From Every F\\\\\\\'n FF Scripts
Giant of Babel
7.01
INT: Giant of Babel - Stairwell of the Giant
|
E0071_00_243_a_01 |
E0071_00_243_a_01
|
- You have come at last.
|
- 待ちかねたぞ!
|
E0071_00_243_a_02 |
E0071_00_243_a_02
|
- You cannot stop the Giant of Babel.
|
- 巨人は止まらぬ!
|
E0071_00_243_a_03 |
E0071_00_243_a_03
|
- Hahaha... Now is the time...
|
- クカカ…お前たちは!
|
E0071_00_243_a_04 |
E0071_00_243_a_04
|
- ...for the death of you all!
|
- ここで屍となる…!
|
Cecil E0071_00_243_a_05 |
セシル E0071_00_243_a_05
|
- The Elemental Lords!
|
- 四天王!
|
Scarmiglione E0071_00_243_a_06 |
スカルミリョーネ E0071_00_243_a_06
|
- Indeed.
|
- ゼムス様より…
|
Cagnazzo E0071_00_243_a_07 |
カイナッツォ E0071_00_243_a_07
|
- Master Zemus blessed us with a second life.
|
- 授かった命で!
|
Barbariccia E0071_00_243_a_08 |
バルバリシア E0071_00_243_a_08
|
- Prepare to die.
|
- お前たちを殺す!
|
Rubicante E0071_00_243_a_09 |
ルビカンテ E0071_00_243_a_09
|
- I shall enjoy fighting you again.
You have taught us of the power that comes from joining forces. That is what we will do.
Now, allow me to restore your strength.
|
- また戦えるとはな!
だが、前の戦いでお前たちに教えられた。 力を合わせるということをな…。
さあ、回復してやろう!
|
E0071_00_243_a_10 |
E0071_00_243_a_10
|
- HP and MP restored.
|
- HPとMPが回復した!
|
Rubicante E0071_00_243_a_11 |
ルビカンテ E0071_00_243_a_11
|
- This time, we shall prevail.
|
- 持てる力のすべてでかかってこい!
|
Scarmiglione E0071_01_243_a_01 |
スカルミリョーネ E0071_01_243_a_01
|
- Master Zemus!
|
- ゼムス様あ!
|
Cagnazzo E0071_01_243_a_02 |
カイナッツォ E0071_01_243_a_02
|
- Please, one last chance...
|
- 今一度!
|
Barbariccia E0071_01_243_a_03 |
バルバリシア E0071_01_243_a_03
|
- We have failed again...
|
- またも敗れるとは!
|
Rubicante E0071_01_243_a_04 |
ルビカンテ E0071_01_243_a_04
|
- Farewell, valiants.
|
- …我々の完敗だ!
|
7.02
INT: Giant of Babel - CPU of the Giant
|
FuSoYa E0072_00_249_a_01 |
フースーヤ E0072_00_249_a_01
|
- This is the core of the giant, its CPU!
|
- ここが巨人の心臓部、制御システムだ!
|
Edge E0072_00_249_a_02 |
エッジ E0072_00_249_a_02
|
- Whoa...
|
- でけえ!
|
FuSoYa E0072_00_249_a_03 |
フースーヤ E0072_00_249_a_03
|
- We have to destroy the Defense Node first, because it can repair the CPU!
|
- 制御システム本体より、
まず防衛システムを叩かねば 回復されてしまうぞ!
|
Cecil E0072_01_249_a_01 |
セシル E0072_01_249_a_01
|
- Alright!
|
- やった!
|
Edge E0072_01_249_a_02 |
エッジ E0072_01_249_a_02
|
- We stopped it!
|
- 動きが止まったぜ!
|
E0072_01_249_a_03 |
E0072_01_249_a_03
|
- Why, you!
|
- おのれえええ!!
|
Golbez E0072_01_249_a_04 |
ゴルベーザ E0072_01_249_a_04
|
- How dare you destroy the giant!
|
- よくも巨人を!!
|
FuSoYa E0072_01_249_a_05 |
フースーヤ E0072_01_249_a_05
|
- You!
|
- おぬしは!
|
Golbez E0072_01_249_a_06 |
ゴルベーザ E0072_01_249_a_06
|
- Do I know you?
