Part 3 (Final Fantasy IV)

From Every F\\\\\\\'n FF Scripts
Final Fantasy IV > Script
Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7 | Credits

Mt. Ordeals

3.01

EXT: Mt. Ordeals - Entrance


P010 C00.png Porom E0025_00_182_a_01 ポロム E0025_00_182_a_01
Well, what are you waiting for?
パロム、出番よ!
P009 C00.png Palom E0025_00_182_a_02 パロム E0025_00_182_a_02
Yeah, yeah. Keep your hat on!
言われなくたってわかってるよ!
P009 C00.png Palom E0025_00_182_a_03 パロム E0025_00_182_a_03
Blizzard!
ブリザドおッ!
P009 C00.png Palom E0025_00_182_a_04 パロム E0025_00_182_a_04
Ha! Too easy!
ざっと、こんなもんさ!
Null.png   E0025_00_182_a_05   E0025_00_182_a_05
*whack*
ポカッ!
P010 C00.png Porom E0025_00_182_a_06 ポロム E0025_00_182_a_06
Palom! The elder taught us not to submit to arrogance!
パロム!
おごり高ぶってはいけないと
長老がおっしゃってるでしょ!
P010 C00.png Porom E0025_00_182_a_07 ポロム E0025_00_182_a_07
Please, forgive his antics.
では、参りましょセシルさん!


Null.png   E0025_00_182_a_08   E0025_00_182_a_08
Meanwhile...
一方、その頃…。

3.02

INT: (Tower of Zot)


N001 C00.png Golbez E0025_00_209_a_01 ゴルベーザ E0025_00_209_a_01
Come forth, Scarmiglione!
出でよスカルミリョーネ!
N013 C05.png Scarmiglione E0025_00_209_a_02 スカルミリョーネ E0025_00_209_a_02
Scarmiglione of Earth, at your command.
土のスカルミリョーネ、
こちらに…。
N001 C00.png Golbez E0025_00_209_a_03 ゴルベーザ E0025_00_209_a_03
Cecil aspires too much. He ascends Mt. Ordeals as we speak.


I shall clip his wings now.

あのセシルとかいう者、侮れん。
今のうちに手を打っておいた方がよさそうだ。


幸い奴は暗黒騎士。
お前の率いるアンデッドたちには
その剣も鈍ろうというもの。


だが、奴は試練の山を登っている。

N013 C05.png Scarmiglione E0025_00_209_a_04 スカルミリョーネ E0025_00_209_a_04
So he desires to become a paladin...
では、パラディンに…?
N001 C00.png Golbez E0025_00_209_a_05 ゴルベーザ E0025_00_209_a_05
Dispose of him. His dark sword should be all but useless against your undead.
そうなる前に始末するのが、お前の役目。
N013 C05.png Scarmiglione E0025_00_209_a_06 スカルミリョーネ E0025_00_209_a_06
I shall return with his head.
…ご心配無用。
ゴルベーザ様はゆっくりここで
ご覧ください…。
N001 C00.png Golbez E0025_00_209_a_07 ゴルベーザ E0025_00_209_a_07
Make sure that you do.
では行くがよい!
N013 C05.png Scarmiglione E0025_00_209_a_08 スカルミリョーネ E0025_00_209_a_08
Yes, sir.
は…。
N001 C00.png Golbez E0025_00_209_a_09 ゴルベーザ E0025_00_209_a_09
This is getting interesting, wouldn't you say, Kain?
おもしろくなってきたな。
カイン。
P002 C00.png Kain E0025_00_209_a_10 カイン E0025_00_209_a_10
Cecil might still prove to be quite a formidable opponent.
は…。
しかし、セシルの力、侮っては…。
N001 C00.png Golbez E0025_00_209_a_11 ゴルベーザ E0025_00_209_a_11
You dare question my judgment?


Scarmiglione is one of the four Elemental Lords. He will not fail.


Rosa and I will delight in watching Cecil's demise.

かつての友をうやまう気持ちもわかるが…。
だからこそスカルミリョーネを差し向けた。


奴も四天王の一人。
楽しませてくれるはず。
なあローザよ!

P002 C00.png Kain E0025_00_209_a_12 カイン E0025_00_209_a_12
Sire, please grant me a second chance!


Instead of Scarmiglione, allow me the task of slaying him!

ヤツとは、このカインが!
N001 C00.png Golbez E0025_00_209_a_13 ゴルベーザ E0025_00_209_a_13
Just be grateful I let you live after your little blunder.
この間のような失態を
見せておいて何を言う!


お前はローザの
見張りをしておればよい!

P002 C00.png Kain E0025_00_209_a_14 カイン E0025_00_209_a_14
...
は…!
P003 C00.png Rosa E0025_00_209_a_15 ローザ E0025_00_209_a_15
Cecil...
セシル、気をつけて…!

3.03

EXT: Mt. Ordeals - Ridge


P001 C00.png Cecil E0026_00_183_a_01 セシル E0026_00_183_a_01
Tellah!
テラ!
P006 C00.png Tellah E0026_00_183_a_02 テラ E0026_00_183_a_02
Cecil?
セシル!
P006 C00.png Tellah E0026_00_183_a_03 テラ E0026_00_183_a_03
What brings you here? Wait...you seek Meteor as well?
おぬしもやはりメテオを求めて…。
P001 C00.png Cecil E0026_00_183_a_04 セシル E0026_00_183_a_04
Meteor?
メテオ?
P010 C00.png Porom E0026_00_183_a_05 ポロム E0026_00_183_a_05
If you know about Meteor...
メテオを知ってるっていうことは…。
P009 C00.png Palom E0026_00_183_a_06 パロム E0026_00_183_a_06
That means you're Tellah! Hey, old man, am I right?
じいちゃん!あのテラか?
P010 C00.png Porom E0026_00_183_a_07 ポロム E0026_00_183_a_07
Don't be rude! You stand before the great sage himself!
テラ様とおっしゃい!
失礼な!
P010 C00.png Porom E0026_00_183_a_08 ポロム E0026_00_183_a_08
It is an honor to meet you. We came here from Mysidia on the orders of our elder.
お目にかかれて光栄ですわ。
私たちミシディア長老のお言いつけで…。
P009 C00.png Palom E0026_00_183_a_09 パロム E0026_00_183_a_09
Yeah, we're spying on—
セシルのみは…
Null.png   E0026_00_183_a_10   E0026_00_183_a_10
*whack*
ポカッ!
P010 C00.png Porom E0026_00_183_a_11 ポロム E0026_00_183_a_11
...Please excuse him. As I was saying, we're serving as guides for Sir Cecil. My name is Porom.
ウフフッ!


セシルさんを
この試練の山へご案内してます
ポロムといいます。

P009 C00.png Palom E0026_00_183_a_12 パロム E0026_00_183_a_12
And I'm Palom, Mysidia's most exalted mage! I've heard a lot about you!
オイラはパロムだ!
そっかー、じいちゃんがミシディアでも
有名なテラか!
P006 C00.png Tellah E0026_00_183_a_13 テラ E0026_00_183_a_13
Kids from Mysidia, eh? But where are Rydia and Edward?
ミシディアの子供たちか。
ギルバートやリディアはどうした?
P001 C00.png Cecil E0026_00_183_a_14 セシル E0026_00_183_a_14
We were attacked by Leviathan on our way to Baron, and...
バロンへ向かう途中、
リヴァイアサンに襲われて…。
P006 C00.png Tellah E0026_00_183_a_15 テラ E0026_00_183_a_15
What? They aren't dead, are they!?
…死におったか!
P001 C00.png Cecil E0026_00_183_a_16 セシル E0026_00_183_a_16
I can't say for sure, but I fear the worst... On top of that, Golbez has captured Rosa.
ええ…
ローザもゴルベーザの手に…。
P009 C00.png Palom E0026_00_183_a_17 パロム E0026_00_183_a_17
I'll betcha that's his girlfriend!
きっと恋人だぜ!
P010 C00.png Porom E0026_00_183_a_18 ポロム E0026_00_183_a_18
Hush!
シッ!
P001 C00.png Cecil E0026_00_183_a_19 セシル E0026_00_183_a_19
I thought you'd headed straight to Baron to confront Golbez.
でも、あなたはゴルベーザのもとに
向かったはずでは?
P006 C00.png Tellah E0026_00_183_a_20 テラ E0026_00_183_a_20
My magic still lacks the power to defeat him, so I came here to find the legendary spell, Meteor.


I sense a strong aura on this mountain. I believe it holds what I am looking for.

ヤツほどの者を倒すには、
手持ちの魔法だけでは無理じゃ。


封印されし伝説の魔法
メテオを探していたんじゃが、
この山に強い霊気を感じてな!


もしやここにメテオが…。

P010 C00.png Porom E0026_00_183_a_21 ポロム E0026_00_183_a_21
But that spell is much too dangerous! It requires tremendous vitality. For a man your age...
あの魔法は危険です!
テラ様はお年をめされて…。
P006 C00.png Tellah E0026_00_183_a_22 テラ E0026_00_183_a_22
I admit I am old, but one old man's life is a fair price to pay to bring down Golbez!
たしかに老いぼれてはおる!
しかしな!
私の命に代えてもヤツは…


ゴルベーザは私が倒さねばならんのじゃ!

