Part 5 (Final Fantasy IV)

From Every F\\\\\\\'n FF Scripts
Revision as of 18:43, 19 June 2024 by Everyfnff (talk | contribs) (1 revision imported)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Final Fantasy IV > Script
Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7 | Credits

Underworld - Enterprise

P013 C00.png Cecil E0046_01_02_a_01 セシル E0046_01_02_a_01
!?
あれは!?
P002 C00.png Kain E0046_01_02_a_02 カイン E0046_01_02_a_02
The Red Wings!
赤い翼!
P008 C00.png Yang E0046_03_02_a_01 ヤン E0046_03_02_a_01
How did they beat us here?
一足遅かったか!
P013 C00.png Cecil E0046_03_02_a_02 セシル E0046_03_02_a_02
And who are they fighting?
戦っているのは…?
P005 C00.png Cid E0046_03_02_a_03 シド E0046_03_02_a_03
I'm gonna bust through the line! Hang on!
ええい!強行突破する!
しっかりつかまっとれい!
P005 C00.png Cid E0046_03_02_a_04 シド E0046_03_02_a_04
She won't hold together!
痛いか?エンタープライズ!
辛抱してくれい!
P013 C00.png Cecil E0046_03_02_a_05 セシル E0046_03_02_a_05
We're going down!
落ちる!
P003 C00.png Rosa E0046_03_02_a_06 ローザ E0046_03_02_a_06
Cecil!
セシル!
P013 C00.png Cecil E0046_04_02_a_01 セシル E0046_04_02_a_01
Rosa!
ローザ!
P013 C00.png Cecil E0046_04_02_a_02 セシル E0046_04_02_a_02
Is everyone alright?
…みんな無事か?
P005 C00.png Cid E0046_04_02_a_03 シド E0046_04_02_a_03
Yeah... But the Enterprise... We have to land. It's too risky to fly in this condition.
ああ…。
じゃが、エンタープライズが
いかれてしもうた…。


このまま飛ぶのは危険じゃな。

P013 C00.png Cecil E0046_04_02_a_04 セシル E0046_04_02_a_04
We have no choice. Let's take her down.
仕方ない…
降りてみよう。

Dwarven Castle

5.01

EXT: Dwarven Castle


N112 C01.png (Dwarven Soldier) N112_C01_118_01_01   N112_C01_118_01_01
Lali-ho!
ラリホー!


N112 C01.png (Dwarven Soldier) N112_C01_118_02_02   N112_C01_118_02_02
This is the dwarven castle. King Giott rules here.
ここは、ジオット王がおさめる
ドワーフの城!


N112 C01.png (Dwarven Soldier) N112_C01_118_03_03   N112_C01_118_03_03
Golbez is evil! ...But you don't look evil.
ゴルベーザ悪いやつー!
でも、あんたらそうじゃないみたい!


N112 C01.png (Dwarven Soldier) N112_C01_118_04_04   N112_C01_118_04_04
Go see King Giott.
ジオット王に会うといいー!

5.02

INT: Dwarven Castle - 1F


N030 C00.png Luca N030_C00_119_05_01 ルカ N030_C00_119_05_01
I'm Luca. My dolls disappeared. Have you seen them?
私、ルカ!
私の、お人形たちがいなくなっちゃったの。
あなたたち知らない?


N112 C01.png (Dwarven Soldier) N112_C01_119_01_01   N112_C01_119_01_01
Lali-ho!
ラリホー! 無事でよかったー。


N112 C01.png (Dwarven Soldier) N112_C01_119_02_01   N112_C01_119_02_01
King Giott is waiting.
ジオット王がお待ちかねー!


N112 C01.png (Dwarven Soldier) N112_C01_119_08_01   N112_C01_119_08_01
Lali-ho! No entry! This room is off-limits!
ここは大事な部屋ー!
入っちゃダメー!


N112 C01.png (Dwarven Soldier) N112_C01_119_03_01   N112_C01_119_03_01
Lali-ho is the dwarven greeting!
ラリホーはドワーフの合言葉ー!


N112 C01.png (Dwarven Soldier) N112_C01_119_04_01   N112_C01_119_04_01
Say it with me!


One, two, three!


LALI-HO!

ご一緒にー!


せーのー!


ラリホー!

5.03

INT: Dwarven Castle - Inn & Item Shop


N112 C01.png (Dwarven Soldier) N112_C01_121_04_01   N112_C01_121_04_01
Lali-ho! No entry! This room is off-limits!
ここは大事な部屋ー!
入っちゃダメー!


N112 C01.png (Dwarven Soldier) N112_C01_121_06_01   N112_C01_121_06_01
Lali-ho! No entry! This room is off-limits!
ここは大事な部屋ー!
入っちゃダメー!


N112 C01.png (Dwarven Soldier) N112_C01_121_01_01   N112_C01_121_01_01
Dwarven items hold magical powers! Humans can't handle them!
ドワーフのアイテム 不思議ー!
人間が使いこなせるかなー?

5.04

INT: Dwarven Castle - Throne Room


N015 C00.png Dwarf King E0047_00_120_a_01 ドワーフ王 E0047_00_120_a_01
Welcome.
ご無事だったか。
P013 C00.png Cecil E0047_00_120_a_02 セシル E0047_00_120_a_02
You are?
あなたは?
N015 C00.png Dwarf King E0047_00_120_a_03 ドワーフ王 E0047_00_120_a_03
I am King Giott, ruler of the underworld. State your business.
私は、この地底世界をおさめる
ドワーフ王、ジオット。
P013 C00.png Cecil E0047_00_120_a_04 セシル E0047_00_120_a_04
We've come in search of the Dark Crystals.
闇のクリスタルは!?
N015 C00.png Giott E0047_00_120_a_05 ジオット E0047_00_120_a_05
Ah, I see. Same as the others. But from what I have witnessed, I gather you are not on their side.
やはり、そのことできなすったか。
ヤツらの仲間にしては砲撃を受けておった。
我々も危うく撃ち落とすところじゃった。
P002 C00.png Kain E0047_00_120_a_06 カイン E0047_00_120_a_06
Please, tell me you still have the Dark Crystals.
地底のクリスタルは、まだ無事なのか?
N015 C00.png Giott E0047_00_120_a_07 ジオット E0047_00_120_a_07
Unfortunately, they have stripped us of two. Now only two remain in our possession.
残念じゃが、4つのうち2つは
ヤツらの手に渡ってしまった。
P008 C00.png Yang E0047_00_120_a_08 ヤン E0047_00_120_a_08
We were a fraction too late...
やはり、間にあわなんだか…。
N015 C00.png Giott E0047_00_120_a_09 ジオット E0047_00_120_a_09
The castle's Crystal is still safe. Our tanks fought them off.
しかし、この城のクリスタルは、
まだ無事じゃ。
ドワーフ戦車隊がなんとか追い返した。
P003 C00.png Rosa E0047_00_120_a_10 ローザ E0047_00_120_a_10
So those were your tanks we saw battling the airships on our way here.
さっき、飛空艇と戦っていた戦車ですね。
N015 C00.png Giott E0047_00_120_a_11 ジオット E0047_00_120_a_11
Airships, you call them? You overworlders create many incredible wonders.


Our tanks have taken quite a beating. Can you help us with your airship?

ほう、あれは飛空艇と申すか。
上の世界には、
あのようなものがあるとは…。


自慢の戦車隊も、空から攻撃されては
ちと苦しい…。


そうじゃ、そなたたちの飛空艇とやらで
援護してはくれぬか?

P005 C00.png Cid E0047_00_120_a_12 シド E0047_00_120_a_12
We'd love to, but she got busted up real good in the crossfire before. I need to repair her first.
それが、さっきの砲撃と不時着のせいで
ちいとばかり
いかれちまったんですわい。
N015 C00.png Giott E0047_00_120_a_13 ジオット E0047_00_120_a_13
We will do anything in our power to help you repair your airship.
修理に必要なものなら用意させるが?
P005 C00.png Cid E0047_00_120_a_14 シド E0047_00_120_a_14
Ahh, she won't last in the heat of this magma, anyway. I'll fix her as best I can for now.


But I need to fly back up to the surface and gather some mythril to armor her better.

応急処置くらいはできるじゃろうが
地底の溶岩の熱には船体がもたん。
地上に戻り、ミスリルで装甲を施さんとな!


よっしゃ、ひとっ走り行ってくるかの!

P013 C00.png Cecil E0047_00_120_a_15 セシル E0047_00_120_a_15
Cid!
シド!
P005 C00.png Cid E0047_00_120_a_16 シド E0047_00_120_a_16
Just button up and relax. I'll be back before you know it!
なーに、すぐ戻るわい!
パワーアップして帰ってくるから
いい子で待っとるんじゃぞ!
P003 C00.png Rosa E0047_00_120_a_17 ローザ E0047_00_120_a_17
Be careful, Cid.
気をつけて…。
P005 C00.png Cid E0047_00_120_a_18 シド E0047_00_120_a_18
Heh heh. No worries! I'm a tough old man!
ほっほ、ローザ!
ワシにほれるなよ!
Null.png   E0047_00_120_a_19   E0047_00_120_a_19
Cid has left the party.
シドと別れた。
P013 C00.png Cecil E0047_00_120_a_20 セシル E0047_00_120_a_20
King Giott, where is the Crystal?
ジオット王。
この城のクリスタルはいったいどこに?
N015 C00.png Giott E0047_00_120_a_21 ジオット E0047_00_120_a_21
In the safest place in the castle... Hidden behind my throne.
なにを隠そう、この玉座の裏の
隠し部屋じゃ!


これならば、私の目の黒いうちは
安全というワケじゃ!