|
- なんだ、貴様は!
|
FuSoYa E0072_01_249_a_07 |
フースーヤ E0072_01_249_a_07
|
- You have to look deep inside yourself! You have to realize who you really are!
|
- おぬし!自分が誰かわかっておるのか!
|
Golbez E0072_01_249_a_08 |
ゴルベーザ E0072_01_249_a_08
|
- Stop it!
|
- やめろお!!
|
FuSoYa E0072_01_249_a_09 |
フースーヤ E0072_01_249_a_09
|
- You must wake up!
|
- 目を覚ますのだ!
|
Golbez E0072_01_249_a_10 |
ゴルベーザ E0072_01_249_a_10
|
- What came over me? Why was I filled...with so much hatred?
|
- …私は、なぜあんなに
憎しみにかられていたのだろう…。
|
FuSoYa E0072_01_249_a_11 |
フースーヤ E0072_01_249_a_11
|
- You have returned to your true self.
Now, do you remember your father's name?
|
- …自分を取り戻したか。
…おぬし、父の名を覚えているか?
|
Golbez E0072_01_249_a_12 |
ゴルベーザ E0072_01_249_a_12
|
- My father...is KluYa.
|
- 父…クルーヤか…?
|
Cecil E0072_01_249_a_13 |
セシル E0072_01_249_a_13
|
- What!?
|
- なんだって!!
|
Rosa E0072_01_249_a_14 |
ローザ E0072_01_249_a_14
|
- Then that makes you Cecil's...
|
- それじゃ、セシルの…
|
Edge E0072_01_249_a_15 |
エッジ E0072_01_249_a_15
|
- You two are brothers!?
|
- 兄貴かよお?
|
Cecil E0072_01_249_a_16 |
セシル E0072_01_249_a_16
|
- I have a brother...
|
- ゴルベーザが…僕の…。
|
FuSoYa E0072_01_249_a_17 |
フースーヤ E0072_01_249_a_17
|
- You were a puppet in Zemus's plan. He was manipulating you with his hypnotic powers.
He chose you because you have the blood of KluYa, a lunarian, coursing through your body.
That made it easier for Zemus to control you.
But to make you fight against your own flesh and blood...
|
- おぬしはゼムスのテレパシーで
利用されていたのだ…。 クルーヤの月の民の血が より、それを増幅していたのだ…。
兄弟で戦うなど…!
|
Edge E0072_01_249_a_18 |
エッジ E0072_01_249_a_18
|
- That's enough!
|
- じーさん!
|
Cecil E0072_01_249_a_19 |
セシル E0072_01_249_a_19
|
- I was fighting...against my own brother? All of this hate...was against my own family?
|
- 僕は…兄を憎み…
戦って…。
|
Golbez E0072_01_249_a_20 |
ゴルベーザ E0072_01_249_a_20
|
- You're my...?
|
- お前が、私の…。
|
Cecil E0072_01_249_a_21 |
セシル E0072_01_249_a_21
|
- I wonder why you were chosen.
It easily could have been me—we both have lunarian blood.
|
- でも…もしかしたら、
逆の立場かもしれなかったんだ…。 僕がゼムスのテレパシーを受けていれば…。
|
Golbez E0072_01_249_a_22 |
ゴルベーザ E0072_01_249_a_22
|
- I was chosen...because of the seeds of evil that lay inside me.
Zemus saw that evil...and he helped it grow...
|
- …しかし、それが私に
届いたということは…。 少なからず、私が悪しき心を 持っていたから…。 ゼムス…!!
|
Cecil E0072_01_249_a_23 |
セシル E0072_01_249_a_23
|
- Where are you going!?
|
- どこへ!?
|
Golbez E0072_01_249_a_24 |
ゴルベーザ E0072_01_249_a_24
|
- To find Zemus! I have a score to settle!
|
- この戦い、私自身が決着をつけるッ!!
|
FuSoYa E0072_01_249_a_25 |
フースーヤ E0072_01_249_a_25
|
- Wait!
|
- 待て!
|
FuSoYa E0072_01_249_a_26 |
フースーヤ E0072_01_249_a_26
|
- I, too, am a lunarian, just like Zemus. I will join you!
|
- ゼムスも月の民!