P001 C00.png Cecil E0026_00_183_a_23 セシル E0026_00_183_a_23
...
……。
P009 C00.png Palom E0026_00_183_a_24 パロム E0026_00_183_a_24
Geez. Why are adults so pigheaded?
ケッ!
これだから大人はめんどくさいんだよ。
P010 C00.png Porom E0026_00_183_a_25 ポロム E0026_00_183_a_25
You don't understand because you're still a kid! Now hush!
子供は黙ってなさい!
P006 C00.png Tellah E0026_00_183_a_26 テラ E0026_00_183_a_26
Cecil, you have yet to answer my question. Why did you come here?
セシル、おぬしは?
P001 C00.png Cecil E0026_00_183_a_27 セシル E0026_00_183_a_27
I came here in hopes of becoming a paladin.


I cannot defeat Golbez with the dark sword...and I have longed to renounce this hateful thing.

僕はパラディンになるためです。
暗黒剣ではゴルベーザを倒すことは
できないらしいし…。


僕もこの忌まわしい暗黒剣から
離れたいんです…!

P009 C00.png Palom E0026_00_183_a_28 パロム E0026_00_183_a_28
Who's Golbez?
ゴルベーザって誰かな?
P010 C00.png Porom E0026_00_183_a_29 ポロム E0026_00_183_a_29
Don't you know anything!? He's the one controlling Baron!
あんた何にも知らないのね!
バロンを動かしてるヤツよ!
P006 C00.png Tellah E0026_00_183_a_30 テラ E0026_00_183_a_30
He is no ordinary man, but a powerful sorcerer whose evil grows by the second.
そう、諸悪の根源じゃ!
P006 C00.png Tellah E0026_00_183_a_31 テラ E0026_00_183_a_31
So, Cecil, you are here to become a paladin?


Then this mountain must hold some secret after all. I shall accompany you.

しかし…パラディンか。
私の睨んだとおり
この山には何か隠されているのじゃな!


共に行くとするか。
…待っておれゴルベーザ!

Null.png   E0026_00_183_a_32   E0026_00_183_a_32
Sage Tellah has joined the party.
賢者テラが仲間になった!

3.04

EXT: Mt. Ordeals - Ridge


Null.png   E0156_00_185_a_01   E0156_00_185_a_01
Sssrrr...
フシュルルル…。
P010 C00.png Porom E0156_00_185_a_02 ポロム E0156_00_185_a_02
Palom, stop that!
パロム!何か言ったでしょ!
P009 C00.png Palom E0156_00_185_a_03 パロム E0156_00_185_a_03
Stop what?
言ってねーよ!


Null.png   E0157_00_185_a_01   E0157_00_185_a_01
Sssrrr...
フシュルルル…。
P010 C00.png Porom E0157_00_185_a_02 ポロム E0157_00_185_a_02
I said, stop it!
ほらまた!
P009 C00.png Palom E0157_00_185_a_03 パロム E0157_00_185_a_03
It's not me!
違うったら!


Null.png   E0027_00_185_a_01   E0027_00_185_a_01
Sssrrr...
フシュルルル…。
P006 C00.png Tellah E0027_00_185_a_02 テラ E0027_00_185_a_02
I sense an evil presence.
邪悪な気配が!?
Null.png   E0027_00_185_a_03   E0027_00_185_a_03
I will enjoy...killing you all.
嬉しい…嬉しいぞ…
お前らを葬ることができて…。
P001 C00.png Cecil E0027_00_185_a_04 セシル E0027_00_185_a_04
Who's there!?
何者だ!?
Null.png   E0027_00_185_a_05   E0027_00_185_a_05
Under Master Golbez's orders...I, Scarmiglione of Earth, will deliver you...unto the gates of hell.


My undead hunger...for your flesh!

我は…死の水先案内人…
ゴルベーザ様の四天王…
土のスカルミリョーネ…。


私のかわいいアンデッドたちの…
エサの時間だ…!



N013 C05.png Scarmiglione E0027_00_185_b_01 スカルミリョーネ E0027_00_185_b_01
Tear them apart!
わしのかわいい子供たちよ!
N013 C05.png Scarmiglione E0027_00_185_b_02 スカルミリョーネ E0027_00_185_b_02
What's happening to me!?
ううっ!体が崩れていくううっ!!


N013 C05.png Scarmiglione E0028_00_185_a_01 スカルミリョーネ E0028_00_185_a_01
Sssrrr... Fools. My true strength lies in death. Join me in hell!
フシュルルル…
よくぞ私を殺してくれた。


死してなお恐ろしい
土のスカルミリョーネの強さ…


ゆっくり味わいながら死ねえ!



N013 C05.png Scarmiglione E0028_00_185_b_01 スカルミリョーネ E0028_00_185_b_01
This is my true form.
正体を見たものは生かしておけぬ…
N013 C05.png Scarmiglione E0028_00_185_b_02 スカルミリョーネ E0028_00_185_b_02
Die!
崖から突き落としてくれるわっ!
N013 C05.png Scarmiglione E0028_00_185_b_03 スカルミリョーネ E0028_00_185_b_03
Breathe deep, and walk as the undead!
ガスを吸って生ける屍になるがいい!


N013 C05.png Scarmiglione E0028_01_185_a_01 スカルミリョーネ E0028_01_185_a_01
H-how could I possibly lose?
おのれ…この私が貴様らごときに…!
N013 C05.png Scarmiglione E0028_01_185_a_02 スカルミリョーネ E0028_01_185_a_02
Ugh... Gahhh!
グ… パァー!


Null.png   E0029_00_185_a_01   E0029_00_185_a_01
My son...
我が息子よ…。
P001 C00.png Cecil E0029_00_185_a_02 セシル E0029_00_185_a_02
Son!? Just who are you?
息子!?あなたは?
Null.png   E0029_01_350_a_01   E0029_01_350_a_01
Long have I awaited you, and much sorrow have I endured.


I shall now entrust you with my strength.


In doing so, my pain will only grow, but there is no other way...

お前の来るのを待っていた…。
今…私にとって悲しいことが起きている。


これから、お前に私の力を授けよう…。
この力を、お前に与えることで
私はさらなる悲しみに包まれる。


…しかし、そうする以外に
すべは残されていない。

Null.png   E0029_01_350_a_02   E0029_01_350_a_02
Break from your past and overcome the darkness. Only then will you receive the holy power.


You must defeat the dark knight within you!

さあ、血塗られた過去と決別するのだ。
今までの自分を克服しなければ
聖なる力もお前を受け入れない。


打ち勝つのだ…
暗黒騎士の自分自身に!

P006 C00.png Tellah E0029_01_350_a_03 テラ E0029_01_350_a_03
!?
セシルが二人?
P009 C00.png Palom E0029_01_350_a_04 パロム E0029_01_350_a_04
What's going on!?
どーなってんだ!?
P010 C00.png Porom E0029_01_350_a_05 ポロム E0029_01_350_a_05
There are two of them!
セシルさん!
P006 C00.png Tellah E0029_01_350_a_06 テラ E0029_01_350_a_06
Cecil!
セシル!
P009 C00.png Palom E0029_01_350_a_07 パロム E0029_01_350_a_07
Hey!
あんちゃん!
P010 C00.png Porom E0029_01_350_a_08 ポロム E0029_01_350_a_08
Look out!
危ない!
P013 C00.png Cecil E0029_01_350_a_09 セシル E0029_01_350_a_09
Stay back! This is my battle, one I must fight alone to atone for my wrongs.
手を出すな!
これは僕自身との戦いだ!


今までの過ちを償うためにもこいつを!
暗黒騎士を倒す!



Null.png   E0029_01_350_b_01   E0029_01_350_b_01
A true paladin...
もしお前が本当のパラディンなら、
Null.png   E0029_01_350_b_02   E0029_01_350_b_02
...would sheathe his sword.
剣を収め、耐えるのだ!
Null.png   E0029_01_350_b_03   E0029_01_350_b_03
There is more at stake...
正義よりも、正しいことよりも、
Null.png   E0029_01_350_b_04   E0029_01_350_b_04
...than justice or truth.
大事なことがある。
Null.png   E0029_01_350_b_05   E0029_01_350_b_05
One day, you will see.
いつか、わかる時がくる。
Null.png   E0029_01_350_b_06   E0029_01_350_b_06
Now go! Seek what you must!
ゆけ!セシルよ!


Null.png   E0029_02_350_a_01   E0029_02_350_a_01
You have done well... Now my spirit will become light, and that light will be your strength.


With it, you must stop Golbez. Farewell, my son.

よくやった…。
これから私の意識を
光の力に変えてお前に託そう。


受け取るがよい…
私の…最後の光を!


我が息子よ…。
ゴルベーザを…止めるのだ!

