたに授けたのじゃ。


ゼムスを止めなければならない!
青き星と、そして月の民のために!


さあ…エブラーナの
バブイルの塔へ急ぐのだ!

P011 C00.png Edge E0069_00_153_a_23 エッジ E0069_00_153_a_23
The Tower of Babel? How will we get around its barrier?
バブイルの塔!?
でも、あそこにはバリアが…!
P012 C00.png FuSoYa E0069_00_153_a_24 フースーヤ E0069_00_153_a_24
I should be able to enter. We cannot let the Giant of Babel reach the blue planet!


I will join you on your journey.

私ならば入れるはず!


バブイルの巨人を青き星に
降ろしてはならぬ!
私も共に行こう…!

Null.png   E0069_00_153_a_25   E0069_00_153_a_25
Lunarian FuSoYa has joined the party.
月の民フースーヤが仲間になった。

6.32

INT: Crystal Palace - Crystal Room


Null.png (Crystal) B006_C00_154_01_01   B006_C00_154_01_01
We are the Crystals of the moon.
我々は月のクリスタル。


Null.png (Crystal) B006_C00_154_02_01   B006_C00_154_02_01
The eight Crystals on your planet maintain the equilibrium that keeps the moon in orbit.
青き星に置かれた
8つのクリスタルとのバランスで
この月は維持されている。


Null.png (Crystal) B006_C00_154_08_01   B006_C00_154_08_01
The lunarians sleep deep within the core. FuSoYa has protected them for eons.
月の民たちは、この大地の中で
深い眠りについている。


フースーヤは番人として
眠っている月の民を見守っています。



Null.png (Crystal) B006_C00_154_07_01   B006_C00_154_07_01
Even in captivity, Zemus continues to intensify the power of his will.
恐ろしい男、ゼムス。
大地の奥に封じ込められても
悪しき精神を増大させています。


Null.png (Crystal) B006_C00_154_06_01   B006_C00_154_06_01
We, the eight Crystals of the moon, keep Zemus sealed away.
我ら、8つのクリスタルが
ゼムスを封じ込めている。


Null.png (Crystal) B006_C00_154_05_01   B006_C00_154_05_01
Zemus used Golbez to gather the Earth's Crystals and amplified their energy at the Tower of Babel.
ゼムスはゴルベーザを使い
青き星のクリスタルを集め、バブイルの塔で
そのエネルギーを増大させました。


Null.png (Crystal) B006_C00_154_04_01   B006_C00_154_04_01
Zemus has raised his own barrier from within to seal the path to the core.
ゼムスは内側から結界を張り
中心核への道を封印しています。


Null.png (Crystal) B006_C00_154_03_01   B006_C00_154_03_01
We surround the entrance to the central core, where Zemus lies.
我々の中心に位置するフロアから
ゼムスのいる中心核に行けるのですが…。


Null.png   N999_C08_154_01_01   N999_C08_154_01_01
It is sealed by an invisible force.
見えない力で封印されている。

6.33

INT: Cave of Bahamut


N106 C00.png (Boy) N106_C00_295_01_01   N106_C00_295_01_01
What do you want!?
幻獣神様に何の用だ!


N107 C00.png (Girl) N107_C00_295_02_01   N107_C00_295_02_01
Oh... You're an interesting one.
あら?あなた半分だけ…。


N016 C00.png God of Summons E0125_00_295_a_01 幻獣神 E0125_00_295_a_01
You may have won Leviathan over, but that proves nothing.


I, Bahamut, God of Summons, shall deliver the final judgment!

リヴァイアサンを味方につけたか。
だが、そこまでは
光の力無くしてもできること。


真の光がそなたらに宿っているか
最後の審判は、この幻獣神…


バハムートがくだす!



Null.png   E0125_00_295_b_01   E0125_00_295_b_01
5
Null.png   E0125_00_295_b_02   E0125_00_295_b_02
4
Null.png   E0125_00_295_b_03   E0125_00_295_b_03
3
Null.png   E0125_00_295_b_04   E0125_00_295_b_04
2
Null.png   E0125_00_295_b_05   E0125_00_295_b_05
1


N016 C00.png God of Summons E0125_01_295_a_01 幻獣神 E0125_01_295_a_01
Your spirit and strength are worthy indeed. Rydia, summon me as you wish.
あなたたちの力と精神
たしかに受けとめた。


リディアよ、あなたが私を
必要とした時、唱えるのです。


バハムートと…!

Null.png   E0125_01_295_a_02   E0125_01_295_a_02
Rydia has learned Bahamut.
リディアが『バハムート』を覚えた!


N106 C00.png (Boy) N106_C00_295_01_02   N106_C00_295_01_02
You are the first ones to be accepted by the God of Summons.
バハムート様が認めたのは
お前たちが初めてだ!