私も共に行こう…!
|
Golbez E0072_01_249_a_27 |
ゴルベーザ E0072_01_249_a_27
|
- Goodbye, Cecil.
|
- さらばだ、セシル…。
|
Edge E0072_01_249_a_28 |
エッジ E0072_01_249_a_28
|
- Is this what you want, Cecil?
|
- いーのかよ、セシル?
|
Rosa E0072_01_249_a_29 |
ローザ E0072_01_249_a_29
|
- Golbez is never coming back... You know that, right?
|
- ゴルベーザ…
あの人、死ぬつもりよ…。
|
Cecil E0072_01_249_a_30 |
セシル E0072_01_249_a_30
|
- ...
|
- ……。
|
Rydia E0072_01_249_a_31 |
リディア E0072_01_249_a_31
|
- Aren't you going to do anything? He's your brother!
|
- お兄さんなんでしょ?
|
Cecil E0072_01_249_a_32 |
セシル E0072_01_249_a_32
|
- My...brother...
|
- 兄さん…。
|
Rydia E0072_01_249_a_33 |
リディア E0072_01_249_a_33
|
- Yes!
|
- そうよ!
|
Cecil E0072_01_249_a_34 |
セシル E0072_01_249_a_34
|
- ...
|
- ……。
|
Edge E0072_01_249_a_35 |
エッジ E0072_01_249_a_35
|
- We might be in trouble...
|
- や、やべーぜ!
|
Rydia E0072_01_249_a_36 |
リディア E0072_01_249_a_36
|
- We have to get out of here!
|
- 逃げないと!
|
Rosa E0072_01_249_a_37 |
ローザ E0072_01_249_a_37
|
- Cecil!
|
- セシル!
|
Cecil E0072_01_249_a_38 |
セシル E0072_01_249_a_38
|
- ...
|
- ……。
|
Edge E0072_01_249_a_39 |
エッジ E0072_01_249_a_39
|
- What are you doing!?
|
- 何してんだ!
|
Rydia E0072_01_249_a_40 |
リディア E0072_01_249_a_40
|
- We need to find a way out!
|
- でも、出口は!?
|
E0072_01_249_a_41 |
E0072_01_249_a_41
|
- This way!
|
- こっちだ!
|
Rosa E0072_01_249_a_42 |
ローザ E0072_01_249_a_42
|
- Kain!
|
- カイン!
|
Edge E0072_01_249_a_43 |
エッジ E0072_01_249_a_43
|
- Oh no, we're not falling for that again!
|
- その手にゃ乗んねーぜ!
|
Kain E0072_01_249_a_44 |
カイン E0072_01_249_a_44
|
- We can talk later! Right now, we have to get out of here!
|
- 話は後だ!
死にたいのか!
|
Rosa E0072_01_249_a_45 |
ローザ E0072_01_249_a_45
|
- Hurry!
|
- 早く!
|
7.03
INT: Overworld - Lunar Whale
|
Kain E0072_03_161_a_1 |
カイン E0072_03_161_a_1
|
- Finally, I was able to return to my senses...
I don't expect you to forgive me, after all I've done...
|
- やっと自分の心を
取り戻すことができた…。 いまさら許してくれとは言わんが…。
|
Edge E0072_03_161_a_2 |
エッジ E0072_03_161_a_2
|
- Of course we're not gonna forgive you! The giant was practically your doing!
|
- 当たりめーだ!
てめえのせいで巨人が現れたも同然だ!
|
Rosa E0072_03_161_a_3 |
ローザ E0072_03_161_a_3
|
- Stop it!
|
- やめて!
|
Kain E0072_03_161_a_4 |
カイン E0072_03_161_a_4
|
- Rosa...
|
- ローザ…。
|
Rosa E0072_03_161_a_5 |
ローザ E0072_03_161_a_5
|
- It's not Kain's fault! You saw how Zemus had control over Golbez!
|
- ゴルベーザが正気に戻ったから
術が解けたのよ! カインのせいじゃないわ!
|
Kain E0072_03_161_a_6 |
カイン E0072_03_161_a_6
|
- Golbez too?
|
- ゴルベーザ…も?