P013 C00.png Cecil E0029_02_350_a_02 セシル E0029_02_350_a_02
No! Don't go!
ま、待ってください!
Null.png   E0029_02_350_a_03   E0029_02_350_a_03
Cecil has become a paladin.
セシルがパラディンになった!
P010 C00.png Porom E0029_02_350_a_04 ポロム E0029_02_350_a_04
Are you alright?
大丈夫?
P009 C00.png Palom E0029_02_350_a_05 パロム E0029_02_350_a_05
You must be...
あんた、やっぱり…。
P010 C00.png Porom E0029_02_350_a_06 ポロム E0029_02_350_a_06
Palom! Enough!
シイッ!
P013 C00.png Cecil E0029_02_350_a_07 セシル E0029_02_350_a_07
This feeling... I can't explain it. It feels...so familiar. And that voice...
なんだこの感覚は…
不思議に懐かしい…
あの声はいったい…。
P006 C00.png Tellah E0029_02_350_a_08 テラ E0029_02_350_a_08
...Oh my!
お…おお!
P010 C00.png Porom E0029_02_350_a_09 ポロム E0029_02_350_a_09
Mister Tellah?
テラ様?
P006 C00.png Tellah E0029_02_350_a_10 テラ E0029_02_350_a_10
My spells! I remember them now!
思い出してきた…
呪文の数々を!
Null.png   E0029_02_350_a_11   E0029_02_350_a_11
Tellah remembered all of his spells.
テラが忘れていた魔法
すべてを思い出した!
P006 C00.png Tellah E0029_02_350_a_12 テラ E0029_02_350_a_12
!?


Me...teor...?


That light! Somehow, it broke the seal upon Meteor!

!?


メ…


テオ?


あの光が授けてくれたというのか!
封印されし最強の黒魔法メテオを!

Null.png   E0029_02_350_a_13   E0029_02_350_a_13
Tellah has learned Meteor.
テラが『メテオ』を覚えた!
P010 C00.png Porom E0029_02_350_a_14 ポロム E0029_02_350_a_14
He is indeed a great sage.
さすがはテラ様ね。
P009 C00.png Palom E0029_02_350_a_15 パロム E0029_02_350_a_15
Hey, Porom... I think it's time we...
おい、ポロム…。
P010 C00.png Porom E0029_02_350_a_16 ポロム E0029_02_350_a_16
Er, Cecil?
セシルさん…。
P009 C00.png Palom E0029_02_350_a_17 パロム E0029_02_350_a_17
We have to tell you something. We're actually—
実は、オイラたち…。
P006 C00.png Tellah E0029_02_350_a_18 テラ E0029_02_350_a_18
I am ready to face Golbez! I am doom itself!
よおし!準備万端整った!
行くぞ、ゴルベーザのもとに!!
P006 C00.png Tellah E0029_02_350_a_19 テラ E0029_02_350_a_19
Come, Cecil! To Baron!
何をしておるセシル、
さあ、行くぞ!
P013 C00.png Cecil E0029_02_350_a_20 セシル E0029_02_350_a_20
Yes...to Baron.
ああ…。
P013 C00.png Cecil E0029_02_350_a_21 セシル E0029_02_350_a_21
That light... Why did it call me "Son"?
しかし、あの光は…
たしかに僕を…


我が息子と…。

P009 C00.png Palom E0029_02_350_a_22 パロム E0029_02_350_a_22
Hey, wait up!
あ!ちょっと!
P010 C00.png Porom E0029_02_350_a_23 ポロム E0029_02_350_a_23
Are you coming?
参りましょ、セシルさん!
P013 C00.png Cecil E0029_02_350_a_24 セシル E0029_02_350_a_24
...Yes.
あ、ああ!

Mysidia

3.05

EXT: Mysidia


N118 C01.png (Black Mage) N118_C01_057_01_03   N118_C01_057_01_03
H-how did YOU become a paladin!?
お前がパラディンに!?


N118 C01.png (Black Mage) N118_C01_057_02_02   N118_C01_057_02_02
I didn't know there were people in this world worthy enough to become paladins.
パラディンになれる者がいたなんて…。


N117 C01.png (White Mage) N117_C01_057_05_03   N117_C01_057_05_03
You must conduct yourself as befits a paladin now.
パラディンの精神を忘れないでください。


N117 C01.png (White Mage) N117_C01_057_03_03   N117_C01_057_03_03
Ack!


But what's this?


Have you become a paladin?


Gracious sakes...

ヒエー!


その姿は!


パラディン?


ヒェー 驚いた!



N117 C01.png (White Mage) N117_C01_057_07_03   N117_C01_057_07_03
I see you have endured much suffering yourself. I shall pray for you hereon.
あなたも苦しんでいたのですね。
私もあなたのために祈りましょう。


N118 C01.png (Black Mage) N118_C01_057_08_03   N118_C01_057_08_03
I'll never find it in my heart to forgive you!
俺は許したわけじゃないからな!

3.06

INT: Mysidia - Armor Shop


N118 C01.png (Black Mage) N118_C01_062_01_03   N118_C01_062_01_03
I told you, you can't use the armor here unless you're...a paladin...? When did you...? How...?
あんたには使えないって…
パラディン?
あんたが…。

3.07

INT: Mysidia - Pub


N117 C01.png (White Mage) N117_C01_063_03_03   N117_C01_063_03_03
What splendor... So this is the light of a paladin!
なんて、まばゆい…
これがパラディン!


N118 C01.png (Black Mage) N118_C01_063_02_02   N118_C01_063_02_02
Well, I'll be hornswoggled. You did it!
なんてことだ!
あんたホントに!


N118 C01.png (Black Mage) N118_C01_063_04_03   N118_C01_063_04_03
Dang, I've had too much. *hiccup* I coulda sworn I just saw a paladin...
あら!
ホンマもんのパラディンかい?


N118 C01.png (Black Mage) N118_C01_063_01_03   N118_C01_063_01_03
Wow, you look magnificent!
いや、なんとも立派なお姿!

3.08

INT: Mysidia - Manor of Prayers


N117 C01.png (White Mage) N117_C01_058_02_03   N117_C01_058_02_03
Freed from darkness, you now shine as brilliantly as the sun!
ほんのわずかだったあなたの輝きが、
今はこんなに!


N118 C01.png (Black Mage) N118_C01_058_03_03   N118_C01_058_03_03
Hereafter, you have my complete trust.
私たちもあなたを信じてみます!


N118 C01.png (Black Mage) N118_C01_058_04_03   N118_C01_058_04_03
So, you have become a paladin. I suppose it was your destiny.
その姿、まさにパラディン!
…これも定めだったのかもしれません。


N004 C01.png Elder E0030_00_058_a_01 長老 E0030_00_058_a_01
Unbelievable! You have succeeded!
おお、その姿は!
P010 C00.png Porom E0030_00_058_a_02 ポロム E0030_00_058_a_02
Sir Cecil fought brilliantly.
ご覧のとおりですわ!
P009 C00.png Palom E0030_00_058_a_03 パロム E0030_00_058_a_03
I'll say. He passed with flying colors.
まさかとは思ったけどな!
P013 C00.png Cecil E0030_00_058_a_04 セシル E0030_00_058_a_04
Come again?
何のことです?
N004 C01.png Elder E0030_00_058_a_05 長老 E0030_00_058_a_05
Forgive me. I assigned them to spy on you.
悪いとは思ったが、
この二人にそなたの見張りを命じたのじゃ。
もっともその必要もなかったようじゃな。


ご苦労じゃったパロム、
ポロム!

P009 C00.png Palom E0030_00_058_a_06 パロム E0030_00_058_a_06
That pretty much sums it up.
ま、そんなわけだ。
P010 C00.png Porom E0030_00_058_a_07 ポロム E0030_00_058_a_07
I feel awful having deceived you. I'm so sorry.
隠しててごめんなさい。
でも、仕方なかったの。
P013 C00.png Cecil E0030_00_058_a_08 セシル E0030_00_058_a_08
I suspected as much. But I deserved it, after what I did...
いや、当然だ。
あれだけのことを
僕はしてしまったんだから…。
N004 C01.png Elder E0030_00_058_a_09 長老 E0030_00_058_a_09
The most important thing is that you have become a paladin and are now free of the darkness of your past.


...That sword! Where did you obtain it?

だが、そなたは過去の自らを乗り越え
パラディンとなった…!


!?
その剣は?

P013 C00.png Cecil E0030_00_058_a_10 セシル E0030_00_058_a_10
It was given to me on the mountain's peak.
山頂で授かったものです。
N004 C01.png Elder E0030_00_058_a_11 長老 E0030_00_058_a_11
Is this...? Yes, it is!


This sword is inscribed with the words of an ancient Mysidian legend!

これは!
いにしえより、このミシディアに伝わる
言い伝えと同じことが記されておる!
P013 C00.png Cecil E0030_00_058_a_12 セシル E0030_00_058_a_12
A legend?
言い伝え?


Null.png   E0030_00_353_a_01   E0030_00_353_a_01
One born of a dragon,
竜の口より生まれしもの
Null.png   E0030_00_353_a_02   E0030_00_353_a_02
bearing darkness and light,
天高く舞い上がり
Null.png   E0030_00_353_a_03   E0030_00_353_a_03
will rise to the heavens
闇と光を掲げ
Null.png   E0030_00_353_a_04   E0030_00_353_a_04
over the still land.
眠りの地にさらなる約束をもたらさん。
Null.png   E0030_00_353_a_05   E0030_00_353_a_05
The moon's light eternal
月は果てしなき光に包まれ
Null.png   E0030_00_353_a_06   E0030_00_353_a_06
brings a promise to Earth
母なる大地に大いなる恵みと
Null.png   E0030_00_353_a_07   E0030_00_353_a_07
with bounty and grace.
慈悲を与えん。


P013 C00.png Cecil E0030_02_058_a_01 セシル E0030_02_058_a_01
Then perhaps you can answer me this—what was the light I saw at Mt. Ordeals? "Son," it called me...
…あの光は僕を息子と言いました。
あの光はいったい何なのですか?
N004 C01.png Elder E0030_02_058_a_02 長老 E0030_02_058_a_02
I am afraid I do not know the answer. The legend's meaning remains a mystery.