P008 C00.png Yang E0047_00_120_a_22 ヤン E0047_00_120_a_22
!
P013 C00.png Cecil E0047_00_120_a_23 セシル E0047_00_120_a_23
Yang? What's wrong?
どうしたヤン?
P008 C00.png Yang E0047_00_120_a_24 ヤン E0047_00_120_a_24
Someone is spying on us.
誰か盗み聞きしている!
N015 C00.png Giott E0047_00_120_a_25 ジオット E0047_00_120_a_25
What?
なにやつ!?
P013 C00.png Cecil E0047_00_120_a_26 セシル E0047_00_120_a_26
Perhaps it was your imagination.
誰もいないぞ。
P008 C00.png Yang E0047_00_120_a_27 ヤン E0047_00_120_a_27
I wish it were so...but I definitely sense a presence.
この先に気配を感じた!
N015 C00.png Giott E0047_00_120_a_28 ジオット E0047_00_120_a_28
Open the door!
扉を開けい!
N112 C01.png Dwarf E0047_00_120_a_29 ドワーフ E0047_00_120_a_29
Yes, sire!
ラリ!

5.05

INT: Dwarven Castle - Crystal Room


P002 C00.png Kain E0047_01_339_a_01 カイン E0047_01_339_a_01
It's locked!
開かない!
N112 C01.png   E0047_01_339_a_02   E0047_01_339_a_02
Yip-ho-ho!
キャーホッホッホッ。
P013 C00.png Cecil E0047_01_339_a_03 セシル E0047_01_339_a_03
?
P003 C00.png Rosa E0047_01_339_a_04 ローザ E0047_01_339_a_04
Dolls?
人形が!
N032 C00.png   E0047_01_339_a_05   E0047_01_339_a_05
Guess who?


Yup, Calcobrenas!

僕らは陽気なカルコブリーナ!
N032 C00.png   E0047_01_339_a_06   E0047_01_339_a_06
We're cute!
怖くてかわいい人形さ!
N032 C00.png   E0047_01_339_a_07   E0047_01_339_a_07
And we're scary!
ばーかめ!
N032 C00.png   E0047_01_339_a_08   E0047_01_339_a_08
We love to kill!
のこのこやってくるからさ!
N032 C00.png   E0047_01_339_a_09   E0047_01_339_a_09
Let's take their heads!


Yeah!

キミらを倒してゴルベーザ様の。
N032 C00.png   E0047_01_339_a_10   E0047_01_339_a_10
A gift for Golbez!
手土産にさせてもらうよ!
N032 C00.png   E0047_01_339_a_11   E0047_01_339_a_11
Yippy ho!
キャーホッホッー!


N032 C00.png   E0047_01_339_b_01   E0047_01_339_b_01
Combine!
人形が合体する!
N032 C00.png   E0047_01_339_b_02   E0047_01_339_b_02
Power shortage! Disengage!
合体パワーが切れた!


N032 C00.png   E0047_02_339_a_01   E0047_02_339_a_01
Owww!
よくもやったな!
N032 C00.png   E0047_02_339_a_02   E0047_02_339_a_02
You big bullies!
痛いよー!
N032 C00.png   E0047_02_339_a_03   E0047_02_339_a_03
But now Golbez knows about this place!
でも、この場所は報告済み!
N032 C00.png   E0047_02_339_a_04   E0047_02_339_a_04
He's gonna getcha!
仇は討ってもらうよ!
N032 C00.png   E0047_02_339_a_05   E0047_02_339_a_05
Sir Golbez!
ゴルベーザ様ー!
P013 C00.png Cecil E0047_02_339_a_06 セシル E0047_02_339_a_06
!?
なに!?
Null.png   E0047_02_339_a_07   E0047_02_339_a_07
Our paths cross again...
久しぶりだな…。
P013 C00.png Cecil E0047_02_339_a_08 セシル E0047_02_339_a_08
Golbez!
ゴルベーザ…!
N001 C00.png Golbez E0047_02_339_a_09 ゴルベーザ E0047_02_339_a_09
I commend you for finding your way to the underworld.


To reward your efforts, I shall tell you why I am collecting the Crystals.


I require all eight in order to reactivate the Tower of Babel, which leads to the moon.


Legends say a power beyond our comprehension can be found there.


I need only one more Crystal to turn my dream into reality.


You have been of great aid to my quest. Now prepare for your final reward!

先日は世話になった。
だが、あのメテオの使い手ももう、いまい。


あの時の礼に、私がなぜクリスタルを
集めるか教えてやろう。
光と闇、合わせて8つのクリスタル…。


それは、封印されし月への道
バブイルの塔を復活させるカギなのだ。
月には我々の人知を超えた力があるという。


このクリスタルで7つめ…。
残すところ、あと1つとなったわけだ。


これも君たちのおかげだ。
この礼もしなければ失礼だな。


受け取れい!
これが私からの最後の贈り物だ!



N001 C00.png Golbez E0047_02_339_b_01 ゴルベーザ E0047_02_339_b_01
Heh heh heh... Your power pales in comparison to mine...
はっはっはっ、これがお前たちの力か…。
N001 C00.png Golbez E0047_02_339_b_02 ゴルベーザ E0047_02_339_b_02
I expected more.
しばらく、おとなしくしていてもらおう!
N001 C00.png Golbez E0047_02_339_b_03 ゴルベーザ E0047_02_339_b_03
Open your eyes...
動けぬ体に残された瞳で、
N001 C00.png Golbez E0047_02_339_b_04 ゴルベーザ E0047_02_339_b_04
...and gaze upon true terror.
真の恐怖を味わうがいい!
N001 C00.png Golbez E0047_02_339_b_05 ゴルベーザ E0047_02_339_b_05
Shadow, come forth!
参れ、黒竜!
N001 C00.png Golbez E0047_02_339_b_06 ゴルベーザ E0047_02_339_b_06
Farewell, Cecil.
セシル、次はお前だ!
N001 C00.png Golbez E0047_02_339_b_07 ゴルベーザ E0047_02_339_b_07
My Shadow Dragon...
ド、ドラゴン…。
N001 C00.png Golbez E0047_02_339_b_08 ゴルベーザ E0047_02_339_b_08
...destroyed by mist?
黒竜を霧の力で消し去るとは…。
Null.png ??? E0047_02_339_b_09 ???? E0047_02_339_b_09
Are you okay? You should be able to move now.
大丈夫、もう動けるわ!
P013 C00.png Cecil E0047_02_339_b_10 セシル E0047_02_339_b_10
That voice...
その声は…。
N001 C00.png Golbez E0047_02_339_b_11 ゴルベーザ E0047_02_339_b_11
This cannot...this cannot be...
私が、 負 け る と は…。


P013 C00.png Cecil E0047_04_339_a_01 セシル E0047_04_339_a_01
We did it... We defeated Golbez!
倒した…!
ゴルベーザを倒したぞ!
P003 C00.png Rosa E0047_04_339_a_02 ローザ E0047_04_339_a_02
Rydia!
リディア、あなたのおかげよ!
P013 C00.png Cecil E0047_04_339_a_03 セシル E0047_04_339_a_03
You look so...different. What happened to you?
でも、その姿は?
P014 C00.png Rydia E0047_04_339_a_04 リディア E0047_04_339_a_04
Leviathan took me to the Land of Summons.
リヴァイアサンに飲み込まれて
幻界に連れていかれたの。
P013 C00.png Cecil E0047_04_339_a_05 セシル E0047_04_339_a_05
What's that?
幻界?
P014 C00.png Rydia E0047_04_339_a_06 リディア E0047_04_339_a_06
It's the world of the monsters I can summon.


We became friends during my stay. I learned a lot there.


I can't use white magic anymore, but I've grown strong as a summoner.


Time flows differently there, so I may have aged quite a bit.

幻獣たちが住む世界よ。
そこで幻獣たちが友達になってくれたの。


白魔法は使えなくなったけど、
そのぶん召喚と黒魔法の腕は上がったわ!


でも幻界は、こことは
時間の流れが違って…。

P003 C00.png Rosa E0047_04_339_a_07 ローザ E0047_04_339_a_07
I'll say! You're all grown up.
それで大人に?
P002 C00.png Kain E0047_04_339_a_08 カイン E0047_04_339_a_08
Cecil, who is she?
セシル、この子は?
P013 C00.png Cecil E0047_04_339_a_09 セシル E0047_04_339_a_09
It's the girl we found in Mist.
ミストの村のリディアだ。
P002 C00.png Kain E0047_04_339_a_10 カイン E0047_04_339_a_10
She survived!?
あの子供!?
P008 C00.png Yang E0047_04_339_a_11 ヤン E0047_04_339_a_11
Fortune favors us indeed.
これは驚いた…。
P013 C00.png Cecil E0047_04_339_a_12 セシル E0047_04_339_a_12
Rydia, we owe you our lives. Thank you.
でも、なぜ僕たちを…
僕は君の母さんを…。
P014 C00.png Rydia E0047_04_339_a_13 リディア E0047_04_339_a_13
You don't have to thank me. The queen of the Land of Summons said to me that a great force is secretly at work, and we must confront it together.
言わないで!


幻界の女王様に言われたの。
今、もっと大きな運命が
動いているって…。


あたしたちが立ち向かわなくちゃ
いけないって…。

P013 C00.png Cecil E0047_04_339_a_14 セシル E0047_04_339_a_14
And so we shall!
リディア…!
Null.png   E0047_04_339_a_15   E0047_04_339_a_15
Summoner Rydia has joined the party.
召喚士リディアが仲間になった!
Null.png   E0047_04_339_a_16   E0047_04_339_a_16
I...cannot perish!
私は…死なぬ!
P013 C00.png Cecil E0047_04_339_a_17 セシル E0047_04_339_a_17
The Crystal!
しまった、クリスタルを!