|
Rosa E0072_03_161_a_7 |
ローザ E0072_03_161_a_7
|
- Golbez is...Cecil's older brother...
|
- ゴルベーザはセシルの
お兄さんだったの…。
|
Cecil E0072_03_161_a_8 |
セシル E0072_03_161_a_8
|
- ...
|
- ……。
|
Rosa E0072_03_161_a_9 |
ローザ E0072_03_161_a_9
|
- He was being manipulated by a lunarian named Zemus, who used their shared lunarian blood to control him.
|
- ゼムスという月の民が
ゴルベーザの月の民の血を 利用していたらしいの。
|
Rydia E0072_03_161_a_10 |
リディア E0072_03_161_a_10
|
- Golbez and FuSoYa went to the moon to destroy Zemus.
|
- それでゴルベーザはゼムスを倒しに
フースーヤと月に向かったの。
|
Kain E0072_03_161_a_11 |
カイン E0072_03_161_a_11
|
- Golbez is Cecil's...brother?
|
- ゴルベーザが…
セシルの兄…。
|
Kain E0072_03_161_a_12 |
カイン E0072_03_161_a_12
|
- Then I, too, should follow them and give Zemus the payback he deserves!
|
- …ならば俺も、この借りは
そのゼムスとやらに返さねばなるまい!
|
Edge E0072_03_161_a_13 |
エッジ E0072_03_161_a_13
|
- I hope you don't end up betraying us again.
|
- また操られたりしなけりゃいいんだがな。
|
Kain E0072_03_161_a_14 |
カイン E0072_03_161_a_14
|
- If that happens, you can kill me.
|
- …その時は遠慮なく俺を斬るがいい!
|
Edge E0072_03_161_a_15 |
エッジ E0072_03_161_a_15
|
- Then I'd better go too! Besides, I want to give this Zemus guy a piece of my mind!
|
- ならオレも行くぜ!
そいつに一太刀浴びせなきゃ気が済まねえ!
|
Kain E0072_03_161_a_16 |
カイン E0072_03_161_a_16
|
- Edge...
|
- エッジ…。
|
Cecil E0072_03_161_a_17 |
セシル E0072_03_161_a_17
|
- Then it's decided...
|
- 行こう…。
|
Cecil E0072_03_161_a_18 |
セシル E0072_03_161_a_18
|
- We go to the moon!
|
- 僕も…月に行く!
|
Rosa E0072_03_161_a_19 |
ローザ E0072_03_161_a_19
|
- Cecil...
|
- セシル…。
|
Cecil E0072_03_161_a_20 |
セシル E0072_03_161_a_20
|
- Rosa, Rydia. You two stay here. The three of us will go.
I can't put you in any more danger.
|
- ローザとリディアは残るんだ。
僕ら3人だけで行く。 今度ばかりは生きて帰れる保証はない!
|
Rosa E0072_03_161_a_21 |
ローザ E0072_03_161_a_21
|
- But Cecil!
|
- セシル!
|
Rydia E0072_03_161_a_22 |
リディア E0072_03_161_a_22
|
- That's not fair!
|
- そんな!
|
Cecil E0072_03_161_a_23 |
セシル E0072_03_161_a_23
|
- Please, you have to get off the Lunar Whale.
|
- さあ、魔導船を降りるんだ!
|
Edge E0072_03_161_a_24 |
エッジ E0072_03_161_a_24
|
- A little kid won't be much help, anyway.
|
- さ、ガキはいい子でお留守番だ。
|
Rydia E0072_03_161_a_25 |
リディア E0072_03_161_a_25
|
- Who're you calling a kid!?
|
- バカッ!
|
Edge E0072_03_161_a_26 |
エッジ E0072_03_161_a_26
|
- Just stay put, kid...
|
- …ヘッ。
|
Kain E0072_03_161_a_27 |
カイン E0072_03_161_a_27
|
- Cecil...
|
- セシル…。
|
Cecil E0072_03_161_a_28 |
セシル E0072_03_161_a_28
|
- Kain! Edge!
|
- 行くぞカイン!