For generations, we Mysidians have prayed for the coming of one who bears the sacred light.


Perhaps those prayers were for you.

試練の山の光が何か…
この伝説が何を意味するかは
ワシにもわからん…。


ただ、我々ミシディアの民は
この言い伝えのために祈れと
代々言われておる。


そして、聖なる輝きを持つ者を信ぜよと…。
やはり、そなたがその者なのかもしれん!

P006 C00.png Tellah E0030_02_058_a_03 テラ E0030_02_058_a_03
Enough chatter! We must go and defeat Golbez!
後は、一刻も早く
ゴルベーザを倒すことじゃ!
N004 C01.png Elder E0030_02_058_a_04 長老 E0030_02_058_a_04
Tellah?
おお、テラ!
P006 C00.png Tellah E0030_02_058_a_05 テラ E0030_02_058_a_05
It's been a while.
久しぶりじゃな。
P010 C00.png Porom E0030_02_058_a_06 ポロム E0030_02_058_a_06
We met him on Mt. Ordeals.
試練の山でお会いしたのです。
P009 C00.png Palom E0030_02_058_a_07 パロム E0030_02_058_a_07
And guess what? The old man learned to cast Meteor!
このじいちゃん、
メテオを手に入れたんだぜ!
N004 C01.png Elder E0030_02_058_a_08 長老 E0030_02_058_a_08
Meteor!? Then the seal has been broken. The world is on the brink of great change...
メテオ…!
あの魔法の封印が解かれるほどのことが
起きているというのか…!
P006 C00.png Tellah E0030_02_058_a_09 テラ E0030_02_058_a_09
I care little for the world's troubles. I only wish to avenge Anna!
そのようじゃ。
これでアンナの仇を討つ!
N004 C01.png Elder E0030_02_058_a_10 長老 E0030_02_058_a_10
Anna, your daughter?
アンナが?
P006 C00.png Tellah E0030_02_058_a_11 テラ E0030_02_058_a_11
Golbez took her life, and I intend to use Meteor to take his!
ゴルベーザにやられたのじゃ!
ヤツだけは私がメテオで倒す!
N004 C01.png Elder E0030_02_058_a_12 長老 E0030_02_058_a_12
Tellah, you must not fight with hatred. Moreover, you are in no condition to use Meteor.
テラよ。
憎しみで戦っては身を滅ぼす!
まして今のおぬしではメテオは危険すぎる!
P006 C00.png Tellah E0030_02_058_a_13 テラ E0030_02_058_a_13
If I die, so be it! I will take Golbez with me!
たとえ我が身が滅ぼうと!
ヤツだけは許せんのじゃ!!
N004 C01.png Elder E0030_02_058_a_14 長老 E0030_02_058_a_14
Still stubborn as a mule, I see.
そう言うと思ったぞ。
昔のまんまじゃな。
P006 C00.png Tellah E0030_02_058_a_15 テラ E0030_02_058_a_15
Ha! Like you're one to talk.
おぬしもな…。
N004 C01.png Elder E0030_02_058_a_16 長老 E0030_02_058_a_16
Nevertheless, with your spells and Cecil's newfound power, you may be able to defeat Golbez.
じゃが、セシル殿も
パラディンとなった。
二人の力を合わせれば…!
P013 C00.png Cecil E0030_02_058_a_17 セシル E0030_02_058_a_17
Be that as it may, we must return to Baron to commandeer an airship first.
しかし、ゴルベーザに立ち向かうには
バロンに戻り飛空艇を…。
N004 C01.png Elder E0030_02_058_a_18 長老 E0030_02_058_a_18
Very well. I shall grant you access to the Devil's Road.


As a paladin, I am certain you can safely travel its mystical path.


Now it is time for me to retire to the Tower of Worship. I shall pray for your success.

わかった…。
デビルロードの封印を解こう!


パラディンとなったそなたなら
デビルロードをゆききできるはずじゃ!


行くがよいバロンへ!
ワシは祈りの塔に入り、そなたたちのために
祈り続けるとしよう…。


頼むぞ…!
パラディン、セシル殿!

P013 C00.png Cecil E0030_02_058_a_19 セシル E0030_02_058_a_19
Thank you.
はい!
N004 C01.png Elder E0030_02_058_a_20 長老 E0030_02_058_a_20
Palom, Porom, return to your studies.
パロム!ポロム!
おぬしらの役目は終わったのじゃぞ!
P009 C00.png Palom E0030_02_058_a_21 パロム E0030_02_058_a_21
No fair! You told us to help any way we can! We still have a job to do!
終わってなんかいないよ!
長老は、こいつの力になれって
言ったじゃないか!
P010 C00.png Porom E0030_02_058_a_22 ポロム E0030_02_058_a_22
Elder, please allow us to accompany him!
お許しを!
N004 C01.png Elder E0030_02_058_a_23 長老 E0030_02_058_a_23
...Very well. You have both overcome the mountain's trials and returned alive.


Perhaps this is your fate. Cecil, Tellah, please look after them.

お前たち…。


試練の山がお前たちを受け入れたと
いうことはお前たちの運命でも
あるのかもしれんな…。


ワシはミシディアを離れることはできん。
セシル殿、テラ…
二人を頼むぞ!

P013 C00.png Cecil E0030_02_058_a_24 セシル E0030_02_058_a_24
But, I...uh...
しかし…。
P009 C00.png Palom E0030_02_058_a_25 パロム E0030_02_058_a_25
Are you saying you don't want us tagging along?
オイラたちの力、
知ってるだろ!
P010 C00.png Porom E0030_02_058_a_26 ポロム E0030_02_058_a_26
I'm sure we can still be of assistance.
そういうことですわ!
P006 C00.png Tellah E0030_02_058_a_27 テラ E0030_02_058_a_27
Don't worry, old friend. I will keep an eye on them.
案ずるな。
私もついておる!
P013 C00.png Cecil E0030_02_058_a_28 セシル E0030_02_058_a_28
Then it's agreed. I'm sure we'll make a great team.
わかった…。
頼りにしてるよ!
P009 C00.png Palom E0030_02_058_a_29 パロム E0030_02_058_a_29
Alright!
ヒャッホー、そうこなくちゃ!
P010 C00.png Porom E0030_02_058_a_30 ポロム E0030_02_058_a_30
Palom, this isn't going to be some kind of picnic.
はしゃいでないで行くわよ!
N004 C01.png Elder E0030_02_058_a_31 長老 E0030_02_058_a_31
The entrance to the Devil's Road is in the east of town.


Palom, Porom, please return safely. Good luck to you all.

さあ、町の右にあるデビルロードで
バロンへ向かうのじゃ!


ワシは、この上の祈りの塔でそなたらの…
いや、すべての生あるもののため
祈り続けよう!


頼んだぞ…!

3.09

EXT: Mysidia - Tower of Worship


N004 C01.png Elder N004_C01_060_01_01 長老 N004_C01_060_01_01
I believe you hold the key to our fate. All I can do is pray.


Palom, Porom, listen carefully to the words of Cecil and assist him on his journey.

運命はそなたらにゆだねられている。
ワシにできることは祈ることだけじゃ…。


パロム、ポロム。
セシル殿の足を引っ張らぬようにな。



N118 C01.png (Black Mage) N118_C01_060_03_01   N118_C01_060_03_01
The elder has been praying here more than ever recently.
長老はあの時以来
この祈りの塔で祈っておられます。


N117 C01.png (White Mage) N117_C01_060_02_01   N117_C01_060_02_01
We pray for the souls of all living creatures.
私たちも祈ります。
すべての生きとし生けるもののために…。

Baron

3.10

EXT: Castle Baron


N101 C02.png (Royal Soldier) N101_C02_004_01_03   N101_C02_004_01_03
Leave at once! You don't have permission to be here!
なんだ、貴様?
通行許可を得ているのか?

3.11

EXT: Town of Baron


N104 C01.png (Wizard) N104_C01_024_03_02   N104_C01_024_03_02
Why is the king torturing us like this? He must have gone mad!
王がこんなに我々を苦しめるなぞ!
人が変わったとしか思えんわ!


N102 C01.png (Man) N102_C01_024_01_02   N102_C01_024_01_02
Do not defy the king, or you will end up like Cid.
王はますます厳しくなられた!
しかし、逆らっては
シドのように…。


N101 C02.png (Woman) N101_C02_024_03_02   N101_C02_024_03_02
I saw a strange monk with some soldiers. They seemed to be looking for something.


I think they went into the inn...

よそからきたモンク僧に近衛兵を従わせ
何やら探らせているようです。
たしか、宿の方に…。


N106 C02.png (Boy) N106_C02_024_04_02   N106_C02_024_04_02
I wonder if that dark knight from before really died like everyone said. I liked him.
あの暗黒騎士の人、
ホントに死んじゃったのかなあ。
僕、好きだったんだよ。


N007 C02.png (Dancer) N007_C02_024_06_01   N007_C02_024_06_01
I haven't been able to dance lately because of the king's new rules. How boring!
最近、王様が厳しくて踊れないのよ。
残念?

3.12

INT: Town of Baron - Cid's House


N101 C02.png (Cid's Daughter) N101_C02_027_01_02   N101_C02_027_01_02
Cecil, you're alive! Have you seen my father? He left for the castle days ago but hasn't returned.
セシル様!?
生きておられたんですね!