5.06

INT: Dwarven Castle - Throne Room


P013 C00.png Cecil E0047_05_120_a_1 セシル E0047_05_120_a_1
Forgive me. Golbez has taken the Crystal.
すみません、クリスタルは
ゴルベーザの手に…。
N015 C00.png Giott E0047_05_120_a_2 ジオット E0047_05_120_a_2
One Crystal left... We must protect it at all costs.
やむをえん。
こうなっては、最後のクリスタルを
死守するしかあるまい。
P003 C00.png Rosa E0047_05_120_a_3 ローザ E0047_05_120_a_3
Yes. Where can we find it?
最後のクリスタルは
どこにあるのでしょう?
N015 C00.png Giott E0047_05_120_a_4 ジオット E0047_05_120_a_4
In the Sealed Cavern to the southwest, where Golbez is no doubt heading.


Do not worry. He cannot enter without the key.


I have a request.

南西にある封印の洞窟じゃ。


ゴルベーザが向かったがあわてるでない。
封印を解くカギがなければ
あの洞窟に入ることはできん。


そこでじゃ、おぬしらに頼みがある!

P013 C00.png Cecil E0047_05_120_a_5 セシル E0047_05_120_a_5
We will do anything. It was our fault the Crystal was stolen...
クリスタルが奪われたのも僕らの責任です!
何か力になれるなら…。
N015 C00.png Giott E0047_05_120_a_6 ジオット E0047_05_120_a_6
I want you to retrieve the seven Crystals from the Tower of Babel.
ゴルベーザが封印の洞窟に向かっている、
今がチャンスじゃ。


バブイルの塔に潜入し、
7つのクリスタルを奪い返してもらえぬか?

P002 C00.png Kain E0047_05_120_a_7 カイン E0047_05_120_a_7
That won't be easy.
バブイルの塔に?
P008 C00.png Yang E0047_05_120_a_8 ヤン E0047_05_120_a_8
I presume it will be fortified.
敵の本拠に潜入しろとおっしゃるか!?
N015 C00.png Giott E0047_05_120_a_9 ジオット E0047_05_120_a_9
Do not worry! I have a plan. You will sneak in and seize the Crystals while our tanks distract them.


The plan must be executed immediately, before Golbez returns from the Sealed Cavern.

心配はいらん!
我らの戦車隊が敵を引きつける!


その隙に、おぬしらにクリスタルを
奪還してほしい!
ゴルベーザのいない今しかない!

P002 C00.png Kain E0047_05_120_a_10 カイン E0047_05_120_a_10
What do you think?
どうする?
P014 C00.png Rydia E0047_05_120_a_11 リディア E0047_05_120_a_11
A large force might be waiting.
敵の基地なんでしょう?
P003 C00.png Rosa E0047_05_120_a_12 ローザ E0047_05_120_a_12
It's a risk.
たしかに危険ね。
P008 C00.png Yang E0047_05_120_a_13 ヤン E0047_05_120_a_13
Nothing ventured, nothing gained.
しかし、虎穴に入らずんば虎子を得ず…。
P002 C00.png Kain E0047_05_120_a_14 カイン E0047_05_120_a_14
As His Majesty says, now might be our only chance.
ゴルベーザのいない、
今しかチャンスはあるまい。
P013 C00.png Cecil E0047_05_120_a_15 セシル E0047_05_120_a_15
Alright.
よし…。
P013 C00.png Cecil E0047_05_120_a_16 セシル E0047_05_120_a_16
We'll go to the tower and reclaim the Crystals.
やってみます!


N015 C00.png Giott N015_C00_120_01_01 ジオット N015_C00_120_01_01
There is an exit in the castle's basement.


You may leave when you are ready. Good luck.

頼むぞ!
この城の地下に抜け道への入り口がある!


支度ができしだい行くがよい!
ご武運を祈っておるぞ!



N030 C00.png Luca N030_C00_120_02_02 ルカ N030_C00_120_02_02
How dare they use my dolls for something like that!
私のお人形をそんなことに
使うなんて許せないわ!


N112 C02.png (Dwarven Soldier) N112_C02_120_04_01   N112_C02_120_04_01
The underworld is a swell place to live! Stay here with us!
地底も慣れるといいとこー!
よかったら ずっといてくださいラリ!


N112 C02.png (Dwarven Soldier) N112_C02_120_05_01   N112_C02_120_05_01
Lali-ho! Think you can remember that?
ラリホー! 覚えたー?


N112 C02.png (Dwarven Soldier) N112_C02_120_03_01   N112_C02_120_03_01
We have tanks for defense! We won't go down easily!
戦車隊はドワーフの主戦力!
簡単にはやられないー!


N112 C02.png (Dwarven Soldier) N112_C02_120_06_01   N112_C02_120_06_01
The king showers Luca with affection so she won't feel lonely without her mother.
王は、亡き王妃のぶんも
ルカ姫をかわいがってるー!

5.07

INT: Dwarven Castle - West Tower


N112 C02.png (Dwarven Soldier) N112_C02_123_01_01   N112_C02_123_01_01
You're fighting Golbez too? Take the treasure upstairs! I hope it helps!
お前らもゴルベーザと戦ってるー?
ここの宝 持ってって がんばれー!


N012 C01.png Namingway N012_C01_999_05_01 ネミングウェイ N012_C01_999_05_01
Well, hello! Do you wish to change your name?
おや、これは。
お名前のご変更でございますか?
text-center Option: Yes
N012 C01.png Namingway N012_C01_999_05_03 ネミングウェイ N012_C01_999_05_03
Don't be a stranger!
そのほうがよろしゅうございますな。
text-center Option: No
N012 C01.png Namingway N012_C01_999_05_02 ネミングウェイ N012_C01_999_05_02
Very well. If you ever change your mind, I am always at your service.
さようですか。
お名前を変えたくなったら
またおこしください。

5.08

INT: Dwarven Castle - B2


N112 C01.png (Dwarven Soldier) N112_C01_129_01_01   N112_C01_129_01_01
Dwarven weapons are heavy! Too heavy for humans!
ドワーフの武器 重いー!
人間に扱えるかなー?


N112 C01.png (Dwarven Soldier) N112_C01_129_02_01   N112_C01_129_02_01
Dwarven armor is thick! Too thick for humans to move in!
ドワーフの防具 硬いー!
人間が着て動けるかなー?

5.09

INT: Dwarven Castle - Lali-ho Pub


N112 C01.png (Dwarven Soldier) E0129_00_133_a_01   E0129_00_133_a_01
Always fighting, never dancing! I like dancing more than fighting! Lali-ho! I gotta dance!
ウィー!
みんな戦だとかでちっとも飲まないー!


俺 戦より 酒 大事ー!
踊っちゃうラリー!

text-center Option: Yes
N112 C01.png (Dwarven Soldier) E0129_00_133_a_02   E0129_00_133_a_02
Bleh! I've danced myself dizzy... Lali-heuuurgh... I'm really sick...
うげー!
ますます回ってきたー!
これがほんとの、よっぱラリー!


Null.png (Notice) N999_C03_133_02_01   N999_C03_133_02_01
1991
Dev Team Office (Abandoned)
1991年 開発室 跡地

5.10

INT: Dwarven Castle - East Tower


N112 C02.png (Dwarven Soldier) N112_C02_131_01_01   N112_C02_131_01_01
King Giott wants you to put our treasures to good use!
ジオット王から許し出てるー!
ここの宝 大事に使えー!

5.11

EXT: Dwarven Castle


N112 C01.png (Dwarven Soldier) N112_C01_118_05_01   N112_C01_118_05_01
All's well!
異状なしー!


N112 C01.png (Dwarven Soldier) N112_C01_118_06_01   N112_C01_118_06_01
All's well over here!
こっちも大丈夫ー!


N112 C01.png (Dwarven Soldier) N112_C01_118_07_01   N112_C01_118_07_01
Golbez has retreated!
ゴルベーザ引き上げたー!


N112 C01.png (Dwarven Soldier) N112_C01_118_08_01   N112_C01_118_08_01
Is the overworld full of evil?
地上には悪い奴いっぱいかー?

5.12

INT: Dwarven Castle - B1


N112 C02.png (Dwarven Soldier) N112_C02_126_01_01   N112_C02_126_01_01
This is the infirmary!
ここは救護室ー!


N112 C02.png (Dwarven Soldier) N112_C02_126_02_01   N112_C02_126_02_01
We dwarves are tough! But even we get hurt once in a while.
ドワーフ 体 がんじょー!
でも たまにケガするー!


N112 C02.png (Dwarven Soldier) N112_C02_126_04_01   N112_C02_126_04_01
I'm getting better!
寝てれば治るラリ!


N112 C02.png (Dwarven Soldier) N112_C02_126_03_01   N112_C02_126_03_01
Zzz...
グーグー。


N112 C01.png (Dwarven Soldier) N112_C01_125_03_01   N112_C01_125_03_01
You have permission from the king? Then you may enter!
王の許し あるー?
なら 通すー!


N112 C01.png (Dwarven Soldier) N112_C01_125_01_01   N112_C01_125_01_01
Fat Chocobo? Insolent fool! That's the bird of the gods you're talking about!
でぶチョコボ?無礼者ー!
ここでは神の鳥ー!


N112 C01.png (Dwarven Soldier) N112_C01_125_02_01   N112_C01_125_02_01
The Great One can be entrusted with things you don't need or can't use right away.
ここには、何でも預かってくれる
素晴らしいお方が現れるー!

5.13

INT: Dwarven Castle - B2


N112 C01.png (Dwarven Soldier) N112_C01_127_01_01   N112_C01_127_01_01
Lali-ho!
ラリホー!