エッジ!
|
7.04
Cecil E0072_07_161_a_01 |
セシル E0072_07_161_a_01
|
- Let's go!
|
- 行くぞ!
|
Kain E0072_07_161_a_02 |
カイン E0072_07_161_a_02
|
- Rosa!
|
- ローザ!
|
Rosa E0072_07_161_a_03 |
ローザ E0072_07_161_a_03
|
- ...
|
- ……。
|
Cecil E0072_07_161_a_04 |
セシル E0072_07_161_a_04
|
- Get out of the way, Rosa.
|
- そこをどくんだ…。
|
Rosa E0072_07_161_a_05 |
ローザ E0072_07_161_a_05
|
- No! I'm not moving! You have to take me with you!
|
- いやよ!
私も連れて行ってくれなきゃ ここをどかないわ。
|
Cecil E0072_07_161_a_06 |
セシル E0072_07_161_a_06
|
- Why are you doing this?
|
- 何を…。
|
Rosa E0072_07_161_a_07 |
ローザ E0072_07_161_a_07
|
- Because I don't want us to be apart. I don't care what happens, as long as I'm with you.
|
- あなたのそばにいられるのなら
どうなっても…。 いいえ、あなたと一緒なら どんな危険なことだって…!
|
Cecil E0072_07_161_a_08 |
セシル E0072_07_161_a_08
|
- Rosa...
|
- ローザ…。
|
Kain E0072_07_161_a_09 |
カイン E0072_07_161_a_09
|
- I guess we have no choice.
|
- …仕方ないな、セシル。
|
Edge E0072_07_161_a_10 |
エッジ E0072_07_161_a_10
|
- Well, aren't you the ladies' man!
|
- うらやましいねえ。
|
Cecil E0072_07_161_a_11 |
セシル E0072_07_161_a_11
|
- Alright... Rosa, I'll protect you with my life.
|
- わかった、ローザ…
僕が… 守ってみせる!
|
E0072_07_161_a_12 |
E0072_07_161_a_12
|
- It worked!
|
- 上手くいったね!
|
Edge E0072_07_161_a_13 |
エッジ E0072_07_161_a_13
|
- What!? You!
|
- おめー!
|
Rydia E0072_07_161_a_14 |
リディア E0072_07_161_a_14
|
- This is everyone's war, not just yours!
Besides, I'm the only one who can summon creatures to help us!
|
- いつか言ったでしょ。
これは、みんなの戦いだって。 それに、幻獣たちを呼べるのは私だけよ!
|
Cecil E0072_07_161_a_15 |
セシル E0072_07_161_a_15
|
- Rydia... You're right, this war is ours to fight together!
Let's go!
|
- リディア…わかった…。
行こう!僕らの戦いに!
|
Sylvan Cave
7.05
(Sylph) N035_C00_263_04_03 |
N035_C00_263_04_03
|
- Please give Yang our regards.
|
- ヤンによろしくね!
|
(Sylph) N035_C00_263_03_03 |
N035_C00_263_03_03
|
- If he has a wife, I can't stop him from leaving.
|
- 奥さんがいるんじゃ仕方ないわね。
|
(Sylph) N035_C00_263_02_03 |
N035_C00_263_02_03
|
- We'll all miss him...
|
- ヤンがいないのは寂しいけど…。
|
(Sylph) N035_C00_263_01_03 |
N035_C00_263_01_03
|
- I'm glad Yang's all better now!
|
- ヤンはすっかり元気になったわ!
|
Kokkol's Smithy
(Tomran Dwarf) N112_C00_150_01_03 |
N112_C00_150_01_03
|
- Look what the master made!
|
- 師匠、こんなものまで作ったラリ!
|
(Wizard) E0107_00_150_a_01 |
E0107_00_150_a_01
|
- It's ready! The holy sword Excalibur! Use it well!
|
- できとるぞ!
その名も聖剣『エクスカリバー』じゃ! 心して使え!
|
E0107_00_150_a_02 |
E0107_00_150_a_02
|
- Received Excalibur.
|
- 『エクスカリバー』を手に入れた!
|
(Tomran Dwarf) N112_C00_150_03_02 |
N112_C00_150_03_02
|
- I've rekindled the love of smithing that I'd lost!
|
- おかげでやる気が取り戻せたわ。
|
Adamant Grotto
(Small Person) E0105_00_117_a_01 |
E0105_00_117_a_01
|
- Beat it! I'll talk to you only when you bring me a tail.
|
- なんだ、あっちへ行け!