お父さんが、ずっとお城から
帰ってこないんです。

3.13

INT: Town of Baron - Rosa's House


N105 C00.png Rosa's Mother N105_C00_028_01_02 ローザの母 N105_C00_028_01_02
Where's Rosa? She left Baron to look for you!
あんたを追ってローザは
飛び出して行ったんだよ!
あの子は、今どこにいるんだい?

3.14

INT: Town of Baron - Inn


N107 C02.png (Woman) N107_C02_025_02_02   N107_C02_025_02_02
This place is always filled with scary soldiers, so not many people come here anymore.
お父さんが、お客さんがこないって。
酒場も怖い兵隊さんがくるし…。


N101 C02.png (Woman) N101_C02_025_03_02   N101_C02_025_03_02
The soldiers are all so rowdy. They act like they own the place!
城の兵士たちが、
この酒場でやりたい放題!


N102 C00.png (Barkeep) N102_C00_025_04_02   N102_C00_025_04_02
I heard Cid is locked up in the castle! But rumor has it he hid a state-of-the-art airship before he got caught!
シドが城に
捕らわれているって話だ!


なんでも最新鋭の飛空艇を
どこかに隠したらしい。



N003 C01.png (Royal Guard) N003_C01_025_05_01   N003_C01_025_05_01
Where's my drink!? What are you looking at!?
おい、酒はまだか?


なんだ貴様?



P013 C00.png Cecil E0032_00_025_a_01 セシル E0032_00_025_a_01
Yang!
ヤンじゃないか、無事だったのか!
P008 C00.png Yang E0032_00_025_a_02 ヤン E0032_00_025_a_02
Do I know you?
お前は!
P013 C00.png Cecil E0032_00_025_a_03 セシル E0032_00_025_a_03
It's me, Cecil!
パラディンになったからわからないのか。
僕だ、セシルだ!
P008 C00.png Yang E0032_00_025_a_04 ヤン E0032_00_025_a_04
Cecil... The traitor knight of Baron! Seize him!
セシル、捜したぞ!


バロン王に逆らう犬め!
かかれ!

N003 C01.png Guard E0032_00_025_a_05 近衛兵 E0032_00_025_a_05
Yes, sir!
はッ!


P013 C00.png Cecil E0032_01_025_a_01 セシル E0032_01_025_a_01
Yang! What are you doing!?
ヤン、わからないのか!?
P008 C00.png Yang E0032_01_025_a_02 ヤン E0032_01_025_a_02
Your treachery cannot go unpunished!
わかるとも、このお尋ね者が!


P013 C00.png Cecil E0032_01_025_b_01 セシル E0032_01_025_b_01
Yang!
目を覚ませ!ヤン!
P008 C00.png Yang E0032_01_025_b_02 ヤン E0032_01_025_b_02
Die!
死ねえっ!!
P013 C00.png Cecil E0032_01_025_b_03 セシル E0032_01_025_b_03
It's me!
セシルだ!わからないのか!
P008 C00.png Yang E0032_01_025_b_04 ヤン E0032_01_025_b_04
Hiyah!
うりゃうりゃー!
P008 C00.png Yang E0032_01_025_b_05 ヤン E0032_01_025_b_05
Ugh...
うっ…。


P008 C00.png Yang E0032_02_025_a_01 ヤン E0032_02_025_a_01
Cecil! What just happened? I cannot remember anything after Leviathan attacked...
セシル殿!
私はリヴァイアサンに…。
P006 C00.png Tellah E0032_02_025_a_02 テラ E0032_02_025_a_02
Seems you suffered a bout of amnesia and fell into Baron's hands.
どうやら記憶喪失のところを
バロンに利用されていたらしいのう。
P008 C00.png Yang E0032_02_025_a_03 ヤン E0032_02_025_a_03
You have my sincere apologies.
…かたじけない。
P013 C00.png Cecil E0032_02_025_a_04 セシル E0032_02_025_a_04
Where are Rydia and Edward?
リディアとギルバートは!?
P008 C00.png Yang E0032_02_025_a_05 ヤン E0032_02_025_a_05
Rydia was...swallowed by Leviathan, but I do not know what became of Edward...
リディアはリヴァイアサンに
飲み込まれてしまった。


ギルバートは…わからない…。

P013 C00.png Cecil E0032_02_025_a_06 セシル E0032_02_025_a_06
I see...
そうか…。
P008 C00.png Yang E0032_02_025_a_07 ヤン E0032_02_025_a_07
Where are we?
ここは?
P013 C00.png Cecil E0032_02_025_a_08 セシル E0032_02_025_a_08
In Baron. But listen, we can't talk here. Let's find somewhere away from prying ears.
バロンだ。
兵士に聞かれるとまずい。
部屋で策を練ろう!
Null.png   E0032_02_025_a_09   E0032_02_025_a_09
Monk Yang has joined the party.
モンク僧ヤンが仲間になった!


Null.png   E0032_02_025_a_10   E0032_02_025_a_10
Thanks for taking care of those soldiers. You're more than welcome to spend the night here.
あんたら強いねえ!
近衛兵をのしちまうなんざ。
気に入った!泊まってきな!
P008 C00.png Yang E0032_02_025_a_11 ヤン E0032_02_025_a_11
And who might this be?
こちらのごじんは?
P013 C00.png Cecil E0032_02_025_a_12 セシル E0032_02_025_a_12
Yang, this is Tellah. His daughter and Edward were...
賢者のテラだ。
ギルバートの…。
P006 C00.png Tellah E0032_02_025_a_13 テラ E0032_02_025_a_13
My daughter sacrificed herself for the man she loved.
私の娘は命をかけて
あの男を愛しおった…。
P008 C00.png Yang E0032_02_025_a_14 ヤン E0032_02_025_a_14
I am sorry for your loss. I am Yang of Fabul.
そうですか…。
私はファブールの
モンク僧長ヤン。
P009 C00.png Palom E0032_02_025_a_15 パロム E0032_02_025_a_15
I'm the prodigy of Mysidia! My name's Palom.
オイラがミシディアの天才児、
パロムさ!
P010 C00.png Porom E0032_02_025_a_16 ポロム E0032_02_025_a_16
Feel free to ignore my twin brother. I am Porom.
生意気ですみません。


双子のポロムですわ。

P009 C00.png Palom E0032_02_025_a_17 パロム E0032_02_025_a_17
I can't believe you fell for Baron's lies!
ったく、バロンなんかに
利用されちゃってさ!
P010 C00.png Porom E0032_02_025_a_18 ポロム E0032_02_025_a_18
Palom! Apologize!
パロム!
P008 C00.png Yang E0032_02_025_a_19 ヤン E0032_02_025_a_19
No, he is right. Please, forgive my actions.
面目ない…。
P013 C00.png Cecil E0032_02_025_a_20 セシル E0032_02_025_a_20
Well, first things first, we have to find Cid.
ともかくシドを救出せねば…。
P006 C00.png Tellah E0032_02_025_a_21 テラ E0032_02_025_a_21
Sneaking into the castle won't be easy.
じゃが、たやすくは入り込めんじゃろう…。
P008 C00.png Yang E0032_02_025_a_22 ヤン E0032_02_025_a_22
Hm? What is this?
ん?これは!
P013 C00.png Cecil E0032_02_025_a_23 セシル E0032_02_025_a_23
This is the Baron key!


Of course! They must've given it to you when they gave you command of those guards.


With this key, we should be able to enter the castle and find Cid.

これはバロンのカギだ!


そうか!
ヤンに近衛兵を
従わせていたから…。


なんとかなりそうだ!

Null.png   E0032_02_025_a_24   E0032_02_025_a_24
Obtained the Baron key.
『バロンのカギ』を手に入れた!