N112 C01.png (Dwarven Soldier) N112_C01_127_03_01   N112_C01_127_03_01
Take care!
気いつけてー!


N112 C01.png (Dwarven Soldier) N112_C01_127_02_01   N112_C01_127_02_01
There are gigantic cannons in the Tower of Babel!
バブイルの塔には、おっそろしく
おっきな砲台があるー!


N112 C01.png (Dwarven Soldier) N112_C01_127_04_01   N112_C01_127_04_01
The monsters in the underworld are fearsome. Be careful!
地底の魔物も強敵ー!
油断するなー!

5.14

INT: Dwarven Base


N112 C01.png (Dwarven Soldier) N112_C01_128_01_01   N112_C01_128_01_01
I'm brave! But that's nothing compared to how brave you are!
俺、勇敢!
でも、あんたらもっと勇敢!


N112 C01.png (Dwarven Soldier) N112_C01_128_04_01   N112_C01_128_04_01
He who fights and runs away lives to see another day!
ムチャせず危なくなったら引き返せー!


N112 C01.png (Dwarven Soldier) N112_C01_128_03_01   N112_C01_128_03_01
Come back in one piece!
無事に帰ってこいー!


N112 C01.png (Dwarven Soldier) N112_C01_128_02_01   N112_C01_128_02_01
Rubicante, the strongest of the four Elemental Lords, is at the Tower of Babel!
バブイルにはゴルベーザいなくても
最強の四天王
火のルビカンテがいるー!


N112 C01.png (Dwarven Soldier) N112_C01_128_05_01   N112_C01_128_05_01
You sneak into the tower while we distract them with our tanks!
戦車隊が巨大砲 引きつけるー!
その隙に潜入するラリ!


N112 C01.png (Dwarven Soldier) N112_C01_128_06_01   N112_C01_128_06_01
Inside this pot is the Water of Life! Drink some before you go!
ここのツボ 命のツボー!
この水 飲んでけー!

Tower of Babil

N017 C00.png Dr. Lugae E0051_00_225_a_01 ルゲイエ博士 E0051_00_225_a_01
Have a safe trip, Master Rubicante.
ルビカンテ様、お気をつけて…。
N025 C00.png Rubicante E0051_00_225_a_02 ルビカンテ E0051_00_225_a_02
Do not worry about me. Eblan has already been decimated along with its ninjas.


Take care of things until I return.

案ずるな。
忍術とやらを使う
エブラーナの城は、すでに落ちた。


留守は預けたぞ。

N017 C00.png Dr. Lugae E0051_00_225_a_03 ルゲイエ博士 E0051_00_225_a_03
Heh heh! Golbez and Rubicante are gone! I'm in charge now!
ヒャヒャヒャ!
ゴルベーザ様もルビカンテもおらん!
ワシが最高責任者だ!
P014 C00.png Rydia E0051_00_225_a_04 リディア E0051_00_225_a_04
What's with him?
変なおじいさん。
P003 C00.png Rosa E0051_00_225_a_05 ローザ E0051_00_225_a_05
Shhh!
しいッ!
N017 C00.png Dr. Lugae E0051_00_225_a_06 ルゲイエ博士 E0051_00_225_a_06
Who's there!?
そこにおるのは誰だあ?
P013 C00.png Cecil E0051_00_225_a_07 セシル E0051_00_225_a_07
!
しまった!
N017 C00.png Dr. Lugae E0051_00_225_a_08 ルゲイエ博士 E0051_00_225_a_08
Cecil! How did you get up here!?
貴様、セシル!
いつの間に!
P002 C00.png Kain E0051_00_225_a_09 カイン E0051_00_225_a_09
Caught you at a bad time, eh? What a pity Rubicante isn't around to protect you!
フッ。
ルビカンテはいまい!
お前に俺たちが倒せるかな?
N017 C00.png Dr. Lugae E0051_00_225_a_10 ルゲイエ博士 E0051_00_225_a_10
How dare you disrespect me, fool!


I may not be an Elemental Lord, but I, Dr. Lugae, am the brains of Golbez's operation!


On my honor, I will protect this tower!

キーッ、バカにするでないわ!


四天王には加われなかったとはいえ、
ゴルベーザ様のブレインと言われる
このルゲイエ!


このバブイルの塔は
ワシのメンツにかけて守るわ!

P002 C00.png Kain E0051_00_225_a_11 カイン E0051_00_225_a_11
That's a laugh!
笑わせるな!
N017 C00.png Dr. Lugae E0051_00_225_a_12 ルゲイエ博士 E0051_00_225_a_12
I've heard enough out of you! My greatest creation will shut you up soon enough!
うぬぬ!
このルゲイエの生み出した最愛の息子が、
貴様らの首をいただいてやるわあ!


N017 C00.png Lugae E0051_00_225_b_01 ルゲイエ E0051_00_225_b_01
Barnabas, attack!
ゆけ!バルナバ、こてんぱんにするのだ!
Null.png Barnabas E0051_00_225_b_02 バルナバ E0051_00_225_b_02
Grrr!
ウガー!
N017 C00.png Lugae E0051_00_225_b_03 ルゲイエ E0051_00_225_b_03
Yeow! You big oaf!
いてっ、ワシを殴ってどうする!
N017 C00.png Lugae E0051_00_225_b_04 ルゲイエ E0051_00_225_b_04
Over there! Beat them up, not me!
あっちだあっち、わかったな!
N017 C00.png Lugae E0051_00_225_b_05 ルゲイエ E0051_00_225_b_05
Show no mercy!
よし、お前のパワーを見せてやれ!
Null.png Barnabas E0051_00_225_b_06 バルナバ E0051_00_225_b_06
Oil... OILLL...
ア…ブ…ラ…ク…レ…。
N017 C00.png Lugae E0051_00_225_b_07 ルゲイエ E0051_00_225_b_07
You need more oil!
油が切れてはいかんいかん!
N017 C00.png Lugae E0051_00_225_b_08 ルゲイエ E0051_00_225_b_08
My baby! You hurt my baby!
よくも、かわいいバルナバを…!
N017 C00.png Lugae E0051_00_225_b_09 ルゲイエ E0051_00_225_b_09
You've left me no choice!
こうなればワシが自ら、
N017 C00.png Lugae E0051_00_225_b_10 ルゲイエ E0051_00_225_b_10
I'll control him myself!
バルナバを操縦じゃっ!


N017 C00.png Dr. Lugae E0051_01_225_a_01 ルゲイエ博士 E0051_01_225_a_01
How dare you!? I'll show you why I'm feared!
おのれ、よくも!
ワシの本当の怖さを思い知れえ!


N017 C00.png Lugae E0051_01_225_b_11 ルゲイエ E0051_01_225_b_11
No more games!
本当の恐怖を見せてやる!
N017 C00.png Lugae E0051_01_225_b_12 ルゲイエ E0051_01_225_b_12
Transform!
へんしーーーん!
N017 C00.png Lugae E0051_01_225_b_13 ルゲイエ E0051_01_225_b_13
Hmm... What's this button do?
およ、なんじゃこのボタンは…ポチッ


N017 C00.png Dr. Lugae E0051_02_225_a_01 ルゲイエ博士 E0051_02_225_a_01
You're too late.


The Tower of Babel connects the underworld and the overworld, and Rubicante has already taken all the Crystals to the surface.


The dwarves will be annihilated with my cannons! Victory is mine! Mwahahaha!

ヒャヒャヒャ…。
このバブイルの塔は大地を貫き
地上と地底を結んでおる…。


クリスタルは、すでにルビカンテが
地上へ移した!


ドワーフはワシの作った
巨大砲で全滅じゃ…
ヒャヒャヒャーッ!

P014 C00.png Rydia E0051_02_225_a_02 リディア E0051_02_225_a_02
The dwarves are in danger!
ドワーフさんたちがやられちゃう!
P008 C00.png Yang E0051_02_225_a_03 ヤン E0051_02_225_a_03
We have to stop the cannons!
巨大砲とやらを!
P002 C00.png Kain E0051_02_225_a_04 カイン E0051_02_225_a_04
What are we waiting for? Let's go!
破壊せんと!


P013 C00.png Cecil P013_C00_225_02_01 セシル P013_C00_225_02_01
It's some kind of warp system. But it doesn't look like we can use it.
ワープ装置のようだが
僕たちには使えないようだ…。


Null.png   N999_C01_221_01_01   N999_C01_221_01_01
The door is locked.
カギがかかっている。
text-center Key Items: Dr. Lugae's Key
Null.png   N999_C01_221_01_02   N999_C01_221_01_02
The door has been unlocked.
カギを開けた!


N013 C02.png (Monster) E0052_00_221_a_01   E0052_00_221_a_01
Hahaha! Killing dwarves is fun!
ワハハ、死ねドワーフどもめ!
P013 C00.png Cecil E0052_00_221_a_02 セシル E0052_00_221_a_02
You cowards!
そこまでだ!
N013 C02.png (Monster) E0052_00_221_a_03   E0052_00_221_a_03
You!
貴様ら!
N013 C02.png (Monster) E0052_00_221_a_04   E0052_00_221_a_04
How did you get in here!?
どうしてここへ!?
N013 C02.png (Monster) E0052_00_221_a_05   E0052_00_221_a_05
Kill them!
かかれ!