しっぽを持ってんなら話は別だがな。
|
Key Items: Pink Tail
|
N122_C01_117_02_01 |
N122_C01_117_02_01
|
- Th-this is the legendary pink tail! Here, take this in return!
|
- ここ…これは伝説のピンクのしっぽ!
よし、こいつもあげちゃおう!
|
N122_C01_117_02_02 |
N122_C01_117_02_02
|
- Received Adamant Armor.
|
- 『アダマンアーマー』を手に入れた!
|
Mysidia
7.06
EXT: Mysidia - Tower of Worship
|
(Cleric) N010_C00_060_12_01 |
N010_C00_060_12_01
|
- I never imagined this to happen...
|
- まさか、こんなことになるなんて
夢にも思いませんでしたわ。
|
(Cleric) N010_C00_060_13_01 |
N010_C00_060_13_01
|
- Edward has been constantly praying for your safety.
|
- ギルバート様は
いつもあなた方のことを 気にかけていたんです。
|
Luca N030_C00_060_14_01 |
ルカ N030_C00_060_14_01
|
- Please come back and visit us again, okay?
|
- 早く戻って、また地底に来てね!
|
Giott N015_C00_060_15_01 |
ジオット N015_C00_060_15_01
|
- The fate of the land and every living being rests in your hands.
|
- この大地の生あるものすべての命運は
おぬしらにゆだねられておる!
|
(Man) N005_C01_060_10_01 |
N005_C01_060_10_01
|
- Cecil, please return safely!
|
- セシルさん、無事に戻ってください!
|
(Man) N005_C01_060_11_01 |
N005_C01_060_11_01
|
- The boss sure is in a cranky mood when you're not around, Cecil. Please come back safe.
|
- セシルさんがいないと
親方も機嫌が悪いですからね!
|
Palom P009_C00_060_20_01 |
パロム P009_C00_060_20_01
|
- Good luck! I sure wish we could join you...
|
- オイラたちも行きたいけど…。
残念ながらハズレみてーだ! 頼むぜ、あんちゃん!
|
Porom P010_C00_060_18_01 |
ポロム P010_C00_060_18_01
|
- You've become a truly great paladin! I had faith in you all along.
|
- すっかり立派な
パラディンになられましたね! あの時私たちがしたこと 間違っていませんでしたわ!
|
Yang P008_C00_060_17_01 |
ヤン P008_C00_060_17_01
|
- Destiny has chosen you for the final battle. We shall pray for you.
|
- そなたたちが立ち向かうべき
定めであったようだ。 ご武運を祈っている!
|
Edward P007_C00_060_19_01 |
ギルバート P007_C00_060_19_01
|
- I have faith in you, and I know Tellah would too. I will pray for you on his behalf!
|
- 僕と…
テラさんの分も 戦ってきてくれ!
|
Cid P005_C00_060_16_01 |
シド P005_C00_060_16_01
|
- Hell, I wanna go with you guys! *sigh*
You'd better come back alive, or else I'll kill ya!
|
- なんでワシを連れてかんのじゃ!
まったく…。 いいな!生きて帰るのじゃぞ!
|
The Moon
7.07
INT: Crystal Palace - Crystal Room
|
(Crystal) B006_C00_154_01_02 |
B006_C00_154_01_02
|
- The fall of the Tower of Babel broke the seal placed on Zemus. Now you may reach him.
|
- バブイルの塔が破壊され
ゼムスの封印が解けました。 これでゼムスのもとまで行けるはずです。
|
(Crystal) B006_C00_154_02_02 |
B006_C00_154_02_02
|
- Powerful weapons that once posed a threat to lunarians are sealed away in the core along with Zemus.
|
- この下にはかつて、月の民を
おびやかした強大な力を持つ武器なども ゼムスと共に封印してあります。
|
(Crystal) B006_C00_154_03_02 |
B006_C00_154_03_02
|
- We shall guide you to the core.
|
- あなたたちを中心核へ通じる
道に導きましょう!
|
(Crystal) B006_C00_154_04_02 |
B006_C00_154_04_02
|
- You must head for the moon's core.
|
- 月の中心核を目指すのです!