Castle Baron

3.15

INT: Castle Baron - 1F


Null.png   E0033_00_005_a_01   E0033_00_005_a_01
Sir Cecil!
セシル殿!
N003 C02.png Baigan E0033_00_005_a_02 ベイガン E0033_00_005_a_02
So good of you to return.
ご無事でしたか!
P013 C00.png Cecil E0033_00_005_a_03 セシル E0033_00_005_a_03
Baigan, not you too...
ベイガン!
まさか君も…。
N003 C02.png Baigan E0033_00_005_a_04 ベイガン E0033_00_005_a_04
Is something the matter?
わたくしがどうしました?
P013 C00.png Cecil E0033_00_005_a_05 セシル E0033_00_005_a_05
You serve Golbez as well?
ゴルベーザに操られて…。
N003 C02.png Baigan E0033_00_005_a_06 ベイガン E0033_00_005_a_06
Never! As captain of the Royal Guards, my loyalty lies with Baron.
まさか。
わたくしとて近衛兵をおさめる身。
バロンへの忠誠は誰にも曲げられません!
P013 C00.png Cecil E0033_00_005_a_07 セシル E0033_00_005_a_07
Where's Cid? I heard he's being held prisoner.
シドが捕らえられていると
聞いたが?
N003 C02.png Baigan E0033_00_005_a_08 ベイガン E0033_00_005_a_08
I was looking for him myself, but my men and I were attacked. I was the only survivor...
わたくしども残った近衛兵で、
彼を助けにきたのですが
生き残ったのは、この私だけ。
P013 C00.png Cecil E0033_00_005_a_09 セシル E0033_00_005_a_09
I see. Then you must join us.
そうか。
一緒に行こう!
君がいてくれれば、心強い!
N003 C02.png Baigan E0033_00_005_a_10 ベイガン E0033_00_005_a_10
It would be an honor.
はッ!
Null.png   E0033_00_005_a_11   E0033_00_005_a_11
Captain Baigan of the Royal Guards has joined the party.
近衛兵長ベイガンが仲間になった!
P013 C00.png Cecil E0033_00_005_a_12 セシル E0033_00_005_a_12
What is it?
どうした?
P009 C00.png Palom E0033_00_005_a_13 パロム E0033_00_005_a_13
Something's wrong.
におうんだ。
P010 C00.png Porom E0033_00_005_a_14 ポロム E0033_00_005_a_14
Yes. I sense danger.
魔物のにおいですわ!
N003 C02.png Baigan E0033_00_005_a_15 ベイガン E0033_00_005_a_15
What!? Like...a...monster?
なに、どこだ?
P009 C00.png Palom E0033_00_005_a_16 パロム E0033_00_005_a_16
Oh, give me a break, mister.
くさいんだよ!
P010 C00.png Porom E0033_00_005_a_17 ポロム E0033_00_005_a_17
Sir, no disrespect, but that acting of yours is about as subtle as a crutch.
おしばいするならもう少し上手く
やっていただきたいものね。
P013 C00.png Cecil E0033_00_005_a_18 セシル E0033_00_005_a_18
Baigan! You've betrayed Baron too!?
君もゴルベーザに!
N003 C02.png Baigan E0033_00_005_a_19 ベイガン E0033_00_005_a_19
Golbez's wishes are Baron's wishes. And he granted a wonderful power to me. Observe!
やめていただきたいですな
そんな言い方は…。


あの方は、素晴らしいものを
私にくださったのですよ。


こんなに素敵な力をねッ!



P009 C00.png Palom E0033_01_005_a_01 パロム E0033_01_005_a_01
Ha! Nothing to it!
あまいぜあんちゃん!
P013 C00.png Cecil E0033_01_005_a_02 セシル E0033_01_005_a_02
Baigan always seemed so loyal...
ベイガンまでも…!

3.16

INT: Castle Baron - East Tower


Null.png   E0136_01_020_a_01   E0136_01_020_a_01
An invisible force blocks the way.
見えない力で封印されている。

3.17

INT: Castle Baron - Throne Room


N006 C02.png King of Baron E0034_00_008_a_01 バロン王 E0034_00_008_a_01
Cecil, you have returned! I am glad to see you are safe.
セシル、無事であったか!
ずいぶんたくましくなったな。
P013 C00.png Cecil E0034_00_008_a_02 セシル E0034_00_008_a_02
Thank you.
陛下…。
N006 C02.png King of Baron E0034_00_008_a_03 バロン王 E0034_00_008_a_03
I see you have become a paladin. Paladins are of little use—a dark knight would be much more valuable to us.
その姿は、パラディン。
そうか、パラディンになったか。
だがな、いかんぞパラディンは。
P013 C00.png Cecil E0034_00_008_a_04 セシル E0034_00_008_a_04
Your Majesty?
陛下…
いや、バロン!
N006 C02.png King of Baron E0034_00_008_a_05 バロン王 E0034_00_008_a_05
Your who? Oh, you must mean the old duffer who refused to surrender his kingdom.


Hahaha, I must say I've enjoyed impersonating him.

バロン?
クカカカカ…誰だそいつは?


おお、そうか、思い出した。
たしか、この国は渡さんなどと言っていた
愚かな人間か。


そいつになりすましていたんだっけなあ、
俺は…
ヒャアッヒャッヒャッ!

P013 C00.png Cecil E0034_00_008_a_06 セシル E0034_00_008_a_06
What have you done with the king!?
貴様、陛下を!
N006 C02.png King of Baron E0034_00_008_a_07 バロン王 E0034_00_008_a_07
You'll see him soon enough. Oh, and give my regards to Scarmiglione if you run into him in the netherworld.


That weakling never deserved to be one of the four Elemental Lords. The rest of us are more powerful than him.

会いたいか?
王に会いたいか?


俺はスカルミリョーネのように
無様なことはせんぞお。


なにしろ、あいつは四天王に
なれたのが不思議なくらい
弱っちいヤツだったからなあ。


グヘヘヘヘ!

P013 C00.png Cecil E0034_00_008_a_08 セシル E0034_00_008_a_08
Then you are...!?
ということは、貴様も!
N021 C00.png King of Baron E0034_00_008_a_09 バロン王 E0034_00_008_a_09
Behold! I am the Lord of Water, Cagnazzo!
いかにも!ゴルベーザ四天王
水のカイナッツォ!


Null.png   E0034_00_008_b_01   E0034_00_008_b_01
Torrents of water begin to build!
津波のための水を集め始めた!
Null.png   E0034_00_008_b_02   E0034_00_008_b_02
Turtle defense!
閉じこもって防御態勢!
Null.png   E0034_00_008_b_03   E0034_00_008_b_03
Thunder breaks the barrier!
雷属性がバリアを打ち砕いた!


Null.png   E0034_01_008_a_01   E0034_01_008_a_01
You dirty rotten impostor!
このー、偽バロン王めがあ!
P005 C00.png Cid E0034_01_008_a_02 シド E0034_01_008_a_02
You're gonna get a complimentary face-beating for locking me up in that sty!


...Eh?

よくもあんなカビくさいところに
閉じ込めおって!
ブチのめしたるわい!


あ、あら?

P013 C00.png Cecil E0034_01_008_a_03 セシル E0034_01_008_a_03
Cid!
シド!
P005 C00.png Cid E0034_01_008_a_04 シド E0034_01_008_a_04
Cecil? You're alive! You had me worried!
セシルかあ!
生きとったんか!
心配かけおって、この…!
P013 C00.png Cecil E0034_01_008_a_05 セシル E0034_01_008_a_05
I'm sorry...
すまない。
P005 C00.png Cid E0034_01_008_a_06 シド E0034_01_008_a_06
Where's Rosa!? She went after you, convinced that you were still alive.
ローザはどうした!?
お前は生きとると飛び出して行ったが…。
P013 C00.png Cecil E0034_01_008_a_07 セシル E0034_01_008_a_07
Golbez has taken her...
ゴルベーザに捕らわれてしまって…。
P005 C00.png Cid E0034_01_008_a_08 シド E0034_01_008_a_08
What!? How could you let that happen?


Speaking of Golbez... First he wrecks my airships, then he takes Rosa!

お前がついていながら、
なんというざまじゃ!


しかし、あのゴルベーザ…
ワシの飛空艇たちをひどいことに
使うばかりか、ローザまで!

P006 C00.png Tellah E0034_01_008_a_09 テラ E0034_01_008_a_09
And she's still in trouble, so stop your jabbering and take us to your airship!
その娘が危ないのじゃ。
早く飛空艇とやらに案内してもらおう!
P005 C00.png Cid E0034_01_008_a_10 シド E0034_01_008_a_10
Who's this snippy octogenarian?
なんじゃ、このジジイは?
P006 C00.png Tellah E0034_01_008_a_11 テラ E0034_01_008_a_11
I could say the same thing to you!
おぬしに言われたくはない!
P005 C00.png Cid E0034_01_008_a_12 シド E0034_01_008_a_12
What!? I'm half your age, and then some!
ワシャ、まだ若いわ!
P010 C00.png Porom E0034_01_008_a_13 ポロム E0034_01_008_a_13
Please! This is not the time. Sir, allow me to introduce the great sage Tellah.
まあまあ…。
シド様ですわね。


こちらはテラ様。
偉大な賢者様ですわ。

P010 C00.png Porom E0034_01_008_a_14 ポロム E0034_01_008_a_14
And this is Master Yang, the high monk of Fabul.


I am Porom, an apprentice mage from Mysidia.

こちらがファブールのモンク僧長
ヤン様。


私はミシディアの魔道士見習い
ポロムですわ。

P009 C00.png Palom E0034_01_008_a_15 パロム E0034_01_008_a_15
Great, now we'll have another geezer on board...
ヘン、ジジイ同士が!
P010 C00.png Porom E0034_01_008_a_16 ポロム E0034_01_008_a_16
That repulsive brat is my twin brother, Palom.
あの口の悪いのが
双子のパロムですの。
P009 C00.png Palom E0034_01_008_a_17 パロム E0034_01_008_a_17
You goody two-shoes!
ヘッ、いいこぶりやがって!
P008 C00.png Yang E0034_01_008_a_18 ヤン E0034_01_008_a_18
It is an honor to meet you.
お初にお目にかかります。
ここは危険ゆえ急ぎませんと。
P005 C00.png Cid E0034_01_008_a_19 シド E0034_01_008_a_19
Well, you sure are a mannerly fellow.
礼儀を知っとるの、おぬし!
P013 C00.png Cecil E0034_01_008_a_20 セシル E0034_01_008_a_20
Cid, where is your new airship?
シド、新型飛空艇は
いったいどこに?
P005 C00.png Cid E0034_01_008_a_21 シド E0034_01_008_a_21
Heh heh.
フフフ…。
P005 C00.png Cid E0034_01_008_a_22 シド E0034_01_008_a_22
Where nobody would ever suspect.
だーれもわからんところじゃ!
ちょっとばかり細工しておいたんじゃ!
P006 C00.png Tellah E0034_01_008_a_23 テラ E0034_01_008_a_23
We must hurry! Rosa's life is in danger!
時間がないと言っておろうに!
ローザの命がかかっとるんじゃ!
P005 C00.png Cid E0034_01_008_a_24 シド E0034_01_008_a_24
I know, I know! You don't have to shout, we're not deaf like you.