N013 C02.png (Monster) E0052_01_221_a_01   E0052_01_221_a_01
Ugh... D-destroy the controls!
クソー こうしてやる!
N013 C02.png (Monster) E0052_01_221_a_02   E0052_01_221_a_02
Nothing can stop the cannons now!
これで誰にも巨大砲は止められんぞ!
P013 C00.png Cecil E0052_01_221_a_03 セシル E0052_01_221_a_03
!
しまった!
P002 C00.png Kain E0052_01_221_a_04 カイン E0052_01_221_a_04
Dammit!
なんてことを!
P013 C00.png Cecil E0052_01_221_a_05 セシル E0052_01_221_a_05
Yang!
ヤン!
P003 C00.png Rosa E0052_01_221_a_06 ローザ E0052_01_221_a_06
What are you doing!?
何を!?
P008 C00.png Yang E0052_01_221_a_07 ヤン E0052_01_221_a_07
Leave this to me! Go! Get out of here!
ここは私が引き受ける!
みんなは早く脱出を!
P014 C00.png Rydia E0052_01_221_a_08 リディア E0052_01_221_a_08
No!
いやー!
P013 C00.png Cecil E0052_01_221_a_09 セシル E0052_01_221_a_09
It's going to explode!
暴発するぞ、ヤン!
P008 C00.png Yang E0052_01_221_a_10 ヤン E0052_01_221_a_10
Go now!
…ごめん!


P013 C00.png Cecil E0052_02_221_a_01 セシル E0052_02_221_a_01
Yang!
ヤン!
P008 C00.png Yang E0052_02_221_a_02 ヤン E0052_02_221_a_02
Cecil, everyone, thank you for the memories.
妻に伝えてくれ…
私のぶんも生きろと!
P002 C00.png Kain E0052_02_221_a_03 カイン E0052_02_221_a_03
Open the door!
開けるんだ、ヤン!
P014 C00.png Rydia E0052_02_221_a_04 リディア E0052_02_221_a_04
Yang!
ヤン!
P003 C00.png Rosa E0052_02_221_a_05 ローザ E0052_02_221_a_05
Please don't do this!
お願い!
ばかなまねはしないで!
P013 C00.png Cecil E0052_02_221_a_06 セシル E0052_02_221_a_06
There must be another way!
ヤン!
P008 C00.png Yang E0052_02_221_a_07 ヤン E0052_02_221_a_07
Tell my wife...I will always be with her.
楽しい旅であった!
P013 C00.png Cecil E0052_02_221_a_08 セシル E0052_02_221_a_08
Yang!!!
開けろ、ヤン!
P008 C00.png Yang E0052_02_221_a_09 ヤン E0052_02_221_a_09
Farewell.
うおおおー!
P013 C00.png Cecil E0052_02_221_a_10 セシル E0052_02_221_a_10
Yang!
ヤンーー!


Null.png   N999_C01_221_01_03   N999_C01_221_01_03
The door is broken.
壊れてしまって開かない…。


N001 C00.png Golbez E0053_00_210_a_01 ゴルベーザ E0053_00_210_a_01
You never cease to amuse me...
なかなか楽しませてくれる…。
P013 C00.png Cecil E0053_00_210_a_02 セシル E0053_00_210_a_02
Golbez!
ゴルベーザ!
N001 C00.png Golbez E0053_00_210_a_03 ゴルベーザ E0053_00_210_a_03
When the cat is away, the mice will play.


But the game ends now.

鬼のいぬ間に命の洗濯か?
遊びはこれまで…。


そろそろ、お別れを言おう。
さらばだ…!

Underworld - Enterprise

Null.png   E0053_02_346_a_1   E0053_02_346_a_1
Whoa! Doesn't get closer than that!
ギリギリ、セーフじゃったの!
P003 C00.png Rosa E0053_02_346_a_2 ローザ E0053_02_346_a_2
Cid!
シド!
P005 C00.png Cid E0053_02_346_a_3 シド E0053_02_346_a_3
Where's Yang?

ヤンはどうした?
P003 C00.png Rosa E0053_02_346_a_4 ローザ E0053_02_346_a_4
He...
それが…。
P013 C00.png Cecil E0053_02_346_a_5 セシル E0053_02_346_a_5
He was a hero till the very end.
巨大砲を食いとめて…。
P005 C00.png Cid E0053_02_346_a_6 シド E0053_02_346_a_6
So we've lost another good man...
そうか…
ヤン…。
P014 C00.png Rydia E0053_02_346_a_7 リディア E0053_02_346_a_7
*sob sob*
グスッ…。
P005 C00.png Cid E0053_02_346_a_8 シド E0053_02_346_a_8
And who's she?
その姉ちゃんは?
P013 C00.png Cecil E0053_02_346_a_9 セシル E0053_02_346_a_9
This is Rydia. She's a summoner from Mist.
ミストの生き残り…
リディアだ。
P005 C00.png Cid E0053_02_346_a_10 シド E0053_02_346_a_10
Damn! They're still on me!
ちッ!追ってきおった!


P002 C00.png Kain E0053_04_346_a_01 カイン E0053_04_346_a_01
Can we lose them!?
振り切れんのか!?
P005 C00.png Cid E0053_04_346_a_02 シド E0053_04_346_a_02
I don't know. The Red Wings' fleet seems to have been upgraded!
こっちの方が性能は上のはずじゃが…!
ヤツらも赤い翼を改造したらしいの!


P014 C00.png Rydia E0053_06_346_a_01 リディア E0053_06_346_a_01
They're catching up!
追いつかれちゃう!
P005 C00.png Cid E0053_06_346_a_02 シド E0053_06_346_a_02
Come on, baby, you can do it!
ふんばれ、エンタープライズ!


P005 C00.png Cid E0053_08_346_a_1 シド E0053_08_346_a_1
The engine's not gonna last! Cecil, take over!
エンジンがもたん!
代われいセシル!
P003 C00.png Rosa E0053_08_346_a_2 ローザ E0053_08_346_a_2
Cid!
シド!
P013 C00.png Cecil E0053_08_346_a_3 セシル E0053_08_346_a_3
Where are you going!?
どこへ!
P005 C00.png Cid E0053_08_346_a_4 シド E0053_08_346_a_4
Once the Enterprise flies outta here to the surface, I'm gonna seal the entrance with this bomb!
エンタープライズが地上に出たところで
この爆弾で穴を塞ぎ食いとめる!
P003 C00.png Rosa E0053_08_346_a_5 ローザ E0053_08_346_a_5
Wait!
シド、あなたまで!
P005 C00.png Cid E0053_08_346_a_6 シド E0053_08_346_a_6
Oh yeah, head on back to Baron afterward and get in touch with my men.


Cecil, take good care of Rosa. Treat her well!

フフ…ローザとセシルの
子が見たかったが…。
ヤンが寂しがるといかん。


お前たちはバロン城に向かい
ワシの弟子たちに会え!

P013 C00.png Cecil E0053_08_346_a_7 セシル E0053_08_346_a_7
Stop! There has to be another way!
シド!
P014 C00.png Rydia E0053_08_346_a_8 リディア E0053_08_346_a_8
Cid, please don't!
おじいちゃん!
P005 C00.png Cid E0053_08_346_a_9 シド E0053_08_346_a_9
Hey, that's Uncle Cid to you!
せめて、おじちゃんと呼べ!
P005 C00.png Cid E0053_08_346_a_10 シド E0053_08_346_a_10
Remember—head for Baron immediately!
いいな!バロン城へ急げ!


P005 C00.png Cid E0053_09_346_a_01 シド E0053_09_346_a_01
Now this is what I call going out with a bang! Haw haw haw!
ゴルベーザ!


飛空艇技士シド、
一世一代の見せ場じゃあッ!



P003 C00.png Rosa E0053_11_346_a_01 ローザ E0053_11_346_a_01
Cid...
シド!
P014 C00.png Rydia E0053_11_346_a_02 リディア E0053_11_346_a_02
...Why?
なんでみんな…。
P002 C00.png Kain E0053_11_346_a_03 カイン E0053_11_346_a_03
Everyone chooses death too hastily...
どいつも死に急ぎやがって!
P013 C00.png Cecil E0053_11_346_a_04 セシル E0053_11_346_a_04
Let's head to Baron.
バロンへ…向かう!

Fabul

5.15

INT: Fabul Castle - West Tower


N103 C00.png Yang's Wife N103_C00_053_01_06 ヤンの奥さん N103_C00_053_01_06
What? Stop talkin' nonsense! My husband isn't dead! He can't be...
うちの人が?
何言ってんだい!


あの人はそんなんじゃ死にゃあしないよ!
あの人は…。

Troia

5.16

INT: Troia - Infirmary


P007 C00.png Edward P007_C00_100_04_04 ギルバート P007_C00_100_04_04
Yang... If only I were stronger...
ヤンまで…。


僕が…もっと強ければ…。

Baron

5.17

INT: Town of Baron - Cid's House


N101 C02.png (Cid's Daughter) N101_C02_027_01_04   N101_C02_027_01_04
How's my father doing? I'll bet he's playing around with his airships again.
父をよろしくお願いしますわ。
また、飛空艇をいじってるんでしょう?

5.18

EXT: Baron Castle


N005 C01.png (Man) E0055_00_004_a_01   E0055_00_004_a_01
Hello, Cecil. The boss ordered us to attach this hook to the Enterprise. It won't take long.
セシルさん!
親方に頼まれていたんです!


このフックを作ってエンタープライズに
取りつけるようにと!
なーに、あっという間ですよ!