|
(Crystal) B006_C00_154_05_02 |
B006_C00_154_05_02
|
- We are the Crystals of the moon.
|
- 我々は月のクリスタル。
|
(Crystal) B006_C00_154_06_02 |
B006_C00_154_06_02
|
- A tremendous energy field exists between Zemus and our people.
|
- ゼムスと我々の思念波の間は
ものすごいエネルギーに満ちています。
|
(Crystal) B006_C00_154_07_02 |
B006_C00_154_07_02
|
- Containing Zemus's madness strains our power to the utmost.
|
- 我々は内側からのゼムスの思念波を
中和するのが精一杯です。
|
(Crystal) B006_C00_154_08_02 |
B006_C00_154_08_02
|
- FuSoYa entered the core with KluYa's son some time ago...
|
- 先ほど、フースーヤと
クルーヤの息子が 中に入って行きましたが…。 もう、ずいぶん経っています。
|
E0073_00_154_a_01 |
E0073_00_154_a_01
|
- We shall guide you to the core.
|
- あなたたちを中心核へ通じる
道に導きましょう!
|
7.08
E0116_00_298_a_01 |
E0116_00_298_a_01
|
- To the seeker of this blade, I bring death!
|
- この刀を手にする前に行くがよい!
地獄へ…!
|
E0116_01_298_a_01 |
E0116_01_298_a_01
|
- Obtained Murasame.
|
- 『村雨』を手に入れた!
|
E0117_00_302_a_01 |
E0117_00_302_a_01
|
- Those damned by Zemus shall never bear this sword!
|
- ゼムス様の忌み嫌うこの剣の力…
解放するわけにはゆかぬ…!
|
E0117_01_302_a_01 |
E0117_01_302_a_01
|
- Obtained Ragnarok.
|
- 『ラグナロク』を手に入れた!
|
E0114_00_311_a_01 |
E0114_00_311_a_01
|
- The coveter of the Holy Lance shall perish!
|
- 聖なる力を秘めし、
このヤリを求める者は滅びるがよい!
|
E0114_01_311_a_01 |
E0114_01_311_a_01
|
- Obtained Holy Lance.
|
- 『ホーリーランス』を手に入れた!
|
E0118_00_312_a_01 |
E0118_00_312_a_01
|
- By sacred force, we shall protect the ribbons.
|
- 聖なる力に守られしリボンを
貴様らの手には渡すわけにはゆかん…。
|
E0115_00_313_a_01 |
E0115_00_313_a_01
|
- None shall ever bear the cursed sword, Masamune!
|
- この妖刀正宗が
貴様たち青き星の民などに 扱えると思ってか!
|
E0115_00_313_a_02 |
E0115_00_313_a_02
|
- Obtained Masamune.
|
- 『正宗』を手に入れた!
|
Cecil E0074_00_317_a_01 |
セシル E0074_00_317_a_01
|
- Golbez! FuSoYa!
|
- ゴルベーザ!フースーヤ!
|
FuSoYa E0074_00_317_b_01 |
フースーヤ E0074_00_317_b_01
|
- Now! Cast Meteor!
|
- もう一息じゃ、パワーをメテオに!
|
Golbez E0074_00_317_b_02 |
ゴルベーザ E0074_00_317_b_02
|
- I am ready!
|
- いいですとも!
|
Zemus E0074_00_317_b_03 |
ゼムス E0074_00_317_b_03
|
- How futile...
|
- 使うがいい、すべての力を…。
|
Zemus E0074_00_317_b_04 |
ゼムス E0074_00_317_b_04
|
- The body dies...
|
- この身体滅びても…
|
Zemus E0074_00_317_b_05 |
ゼムス E0074_00_317_b_05
|
- ...but the spirit lives on.
|
- 魂は…ふ…め…つ…。
|
Golbez E0074_01_317_a_01 |
ゴルベーザ E0074_01_317_a_01
|
- We did it...
|
- 倒した…。
|
FuSoYa E0074_01_317_a_02 |
フースーヤ E0074_01_317_a_02
|
- You have much strength. It is a shame Zemus had control over you.
|
- 愚かな…。
素晴らしい力を持ちながら 邪悪な心に踊らされおって…。
|
Edge E0074_01_317_a_03 |
エッジ E0074_01_317_a_03
|
- Alright!
|
- ヒャッホー!!
|
FuSoYa E0074_01_317_a_04 |
フースーヤ E0074_01_317_a_04
|
- All of you have come!
|
- おお、そなたらも!
|
Edge E0074_01_317_a_05 |
エッジ E0074_01_317_a_05
|
- Yeah, but we were one second too late—I was supposed to take care of him!
|
- 一足遅かったか!