Everyone, follow me!

いちいちうるさいジジイじゃの!
わかっとるわい!


さ、こっちじゃ!

3.18

INT: Castle Baron - Corridor


Null.png   E0034_02_007_a_01   E0034_02_007_a_01
Hahahaha...


You may have defeated me, but you have not heard the last of Cagnazzo.


Now, join me in the netherworld!

クカカカ…。
この俺を倒すとはなあ。
だが、俺は寂しがりやでな。


クカカカ…死してなお、すさまじい
この水のカイナッツォの恐ろしさ、
とくと味わいながら死ねえ!


先に地獄で待ってるぞお!
ヘエッヘッヘッ!

P006 C00.png Tellah E0034_02_007_a_02 テラ E0034_02_007_a_02
The walls!
壁が!
P005 C00.png Cid E0034_02_007_a_03 シド E0034_02_007_a_03
It's locked!
開かない!
P006 C00.png Tellah E0034_02_007_a_04 テラ E0034_02_007_a_04
This side is locked, too!
こっちもじゃ!
P013 C00.png Cecil E0034_02_007_a_05 セシル E0034_02_007_a_05
Palom! Porom!
パロム!
ポロム!
P009 C00.png Palom E0034_02_007_a_06 パロム E0034_02_007_a_06
I guess there's only one thing to do.
あんちゃん、ありがとよ!
P010 C00.png Porom E0034_02_007_a_07 ポロム E0034_02_007_a_07
Cecil, I'm glad we were able to become friends.
お兄様ができたみたいで、
とっても嬉しかったですわ!
P006 C00.png Tellah E0034_02_007_a_08 テラ E0034_02_007_a_08
Don't do anything rash, you two!
お前たち何を!
P009 C00.png Palom E0034_02_007_a_09 パロム E0034_02_007_a_09
We're not going to let you die!
あんたらを、ここで殺させやしない!
P010 C00.png Porom E0034_02_007_a_10 ポロム E0034_02_007_a_10
We thank you for everything you taught us, Sage Tellah.
テラ様!
セシルさんをお願いしますわ!
P009 C00.png Palom E0034_02_007_a_11 パロム E0034_02_007_a_11
Ready, Porom?
いくぞポロム!
P010 C00.png Porom E0034_02_007_a_12 ポロム E0034_02_007_a_12
Yes!
うんッ!
P013 C00.png Cecil E0034_02_007_a_13 セシル E0034_02_007_a_13
No!
やめろー!
P009 C00.png text-middlePalom & Porom E0034_02_007_a_14 パロム ポロム E0034_02_007_a_14
Break!
ブレイク!
P013 C00.png Cecil E0034_02_007_a_15 セシル E0034_02_007_a_15
Palom!
パロム…。
P013 C00.png Cecil E0034_02_007_a_16 セシル E0034_02_007_a_16
Porom!
ポロムーー!!
P006 C00.png Tellah E0034_02_007_a_17 テラ E0034_02_007_a_17
Hold on! I know how to cure this!


Esuna!

はやまりおって…!
待っておれ!


エスナ!

Null.png   E0034_02_007_a_18   E0034_02_007_a_18
The spell has no effect, as the twins became stone of their own will.
二人の意志により石化しているので
効果がない…。
P006 C00.png Tellah E0034_02_007_a_19 テラ E0034_02_007_a_19
You fools! That was my sacrifice to make, not yours—I am an old man!
ばかものが!
死ぬのはこの老いぼれでよかったろうに!
P008 C00.png Yang E0034_02_007_a_20 ヤン E0034_02_007_a_20
Forgive me, you two...
こんな、おさなごが…!
P006 C00.png Tellah E0034_02_007_a_21 テラ E0034_02_007_a_21
I will avenge you both. I swear to it!
この私が無念を晴らす!
P005 C00.png Cid E0034_02_007_a_22 シド E0034_02_007_a_22
It's time for some payback! To the Enterprise!
とむらい合戦じゃ!
エンタープライズを出すぞ!!
P013 C00.png Cecil E0034_02_007_a_23 セシル E0034_02_007_a_23
I'll get you...
待っていろ…。
P013 C00.png Cecil E0034_02_007_a_24 セシル E0034_02_007_a_24
...Golbez!
ゴルベーザ…!


Null.png   E0025_00_182_a_08   E0025_00_182_a_08
Meanwhile...
一方、その頃…。

3.19

INT: (Tower of Zot)


N001 C00.png Golbez E0034_00_209_a_01 ゴルベーザ E0034_00_209_a_01
He defeated Cagnazzo. His power continues to grow.
カイナッツォまでもやられたか。
だいぶ腕を上げたようだな…。
P002 C00.png Kain E0034_00_209_a_02 カイン E0034_00_209_a_02
Sire, regarding the last Crystal...
残り1つのクリスタルですが…。
N001 C00.png Golbez E0034_00_209_a_03 ゴルベーザ E0034_00_209_a_03
I know. That place remains a problem.
わかっている…。
しかし、あそこは少しばかり厄介だ。
P002 C00.png Kain E0034_00_209_a_04 カイン E0034_00_209_a_04
Then how about we have Cecil get it for us?
セシルに取ってこさせては
いかがでしょう?
N001 C00.png Golbez E0034_00_209_a_05 ゴルベーザ E0034_00_209_a_05
Hmm...
ヤツに…か?
P002 C00.png Kain E0034_00_209_a_06 カイン E0034_00_209_a_06
I'm certain he will comply. After all, we have Rosa.


We can exchange her for the last Crystal.

こちらには、このローザがいます。
クリスタルと引き換えに…
ということではいかがでしょう。
N001 C00.png Golbez E0034_00_209_a_07 ゴルベーザ E0034_00_209_a_07
A primitive idea, but it just might work. And I will destroy him at the time of exchange.
なるほど…それはいい。
ヤツを始末するのも
その時というわけか…。
P002 C00.png Kain E0034_00_209_a_08 カイン E0034_00_209_a_08
I shall convey your terms to him.
では、私が伝えてまいりましょう。
P003 C00.png Rosa E0034_00_209_a_09 ローザ E0034_00_209_a_09
Kain!
カイン!
P002 C00.png Kain E0034_00_209_a_10 カイン E0034_00_209_a_10
Rosa, you'll see soon enough that I am superior to Cecil.
セシルなんぞより
俺の方が上だということを教えてやろう。

3.20

INT: Castle Baron - 2F


P013 C00.png Cecil E0034_04_006_a_01 セシル E0034_04_006_a_01
But there's nothing here.
こんなところに?
P005 C00.png Cid E0034_04_006_a_02 シド E0034_04_006_a_02
The best place to hide is often in plain sight!
灯台もとくらしってやつじゃ!


P008 C00.png Yang E0034_06_327_a_01 ヤン E0034_06_327_a_01
You hid it down here?
こんなところにあったとは…。
P006 C00.png Tellah E0034_06_327_a_02 テラ E0034_06_327_a_02
Amazing...
すごい!
P005 C00.png Cid E0034_06_327_a_03 シド E0034_06_327_a_03
Ain't she a beaut? Right, let's get the Enterprise on-line!
待たせたの、エンタープライズ!
行くぞい!

3.21

EXT: Overworld - Enterprise


P005 C00.png Cid E0034_08_323_a_01 シド E0034_08_323_a_01
Battle stations, everyone! Time to unleash the power of the Enterprise!
さっそくお出ましじゃな!
エンタープライズの威力、
とくと見せてやるわ!
P013 C00.png Cecil E0034_08_323_a_02 セシル E0034_08_323_a_02
Wait!
待て!
P008 C00.png Yang E0034_08_323_a_03 ヤン E0034_08_323_a_03
What is that?
あれは…。
P006 C00.png Tellah E0034_08_323_a_04 テラ E0034_08_323_a_04
Looks like a white flag...
白旗?


P013 C00.png Cecil E0034_10_324_a_01 セシル E0034_10_324_a_01
Kain!
カイン!
P002 C00.png Kain E0034_10_324_a_02 カイン E0034_10_324_a_02
Heh! So you're still among the living.
生きていたかセシル。
P005 C00.png Cid E0034_10_324_a_03 シド E0034_10_324_a_03
Kain! You little maggot!
カイン、どういうつもりじゃ!
P013 C00.png Cecil E0034_10_324_a_04 セシル E0034_10_324_a_04
Is Rosa safe and well?
ローザは…無事だろうな。
P002 C00.png Kain E0034_10_324_a_05 カイン E0034_10_324_a_05
If you want her back, bring me the Earth Crystal.
フッ、やはり心配か?
ローザの命が惜しければ
トロイアの土のクリスタルと引き換えだ。
P013 C00.png Cecil E0034_10_324_a_06 セシル E0034_10_324_a_06
What!?
なに?
P006 C00.png Tellah E0034_10_324_a_07 テラ E0034_10_324_a_07
You shameless dog!
卑怯な手を!
P002 C00.png Kain E0034_10_324_a_08 カイン E0034_10_324_a_08
We'll speak again once you have the Crystal in your possession.