5.19

EXT: Overworld - Enterprise


N005 C01.png (Man) E0055_01_004_a_01   E0055_01_004_a_01
It's done! Now you can hoist and carry the hovercraft.
これでホバー船を引き上げて移動できます!
N005 C01.png (Man) E0055_01_004_a_02   E0055_01_004_a_02
Just fly the Enterprise right over the hovercraft, and press Confirm to pick it up and drop it down.
エンタープライズに乗ったままで
ホバー船に重なり、
決定ボタンで合体、分離ができます!
N005 C01.png (Man) E0055_01_004_a_02_2   E0055_01_004_a_02_2
Just fly the Enterprise right over the hovercraft, and tap the exclamation point to pick it up and drop it down.
エンタープライズに乗ったままで
ホバー船に重なり、
『!』ボタンをタップで合体、分離ができます!
N005 C01.png (Man) E0055_01_004_a_03   E0055_01_004_a_03
You can go pretty much anywhere now, even the Cave of Eblan that leads to the Tower of Babel.
これでバブイルの塔のある
エブラーナの洞窟にも行けます!
N005 C01.png (Man) E0055_01_004_a_04   E0055_01_004_a_04
Simply lower the hovercraft over the shallows to board it.
大陸の浅瀬にホバー船を降ろし
乗り換えて行くのです!
P013 C00.png Cecil E0055_01_004_a_05 セシル E0055_01_004_a_05
There's something I must tell you both. It's about Cid...
実は、シドは…。
N005 C01.png (Man) E0055_01_004_a_06   E0055_01_004_a_06
He's impossible. Yes, we know. With all that crazy energy, I can't imagine he'll ever check out.
元気すぎてお困りでしょう?
N005 C01.png (Man) E0055_01_004_a_07   E0055_01_004_a_07
I doubt anyone could put him out of commission!
殺したって死ぬような人じゃ
ないですからねえ!
N005 C01.png (Man) E0055_01_004_a_08   E0055_01_004_a_08
We must return to work, but good luck to you all!
それじゃ、僕たちは仕事が
山積みなんで!
がんばってください!

5.20

EXT: Baron Castle


N005 C01.png (Man) N105_C01_004_06_03   N105_C01_004_06_03
I guess the boss is just as busy as always!
親方は、相変わらずなんでしょうね!


N105 C01.png (Man) N105_C01_004_05_03   N105_C01_004_05_03
My skills have reached a new level. Maybe I'm ready to fill the boss's shoes now.


D-don't tell the boss I said that, okay?

僕も親方並みの腕前になってきたでしょ?


お、親方には内緒ですよ!

Cave of Eblan

5.21

INT: Eblan Settlement


N101 C01.png (Eblan Soldier) N102_C01_227_01_01   N102_C01_227_01_01
Who goes there? Oh, humans...
なにやつ!


なんだ、人間か!



N101 C01.png (Eblan Soldier) N102_C01_227_03_01   N102_C01_227_03_01
With our castle destroyed, this is all that is left of our kingdom.
城を追われ
今や、この地が我らの地。


N101 C01.png (Eblan Soldier) N102_C01_227_02_01   N102_C01_227_02_01
We are the proud people of Eblan!
我々は誇り高きエブラーナの民!


N101 C01.png (Eblan Soldier) N102_C01_227_07_01   N102_C01_227_07_01
We only have a little food left. I wonder how long it will last us...
食料も残り少ない。
いつまでもつのやら…。


N101 C01.png (Eblan Soldier) N102_C01_227_06_01   N102_C01_227_06_01
Those who survived the attack are hiding inside.
ここには生き延びた者たちが
逃げ込んでいる。


N101 C01.png (Eblan Soldier) N102_C01_227_05_01   N102_C01_227_05_01
The prince went to scout ahead, but has yet to return.
若様が様子を見に行かれましたが
帰りが遅すぎる…。


N101 C01.png (Eblan Soldier) N102_C01_227_04_01   N102_C01_227_04_01
This passageway leads to the Tower of Babel, where Rubicante's center of operations is located.
ここはルビカンテの本拠、
バブイルの塔に通じる抜け道です。


N101 C01.png (Eblan Soldier) N102_C01_230_01_01   N102_C01_230_01_01
How did they defeat our ninjutsu so easily?
忍術を誇るエブラーナが
こうも簡単に敗れるとは…。


N101 C01.png (Eblan Soldier) N102_C01_230_02_01   N102_C01_230_02_01
Where did that monster come from?
あのような魔物がいったいどこから?


N101 C01.png (Eblan Soldier) N102_C01_230_03_01   N102_C01_230_03_01
I can't believe the horrific fate that befell the king and queen...
若様が留守だったばかりに、王と王妃が…。


N104 C02.png (Wizard) N104_C02_230_04_01   N104_C02_230_04_01
I am a senior minister of Eblan. The prince does not mince his words, but he's a good man.


He went to the Tower of Babel to avenge his parents.

わしはエブラーナの家老じゃ。
若は口は悪いが お優しいお方。


王と王妃の仇討ちに
バブイルの塔へ乗り込もうと
抜け道を掘っておる。


しかし、どうしたことか姿が見えん。
よもや、また無茶なことを…。



N106 C01.png (Boy) N106_C01_230_05_01   N106_C01_230_05_01
I'm gonna protect my mom so no one can hurt her! I'm gonna have a little brother or sister soon!
お母さんは僕が守る!
お腹に弟か妹がいるんだ!


N103 C01.png (Woman) N103_C01_230_07_01   N103_C01_230_07_01
He's such a brave boy...
この子ったら…。


N103 C01.png (Old Woman) N103_C01_230_06_01   N103_C01_230_06_01
Perhaps Eblan's ninjutsu will die out with us...
エブラーナの忍者の血も
これで終わりかのお…。


N103 C02.png (Old Woman) N103_C02_230_09_01   N103_C02_230_09_01
Hang in there, my darling!
あなた、しっかり!


N101 C01.png (Eblan Soldier) N102_C01_230_10_02   N102_C01_230_10_02
The prince... Is he well? No, no—I'm sure he's fine as a fiddle!
若様は、お元気…
に決まっているでしょうな。


N107 C02.png (Woman) N107_C02_230_08_01   N107_C02_230_08_01
The prince said that once he's taken care of the monsters, we can finally go back to the castle!
若様が悪者を
やっつけてくれるって言ってたもの!
すぐお城に帰れるわよね?


N012 C01.png Namingway N012_C01_999_05_01 ネミングウェイ N012_C01_999_05_01
Well, hello! Do you wish to change your name?
おや、これは。
お名前のご変更でございますか?
text-center Option: Yes
N012 C01.png Namingway N012_C01_999_05_03 ネミングウェイ N012_C01_999_05_03
Don't be a stranger!
そのほうがよろしゅうございますな。
text-center Option: No
N012 C01.png Namingway N012_C01_999_05_02 ネミングウェイ N012_C01_999_05_02
Very well. If you ever change your mind, I am always at your service.
さようですか。
お名前を変えたくなったら
またおこしください。

5.22

INT: Parth to the Tower of Babel


N101 C01 down.png (Eblan Soldier) N101_C01_232_01_01   N101_C01_232_01_01
Please, stop the prince.
若様を止めて…。


N101 C01 down.png (Eblan Soldier) N101_C01_231_01_01   N101_C01_231_01_01
The prince went on alone!
若様がお一人で!


N101 C01 down.png (Eblan Soldier) N101_C01_232_02_01   N101_C01_232_02_01
The prince went after Rubicante...
若様がルビカンテを…。


N101 C01 down.png (Eblan Soldier) N101_C01_231_02_01   N101_C01_231_02_01
When the prince gets worked up like that, no one can stop him!
若様は熱くなると見境が…。


P011 C00.png Man E0055_00_232_a_01 E0055_00_232_a_01
Rubicante! At last we meet!
やっと会えたなルビカンテ!
今日という日を待ってたぜえ!
N025 C00.png Rubicante E0055_00_232_a_02 ルビカンテ E0055_00_232_a_02
Am I supposed to know who you are?
ほう、どこかで会ったかな?
P011 C00.png Man E0055_00_232_a_03 E0055_00_232_a_03
I am Edge, Prince of Eblan!
オレがエブラーナ王子!
エッジ様よ!
N025 C00.png Rubicante E0055_00_232_a_04 ルビカンテ E0055_00_232_a_04
Eblan? I don't believe I've heard that name before.
エブラーナ?何のことかな。
P011 C00.png Edge E0055_00_232_a_05 エッジ E0055_00_232_a_05
It doesn't matter, because you're about to meet your demise!
てめえの胸に聞いてみやがれ!


N025 C00.png Rubicante E0057_00_239_b_01 ルビカンテ E0057_00_239_b_01
Poor technique.
なんだ、その哀れな術は…。
N025 C00.png Rubicante E0057_00_239_b_02 ルビカンテ E0057_00_239_b_02
This is how it's done.
炎はこうして使うものだ!


P011 C00.png Edge E0055_01_232_a_01 エッジ E0055_01_232_a_01
Agh!
ち…きしょう!
N025 C00.png Rubicante E0055_01_232_a_02 ルビカンテ E0055_01_232_a_02
I must say, I'm quite impressed. Continue your training. I look forward to our next meeting.
たしかに自信を持てるほどの強さだ…。
しかし、この私にはまだ及ばぬ。


腕を磨いてこい!
いつでも相手になるぞ!

P011 C00.png Edge E0055_01_232_a_03 エッジ E0055_01_232_a_03
Come...back!
待ち…やが…れ…!
P013 C00.png Cecil E0055_01_232_a_04 セシル E0055_01_232_a_04
Are you alright!?
大丈夫か!?
P011 C00.png Edge E0055_01_232_a_05 エッジ E0055_01_232_a_05
I can't believe I lost...


Who are you?

な、情けねえ…
このオレが…負けるなんざ!
P014 C00.png Rydia E0055_01_232_a_06 リディア E0055_01_232_a_06
We're after Rubicante, same as you.
私たちもルビカンテの持つ
クリスタルを追ってるの。
P011 C00.png Edge E0055_01_232_a_07 エッジ E0055_01_232_a_07
Stay out of this! He's mine!
手を出すな!
ヤツは…オレが…この手でブッ倒す!
P002 C00.png Kain E0055_01_232_a_08 カイン E0055_01_232_a_08
Well, you obviously don't know who you're dealing with.