N107 C00.png (Girl) N107_C00_295_02_02   N107_C00_295_02_02
It appears a tremendous fate awaits you.
あなたは大きな運命を
背負っておいでのようね。

Overworld

6.34

INT: Overworld - Lunar Whale


P014 C00.png Rydia E0070_04_160_a_01 リディア E0070_04_160_a_01
Ahhh!
キャアッ!
P013 C00.png Cecil E0070_04_160_a_02 セシル E0070_04_160_a_02
The tower!
バブイルの塔が!?
P012 C00.png FuSoYa E0070_04_160_a_03 フースーヤ E0070_04_160_a_03
We are too late!
遅かったか!
P011 C00.png Edge E0070_04_160_a_04 エッジ E0070_04_160_a_04
What do you mean, "too late"!?
なにッ!?
P012 C00.png FuSoYa E0070_04_160_a_05 フースーヤ E0070_04_160_a_05
The Giant of Babel will come forth!
バブイルの巨人が誕生する!


P014 C00.png Rydia E0070_06_160_a_01 リディア E0070_06_160_a_01
No!
ひどい…。
P011 C00.png Edge E0070_06_160_a_02 エッジ E0070_06_160_a_02
Dammit!
ちッくしょおお!!
P014 C00.png Rydia E0070_06_160_a_03 リディア E0070_06_160_a_03
Is there nothing we can do?
もう…どうしようもないの?
P013 C00.png Cecil E0070_06_160_a_04 セシル E0070_06_160_a_04
What's that!?
あれは!?

6.35

INT: Dwarven Tank


N015 C00.png Giott E0070_08_345_a_01 ジオット E0070_08_345_a_01
Dwarven tanks, ready to fire! We will fight alongside you for the planet, our home!
ドワーフ戦車隊、見参!
母なる大地のため、我々も戦う!
N112 C01.png   E0070_08_345_a_02   E0070_08_345_a_02
Lali-ho!
ラリホー!
P008 C00.png Yang E0070_09_345_a_01 ヤン E0070_09_345_a_01
I could not lie in bed and leave the responsibility of fighting to my friends!
私だけ寝ているわけにもいくまい!

6.36

EXT: Enterprise


P005 C00.png Cid E0070_11_346_a_01 シド E0070_11_346_a_01
You can relax now! With my help, this'll be a cinch!


All engines to full power!

ワシがきたからにゃ心配いらんぞ!
エンジン全開じゃあ!!
N005 C01.png Crew E0070_11_346_a_02 弟子たち E0070_11_346_a_02
Yes, sir!
はいッ!
P009 C00.png Palom E0070_12_346_a_01 パロム E0070_12_346_a_01
Hey, all! Miss me!?
久しぶりだな!あんちゃん!
P010 C00.png Porom E0070_12_346_a_02 ポロム E0070_12_346_a_02
The elder restored us.
長老に助けていただきましたの!
N004 C01.png Elder E0070_12_346_a_03 長老 E0070_12_346_a_03
You should not fight this battle alone! We all must fight for the sake of our survival!
そなたたちだけではない!
この大地に生きとし生けるもの
すべての命の戦いじゃ!
P007 C00.png Edward E0070_13_346_a_01 ギルバート E0070_13_346_a_01
I will fight with you, Cecil, with the courage you have given me!
セシル、君たちに教わった
勇気を見てくれ!

6.37

INT: Lunar Whale


P013 C00.png Cecil E0070_15_160_a_01 セシル E0070_15_160_a_01
Thank you!
みんな…!!
P003 C00.png Rosa E0070_15_160_a_02 ローザ E0070_15_160_a_02
The giant looks confused!
巨人が…戸惑っている!
P012 C00.png FuSoYa E0070_15_160_a_03 フースーヤ E0070_15_160_a_03
Now is our chance to enter the Giant of Babel!
今のうちに内部に入る!
P011 C00.png Edge E0070_15_160_a_04 エッジ E0070_15_160_a_04
I get it! We're going for the core! Its heart!
なーるほど!
ヤツの心臓部を叩くってワケか!
P013 C00.png Cecil E0070_15_160_a_05 セシル E0070_15_160_a_05
Cid!
シド、頼む!

6.38

EXT: Enterprise


P012 C00.png FuSoYa E0070_17_346_a_01 フースーヤ E0070_17_346_a_01
Approach its mouth.
ヤツの口に近づくのだ!
P005 C00.png Cid E0070_17_346_a_02 シド E0070_17_346_a_02
Who's he?
誰じゃ?
P013 C00.png Cecil E0070_17_346_a_03 セシル E0070_17_346_a_03
FuSoYa, a lunarian.
月の民、フースーヤ。
P005 C00.png Cid E0070_17_346_a_04 シド E0070_17_346_a_04
He's a lunarian?
月の民ー?
P012 C00.png FuSoYa E0070_17_346_a_05 フースーヤ E0070_17_346_a_05
Can you do this or not?
できるか?
P005 C00.png Cid E0070_17_346_a_06 シド E0070_17_346_a_06
Ahh, keep your beard on. There's nothing I can't do!
ワシを誰だと思っとるんじゃ!
飛空艇のシドじゃぞ!
まかしとかんかい!
P012 C00.png FuSoYa E0070_17_346_a_07 フースーヤ E0070_17_346_a_07
Now!
今だ!
P005 C00.png Cid E0070_17_346_a_08 シド E0070_17_346_a_08
Hang on!
みんな、つかまっとれ!


Final Fantasy IV > Script
Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7 | Credits