And if Rosa means anything to you, you'll get that Crystal.

手に入れたらまた連絡にくる…。
いいか、必ずだ!
ローザの身を案じるならな。
P008 C00.png Yang E0034_10_324_a_09 ヤン E0034_10_324_a_09
Why, you...
貴様…!
P013 C00.png Cecil E0034_10_324_a_10 セシル E0034_10_324_a_10
Wake up, Kain!
目を覚ませ、カイン!
P002 C00.png Kain E0034_10_324_a_11 カイン E0034_10_324_a_11
I have nothing else to say to you.
話すことはそれだけだ。


P008 C00.png Yang E0034_12_323_a_01 ヤン E0034_12_323_a_01
Cecil...
セシル殿…。
P005 C00.png Cid E0034_12_323_a_02 シド E0034_12_323_a_02
That dirty scumbag...
カインのヤツ…!
P013 C00.png Cecil E0034_12_323_a_03 セシル E0034_12_323_a_03
Cid, set a course northwest...for Troia.
トロイアに行こう…。
シド、舵を北西へ…。

3.22

EXT: Town of Baron


N102 C01.png (Man) N102_C01_024_01_03   N102_C01_024_01_03
Sir Cecil! Please avenge the king!
セシル様!
王の仇を!


N104 C01.png (Wizard) N104_C01_024_03_03   N104_C01_024_03_03
Are you that dark knight from before? How you've changed!
あんた、あの暗黒騎士じゃったか!
立派になって!


N101 C02.png (Woman) N101_C02_024_03_03   N101_C02_024_03_03
What will become of Baron now? The king left no heir...
王は魔物にすりかわられていたとか。
王には後継者もいないし…。


N106 C02.png (Boy) N106_C02_024_04_03   N106_C02_024_04_03
I knew it! You're Sir Cecil! Go beat up Golbez! Make him pay!
やっぱりセシル様だったんだね!
ゴルベーザなんてやっつけちゃってよ!


N007 C02.png (Dancer) E0131_00_024_a_01   E0131_00_024_a_01
You used to be a dark knight, right? Wow, you look great now! Let's dance!
あなた、あの暗黒騎士だったのね!
こんな素敵な人だったなんて!
さ、一緒に踊りましょ!

3.23

INT: Town of Baron - Cid's House


N101 C02.png (Cid's Daughter) N101_C02_027_01_03   N101_C02_027_01_03
Dad! I was worried sick!


Everyone, I know he's a handful, but please look after him for me.

お父さん!
もう歳なんだから無茶しないでよ!


みなさん父をお願いしますね。

3.24

INT: Town of Baron - Inn


N107 C02.png (Woman) N107_C02_025_02_03   N107_C02_025_02_03
You used to dress up like a bad guy, but now you look like a good guy!
あの時のお兄ちゃんだったのね!
あたし、今の格好の方が
似合ってると思うわ。


N101 C02.png (Woman) N101_C02_025_03_03   N101_C02_025_03_03
Thanks to you, sir, the people look much livelier. Okay, back to work!
町にもやっと活気が戻ってきました!
さ、仕事仕事!


N102 C00.png (Barkeep) N102_C00_025_04_03   N102_C00_025_04_03
Cecil, would you like a drink? My treat!
セシルさん、飲むかい?
なに、オゴリだ!
ゆっくりしてってくれ!

3.25

INT: Town of Baron - Devil's Road


N101 C02.png (Royal Soldier) N101_C02_029_01_02   N101_C02_029_01_02
It appears the Mysidians have removed the seal.
ミシディア側の封印が解かれたのですね!

3.26

EXT: Castle Baron


N101 C02.png (Royal Soldier) N101_C02_004_03_02   N101_C02_004_03_02
I can't believe the king had been replaced by a monster...
陛下が、化け物だったとは…。


N101 C02.png (Royal Soldier) N101_C02_004_04_02   N101_C02_004_04_02
We were far too negligent.
我々も操られていたのかもしれません。


N105 C01.png (Man) N105_C01_004_06_02   N105_C01_004_06_02
Boss! You're alive!
親方!セシルさんも!


N105 C01.png (Man) N105_C01_004_05_02   N105_C01_004_05_02
Boss!? Is that you!? What are you doing here? I-I'll get back to work right away!
お、親方の幽霊だー!


え、ホンモノ?
仕事、仕事!

3.27

INT: Castle Baron - 1F


N101 C02.png (Royal Soldier) N101_C02_005_03_02   N101_C02_005_03_02
I can hear the voice of the late king echoing from below. Could this castle be...haunted?
亡き陛下の声が地下から響いてくるんです。
まさか…呪い?


N101 C02.png (Royal Soldier) N101_C02_005_01_02   N101_C02_005_01_02
The soldiers of Golbez's army were all monsters, not a single human among them.
ゴルベーザ率いる兵士たちは
すべて人ではなかった…。


N101 C02.png (Royal Soldier) N101_C02_005_02_02   N101_C02_005_02_02
What befell the king is tragic...
陛下は魔物に…
おいたわしや。


N101 C02.png (Royal Soldier) N101_C02_012_01_02   N101_C02_012_01_02
Captain!? I didn't recognize you!
た、隊長?
立派になられて!


N101 C02.png (Royal Soldier) N101_C02_012_02_02   N101_C02_012_02_02
It's good to see you again, Captain!
生きておられたんですね!


N101 C02.png (Royal Soldier) N101_C02_012_03_02   N101_C02_012_03_02
You are the only one who is fit to sit the throne!
陛下亡き後、バロンを継がれるのは
あなた以外にありません!


N101 C02.png (Royal Soldier) N101_C02_012_05_02   N101_C02_012_05_02
Golbez took command of the Red Wings!
赤い翼は…
ゴルベーザに奪われてしまいました!


N101 C02.png (Royal Soldier) N101_C02_012_04_02   N101_C02_012_04_02
If only we had some airships!
くそ!飛空艇さえありゃあ!

3.28

INT: Castle Baron - 2F


N101 C02.png (Royal Soldier) N101_C02_006_04_02   N101_C02_006_04_02
Sir Cecil for king!
セシル様!
王の座についてください!


N101 C02.png (Royal Soldier) N101_C02_006_03_02   N101_C02_006_03_02
We must avenge the king!
セシル様、陛下の無念を!


N101 C02.png (Royal Soldier) N101_C02_006_05_02   N101_C02_006_05_02
On our honor, we dragoons will protect the castle.
我らが竜騎士の誇りにかけて城を守ります!


N101 C02.png (Royal Soldier) N101_C02_006_06_02   N101_C02_006_06_02
I failed to protect the king. I cannot face Master Kain...
カインさんにあわせる顔が
ないですよ。


N003 C01.png (Royal Guard) N003_C01_006_01_02   N003_C01_006_01_02
We will guard Baron with our lives, sir.
留守はおまかせを!


N003 C01.png (Royal Guard) N003_C01_006_02_02   N003_C01_006_02_02
I should have acted sooner to stop the king...
陛下の変貌に気づいていながら
命が惜しいばかりに…。

3.29

INT: Castle Baron - Throne Room


N003 C01.png   N003_C01_008_01_01   N003_C01_008_01_01
Never again will monsters rule over this castle.
二度と魔物に城は渡しません!

3.30

INT: Castle Baron - Black Magic Research Lab


N118 C01.png (Black Mage) E0135_01_022_a_01   E0135_01_022_a_01
Piggy!


!?


Oops!

ポーキー!


あ!


いけない!

N118 C01.png (Black Mage) E0135_01_022_a_02   E0135_01_022_a_02
Aw, dang, that was Mini. Sorry!
すみません、ミニマムでした!


N118 C01.png (Black Mage) N118_C01_022_02_02   N118_C01_022_02_02
How could I not see that the king had been replaced by a monster? I require much more training...
陛下が魔物だったことを見破れぬとは
まだまだ修行が足りん。


N118 C01.png (Black Mage) N118_C01_022_03_02   N118_C01_022_03_02
So, Meteor exists after all!
やはり、いにしえの魔法メテオは
存在しましたか!

3.31

INT: Castle Baron - White Magic Research Lab


N117 C01.png (White Mage) N117_C01_023_01_02   N117_C01_023_01_02
I pray that the king may rest in peace.
今は、亡き陛下が安らかに
お眠りくださることを祈るばかりです。


N117 C01.png (White Mage) N117_C01_023_02_02   N117_C01_023_02_02
We will support the soldiers with our white magic.
私たちも白魔法で兵士たちを助けます!


N117 C01.png (White Mage) N117_C01_023_03_02   N117_C01_023_03_02
I can't believe a monster was impersonating the king...
魔物が陛下にすりかわっていたなんて…。

3.32

INT: Castle Baron - Dungeon


N101 C02.png (Royal Guard) N101_C02_011_01_02   N101_C02_011_01_02
I hope we never have to lock up another soul in this prison.
この牢を、もう使うことがないと
いいんですが。

Mysidia

3.33

EXT: Mysidia - Tower of Worship


N004 C01.png Elder N004_C01_060_01_02 長老 N004_C01_060_01_02
...I see. Palom, Porom... I am proud of them both.
パロム、ポロムが…!
そうか…あの二人は最後に
このワシを超えてくれたか…。


Final Fantasy IV > Script
Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7 | Credits