He's one of the four Elemental Lords.

相手は四天王だぜ。
王子様。
P013 C00.png Cecil E0055_01_232_a_09 セシル E0055_01_232_a_09
You saw how easily he overpowered you just now!
ヤツの強さを味わったろう!
P011 C00.png Edge E0055_01_232_a_10 エッジ E0055_01_232_a_10
Hah! You take me for some craven prince?


I'm the rightful heir to the throne of Eblan, a kingdom long famed for its ninjutsu.


Leave! I can take care of myself!

ヘッ…。
オレをただのあまちゃん王子と思うなよ。


エブラーナ王族は代々
忍者の奥義を受け継いでんだ…!


おめーらより一枚も二枚も…
上手だ…ぜ!

P014 C00.png Rydia E0055_01_232_a_11 リディア E0055_01_232_a_11
Stop it!
いい加減にしてえ!


もうこれ以上、死んじゃうのはいやよお!

P014 C00.png Rydia E0055_01_232_a_12 リディア E0055_01_232_a_12
Tellah, Yang, Cid... They're all gone...


Please, no more... *sob*

テラのおじいちゃんも
ヤンも…。


シドのおじちゃんも!
みんな…みんな!

P011 C00.png Edge E0055_01_232_a_13 エッジ E0055_01_232_a_13
Hey...
お、おい…。
P003 C00.png Rosa E0055_01_232_a_14 ローザ E0055_01_232_a_14
Rydia...
リディア…。
P014 C00.png Rydia E0055_01_232_a_15 リディア E0055_01_232_a_15
*sob sob*
グスッ…。
P013 C00.png Cecil E0055_01_232_a_16 セシル E0055_01_232_a_16
Rubicante is the strongest of the four lords.


The odds might be against us, but somehow we must recover the Crystals.

…相手は四天王最強だ。
勝ち目があるかどうかもわからない!


だが、僕たちはヤツらからクリスタルを
取り戻さなくてはならない!

P011 C00.png Edge E0055_01_232_a_17 エッジ E0055_01_232_a_17
Alright, I'll let you take a share of the action. I never could bear to see a pretty girl cry.
…こんなきれーな姉ちゃんに
泣かれたんじゃしょうがねえ…。


ここは一発…手を組もうじゃねーか。

P002 C00.png Kain E0055_01_232_a_18 カイン E0055_01_232_a_18
He's got quite a mouth... Rosa, give him a hand.
まったく、こんな体で
口の減らない王子様だ。


見るに耐えん。
おい、ローザ。

P003 C00.png Rosa E0055_01_232_a_19 ローザ E0055_01_232_a_19
Cura!
ケアルラ!
P011 C00.png Edge E0055_01_232_a_20 エッジ E0055_01_232_a_20
Thanks! Not one but two charming ladies! Maybe this won't be so bad after all.
サンキュー姉ちゃん!
あんたもかわいいぜ!
P011 C00.png Edge E0055_01_232_a_21 エッジ E0055_01_232_a_21
Alright, let's do this!
おっしゃ!
それじゃ仲良く乗り込むとしよーぜ!
P014 C00.png Rydia E0055_01_232_a_22 リディア E0055_01_232_a_22
Gee, I don't know about him...
調子いいの!
Null.png   E0055_01_232_a_23   E0055_01_232_a_23
Ninja Edge has joined the party.
忍者エッジが仲間になった!


N101 C01.png (Eblan Guard) N102_C01_227_01_02   N102_C01_227_01_02
Show the world the power of ninjutsu, Your Highness!
若様の忍術の冴え
とくと見せてやってください!

5.23

INT: Eblan Settlement


N101 C01.png (Eblan Guard) N102_C01_227_05_02   N102_C01_227_05_02
We will hold the fort until the prince returns.
若様が戻るまで、ここでもち堪えます!


N104 C02.png (Wizard) N104_C02_230_04_02   N104_C02_230_04_02
Do not worry about us, Your Highness. Please be careful.
ここは、このじいが預かります!
くれぐれもご用心くだされ!
若までいなくなったら、エブラーナは…。


N102 C01.png (Man) N102_C01_230_10_01   N102_C01_230_10_01
The prince will surely defeat our enemy.
若様ならば、きっと仇を討ってくださる!

Tower of Babel

P013 C00.png Cecil E0083_00_234_a_01 セシル E0083_00_234_a_01
How do we get in?
どうやって侵入するんだ?
P011 C00.png Edge E0083_00_234_a_02 エッジ E0083_00_234_a_02
Heh heh. Watch this.
ヘヘ!カベ抜けの術だ!
P011 C00.png Edge E0083_00_234_a_03 エッジ E0083_00_234_a_03
Ready?
あらよっと!


N006 C01.png King of Eblan E0056_ 00_239_a_01 エブラーナ王 E0056_ 00_239_a_01
Edge...
エッジ…。
P011 C00.png Edge E0056_ 00_239_a_02 エッジ E0056_ 00_239_a_02
Father! Mother!
おやじ!おふくろ!
N018 C00.png Queen of Eblan E0056_ 00_239_a_03 エブラーナ王妃 E0056_ 00_239_a_03
Thank heavens... You're alright...
よかった…
お前も無事だったのね…。
P011 C00.png Edge E0056_ 00_239_a_04 エッジ E0056_ 00_239_a_04
You're...alive?
おふくろも!
N018 C00.png Queen of Eblan E0056_ 00_239_a_05 エブラーナ王妃 E0056_ 00_239_a_05
Come with us, Edge...
エッジ…
お前もいらっしゃい…。
N006 C01.png King of Eblan E0056_ 00_239_a_06 エブラーナ王 E0056_ 00_239_a_06
Yes... Come with us...
私たちと一緒に…。
P011 C00.png Edge E0056_ 00_239_a_07 エッジ E0056_ 00_239_a_07
Where will we go?
どこへ?
N018 C00.png Queen of Eblan E0056_ 00_239_a_08 エブラーナ王妃 E0056_ 00_239_a_08
TO HELL!
地獄にさあ!
P013 C00.png Cecil E0056_ 00_239_a_09 セシル E0056_ 00_239_a_09
!!!
危ない!


N006 C01.png King of Eblan E0056_ 00_239_b_01 エブラーナ王 E0056_ 00_239_b_01
Fools...
お前らもか、そんなに死にたいのなら、
N006 C01.png King of Eblan E0056_ 00_239_b_02 エブラーナ王 E0056_ 00_239_b_02
Burn to ashes!
まとめて地獄の砂にしてやろう!
P011 C00.png Edge E0056_ 00_239_b_03 エッジ E0056_ 00_239_b_03
What's going on!?
どうしちまったんだい!?
P011 C00.png Edge E0056_ 00_239_b_04 エッジ E0056_ 00_239_b_04
Father! Mother!
おやじっ!おふくろっ!
P011 C00.png Edge E0056_ 00_239_b_05 エッジ E0056_ 00_239_b_05
It's me, Edge! Your son!
オレだよっ、なあっ…。
Null.png   E0056_ 00_239_b_06   E0056_ 00_239_b_06
The king and queen break free from the spell!
王と王妃は良心を取り戻した!
N006 C01.png King of Eblan E0056_ 00_239_b_07 エブラーナ王 E0056_ 00_239_b_07
Edge...
エッジか…わしの話を聞け。
N006 C01.png King of Eblan E0056_ 00_239_b_08 エブラーナ王 E0056_ 00_239_b_08
We are no longer human...
我々は、もう人ではない…。
N006 C01.png King of Eblan E0056_ 00_239_b_09 エブラーナ王 E0056_ 00_239_b_09
We no longer belong here...
生きていては、いけない存在なのだ。
N018 C00.png Queen of Eblan E0056_ 00_239_b_10 エブラーナ王妃 E0056_ 00_239_b_10
I'm sorry, Edge...
あなたに残すものがなくて…。
P011 C00.png Edge E0056_ 00_239_b_11 エッジ E0056_ 00_239_b_11
...
……。
N006 C01.png King of Eblan E0056_ 00_239_b_12 エブラーナ王 E0056_ 00_239_b_12
We must go now...
この意識のあるうちに、
N006 C01.png King of Eblan E0056_ 00_239_b_13 エブラーナ王 E0056_ 00_239_b_13
Eblan lies in good hands...
我々はここを去らねばならん…。
N006 C01.png King of Eblan E0056_ 00_239_b_14 エブラーナ王 E0056_ 00_239_b_14
Serve our people well...
後を頼んだぞ、エッジ。
P011 C00.png Edge E0056_ 00_239_b_15 エッジ E0056_ 00_239_b_15
Don't leave me!
いやだっ!行っちゃいやだっ!
N018 C00.png Queen of Eblan E0056_ 00_239_b_16 エブラーナ王妃 E0056_ 00_239_b_16
Farewell, my son...
さよなら、エッジ。
P011 C00.png Edge E0056_ 00_239_b_17 エッジ E0056_ 00_239_b_17
Mother!
待ってっ!おふくろっ!
P011 C00.png Edge E0056_ 00_239_b_18 エッジ E0056_ 00_239_b_18
Don't go!
いやだーーー!!!


P011 C00.png Edge E0056_ 01_239_a_01 エッジ E0056_ 01_239_a_01
...
うおおおおおお!
P003 C00.png Rosa E0056_ 01_239_a_02 ローザ E0056_ 01_239_a_02
Edge...
ひどい…!
N025 C00.png Rubicante E0056_ 01_239_a_03 ルビカンテ E0056_ 01_239_a_03
Lugae... He overstepped his bounds this time...
ルゲイエのヤツめ、
勝手なマネをしおって…!
P011 C00.png Edge E0056_ 01_239_a_04 エッジ E0056_ 01_239_a_04
Rubicante! You twisted devil!
ルビカンテ!
てめえだけは許さねえ!
許さねえぞー!!
N025 C00.png Rubicante E0056_ 01_239_a_05 ルビカンテ E0056_ 01_239_a_05
I am sorry for your loss, but it was Lugae who turned your parents into monsters.


My only wish is to battle you fairly.

王と王妃を魔物にしたのは、
ルゲイエのヤツが勝手にしたこと…。
その非礼は詫びよう…。


私は他のヤツらと違って
正々堂々と戦いたいのだ。

P011 C00.png Edge E0056_ 01_239_a_06 エッジ E0056_ 01_239_a_06
To hell with your self-righteous blabbering!
ゴチャゴチャ言ってんじゃねえ!!
N025 C00.png Rubicante E0056_ 01_239_a_07 ルビカンテ E0056_ 01_239_a_07
I admire your spirit.


But anger can never draw out one's true strength—it blinds you to what you truly need to see.

私はお前のように勇気ある者は好きだ。


…しかし、そういった感情に振り回される
人間では完全な強さは手に入らん。
永遠にな…。

P011 C00.png Edge E0056_ 01_239_a_08 エッジ E0056_ 01_239_a_08
Shut up! I'll show you the power of rage!
その人間の!
怒りってモンを…


見せてやるぜえ!

Null.png   E0056_ 01_239_a_09   E0056_ 01_239_a_09
Anger evoked Edge's dormant powers.
怒りがエッジの
眠っていた力を引き起こした!
Null.png   E0056_ 01_239_a_10   E0056_ 01_239_a_10
Edge has learned Flood and Blitz.
エッジが『水遁』『雷迅』を覚えた!
N025 C00.png Rubicante E0056_ 01_239_a_11 ルビカンテ E0056_ 01_239_a_11
Well, this is interesting. Still, nothing can penetrate my Cloak of Flame, not even ice!
ほう…怒りというものは
人間を強くするか。


だが、私の炎のマントは
冷気すら受け付けぬぞ!



N025 C00.png Rubicante E0057_00_239_a_01 ルビカンテ E0057_00_239_a_01
I shall restore you to full strength. Do not disappoint me!
さあ、回復してやろう!
全力でかかってくるがいい!
Null.png   E0057_00_239_a_02   E0057_00_239_a_02
HP and MP restored.
HPとMPが回復した!


N025 C00.png Rubicante E0057_00_239_b_03 ルビカンテ E0057_00_239_b_03
Well fought.
ここは私の負けだ、だが…
N025 C00.png Rubicante E0057_00_239_b_04 ルビカンテ E0057_00_239_b_04
But this is not the end.
いつの日か必ずよみがえる…
N025 C00.png Rubicante E0057_00_239_b_05 ルビカンテ E0057_00_239_b_05
I shall rise again.
さらば…!


N025 C00.png Rubicante E0057_01_239_a_01 ルビカンテ E0057_01_239_a_01
Even the weak become strong when they work together. I am most impressed.


Until we meet again...

そうか…その手があったか…。
弱い者でも…
力を合わせるという手が…。


見事だ!
ゴルベーザ様も手を焼かれたわけだ。


お前たちは立派な…戦士だった!
さら…ばだ!

P011 C00.png Edge E0057_01_239_a_02 エッジ E0057_01_239_a_02
...


Father...


Mother...


You can rest in peace now.

……。


おやじ…。


おふくろ…。


仇は討ったぜ…!

N101 C01.png   E0057_01_239_a_03   E0057_01_239_a_03
Your Highness!
若ー!
P011 C00.png Edge E0057_01_239_a_04 エッジ E0057_01_239_a_04
Gramps!
じい!みんなも!
N104 C02.png Gramps E0057_01_239_a_05 じい E0057_01_239_a_05
Pray, let us fight with you! Where is that devil, Rubicante!?
わしらも戦いますじゃ!
ルビカンテはいずこに!?
P011 C00.png Edge E0057_01_239_a_06 エッジ E0057_01_239_a_06
We got him. It's over.
もう済んだぜ!
N104 C02.png Gramps E0057_01_239_a_07 じい E0057_01_239_a_07
Splendid!
おお、さすがは若!
P011 C00.png Edge E0057_01_239_a_08 エッジ E0057_01_239_a_08
These people helped me out.
こいつらのおかげさ!
N104 C02.png Gramps E0057_01_239_a_09 じい E0057_01_239_a_09
Oh my! It's you!
そなたたちが!
P011 C00.png Edge E0057_01_239_a_10 エッジ E0057_01_239_a_10
So, who's this Golbez?
しかしゴルベーザってのは?
P002 C00.png Kain E0057_01_239_a_11 カイン E0057_01_239_a_11
Rubicante's master. He plans to gather the Crystals so he can reach the moon.
クリスタルを集め月へ行こうとたくらむ、
ルビカンテを操る者だ!
P011 C00.png Edge E0057_01_239_a_12 エッジ E0057_01_239_a_12
Why the moon?
あのお月さんか?
なんでまた?
P013 C00.png Cecil E0057_01_239_a_13 セシル E0057_01_239_a_13
We don't know exactly.


We think he seeks some great power that's hidden there.

月には世界を破滅させるほどの
ものがあるというんだ。
P014 C00.png Rydia E0057_01_239_a_14 リディア E0057_01_239_a_14
We have to stop him!
私たち、それを止めるの!
P011 C00.png Edge E0057_01_239_a_15 エッジ E0057_01_239_a_15
So he's the evil mastermind behind all this...


I'm going with you.

ゴルベーザか!
すべてはそいつの…
許せねえ!
N104 C02.png Gramps E0057_01_239_a_16 じい E0057_01_239_a_16
But, Your Highness, Eblan needs you.
若には城の再建が!
P011 C00.png Edge E0057_01_239_a_17 エッジ E0057_01_239_a_17
Eblan can wait! We've gotta stop this guy before it's too late!
エブラーナだけじゃねえ!
世界が危ねーんだ!


オレも、そのゴルベーザとかいうヤツを
この手でブチのめすぜ!

N104 C02.png Gramps E0057_01_239_a_18 じい E0057_01_239_a_18
But...
くれぐれもお気をつけて…!
P011 C00.png Edge E0057_01_239_a_19 エッジ E0057_01_239_a_19
Ahh, stop worrying and go home. I'll be fine.
わかってるって!
さあ、こっから先はオレにまかせな!
N104 C02.png Gramps E0057_01_239_a_20 じい E0057_01_239_a_20
Very well... Everyone, please take good care of our prince.
わかり申した!
留守はおまかせを!
みなさん、若をお頼みもうします!


皆の衆!帰るぞ!

Null.png All E0057_01_239_a_21 皆の衆 E0057_01_239_a_21
May fortune favor you, Your Highness!
若様、ご武運を!
P011 C00.png Edge E0057_01_239_a_22 エッジ E0057_01_239_a_22
Thank you, everyone!
あいよー!
P011 C00.png Edge E0057_01_239_a_23 エッジ E0057_01_239_a_23
Okay, let's go get Golbez!
よっしゃ!
ゴルベーザをブッ倒しに行くか!
P014 C00.png Rydia E0057_01_239_a_24 リディア E0057_01_239_a_24
We need to get the Crystals first.
クリスタルを取り戻すの!
P011 C00.png Edge E0057_01_239_a_25 エッジ E0057_01_239_a_25
Right, right. Lead the way!
わかってるって!
さ、行こーぜ!

5.24

INT: Tower of Babel - Crystal Room


P013 C00.png Cecil E0058_00_321_a_01 セシル E0058_00_321_a_01
It's a trap!!!
落とし穴!?
P011 C00.png Edge E0058_00_321_a_02 エッジ E0058_00_321_a_02
Owww... That hurt!
いってー…!
P002 C00.png Kain E0058_00_321_a_03 カイン E0058_00_321_a_03
That was a nasty drop.
どうやら地底の方まで
落とされたらしいな…。

5.25

INT: Tower of Babel


P013 C00.png Cecil E0059_00_347_a_01 セシル E0059_00_347_a_01
!?
これは!
P013 C00.png Cecil E0059_00_347_a_02 セシル E0059_00_347_a_02
An enemy airship!
敵の新型飛空艇?
P011 C00.png Edge E0059_00_347_a_03 エッジ E0059_00_347_a_03
Let's use it to get outta here.
こいつで脱出しよーぜ!
P014 C00.png Rydia E0059_00_347_a_04 リディア E0059_00_347_a_04
But that's stealing!
でも、敵の飛空艇だよ!
P011 C00.png Edge E0059_00_347_a_05 エッジ E0059_00_347_a_05
Who cares? Besides, we'll put it to better use!
いーんだよ!
オレたちが使った方が、
こいつにとってもな!
P003 C00.png Rosa E0059_00_347_a_06 ローザ E0059_00_347_a_06
It could be another trap.
罠じゃないかしら…。
P011 C00.png Edge E0059_00_347_a_07 エッジ E0059_00_347_a_07
Hey, she's not bad. Let's call her...Falcon! What do you think, Rydia?
心配いらねーって!
オレは気に入ったぜ。


よっしゃ、名づけて
ファルコンてのはどーだ?

P014 C00.png Rydia E0059_00_347_a_08 リディア E0059_00_347_a_08
What does it matter? Let's get going!
まったく!
P013 C00.png Cecil E0059_00_347_a_09 セシル E0059_00_347_a_09
Yes, let's go.
急ごう、脱出だ!
P011 C00.png Edge E0059_00_347_a_10 エッジ E0059_00_347_a_10
Falcon, take us up!
ファルコン発進!


Final Fantasy IV > Script
Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7 | Credits