オレがブチのめすはずだったのによ!
|
Golbez E0074_01_317_a_06 |
ゴルベーザ E0074_01_317_a_06
|
- Cecil...
|
- セシル…。
|
Cecil E0074_01_317_a_07 |
セシル E0074_01_317_a_07
|
- ...
|
- ……。
|
Rosa E0074_01_317_a_08 |
ローザ E0074_01_317_a_08
|
- Cecil...
|
- セシル…。
|
E0074_01_317_a_09 |
E0074_01_317_a_09
|
- I am...evil... I am...the...hatred of Zemus...
|
- 我は…完全暗黒物質…
ゼムスの憎しみが増大せしもの…。
|
E0074_01_317_a_10 |
E0074_01_317_a_10
|
- I am...Zeromus... I loathe...all!
|
- 我が名はゼロムス…
すべてを…憎む…!!
|
FuSoYa E0074_01_317_a_11 |
フースーヤ E0074_01_317_a_11
|
- His death caused his hatred to grow! We have made him stronger!
|
- …死してなお、
憎しみを増幅させるとは…。
|
Golbez E0074_01_317_a_12 |
ゴルベーザ E0074_01_317_a_12
|
- Zemus... No, now you are Zeromus!
This time I will see to it that you are completely destroyed!
|
- ゼムス…
いや…ゼロムス! 今度こそ私の手で消し去ってやる…!
|
FuSoYa E0074_01_317_a_13 |
フースーヤ E0074_01_317_a_13
|
- It is time for you...to disappear!
|
- …消え去れい、ゼロムス!
|
FuSoYa E0074_01_317_b_01 |
フースーヤ E0074_01_317_b_01
|
- Meteor has no effect!
|
- だめじゃ、やつにメテオは効かぬ!
|
FuSoYa E0074_01_317_b_02 |
フースーヤ E0074_01_317_b_02
|
- Use the Crystal!
|
- ゴルベーザ!クリスタルを使う時じゃっ!
|
Zeromus E0074_01_317_b_03 |
ゼロムス E0074_01_317_b_03
|
- You chose the dark path.
|
- 暗黒の道を歩んだお前が、
|
Zeromus E0074_01_317_b_04 |
ゼロムス E0074_01_317_b_04
|
- The Crystal cannot cleanse your sins.
|
- クリスタルを使おうが、輝きは戻らぬ。
|
Zeromus E0074_01_317_b_05 |
ゼロムス E0074_01_317_b_05
|
- You are bound forever by darkness!
|
- ただ暗黒に回帰するのみだ!
|
Zeromus E0074_01_317_b_06 |
ゼロムス E0074_01_317_b_06
|
- Die!
|
- 死ねっ!
|
Zeromus E0074_01_317_b_07 |
ゼロムス E0074_01_317_b_07
|
- Suffer... Die...
My hatred...will continue...until all...is destroyed...
It is your turn... Come... Join me...in hell!
|
- …苦しむがいい…
滅びるがいい…。 すべてを消滅させるまで… 我が憎しみは続く…。
今度は、お前たちの番だ…。 来るがいい…我が暗黒の中へ…!
|
7.09
EXT: Mysidia - Tower of Worship
|
Porom E0074_03_60_a_1 |
ポロム E0074_03_60_a_1
|
- Elder!
|
- 長老!
|
Palom E0074_03_60_a_2 |
パロム E0074_03_60_a_2
|
- Cecil and the others are in danger!
|
- あんちゃんたちが!
|
Elder E0074_03_60_a_3 |
長老 E0074_03_60_a_3
|
- So I see...
|
- うむ!
|
Elder E0074_03_60_a_4 |
長老 E0074_03_60_a_4
|
- Now is the time to pray for them! Pray for them and this planet!
|
- 今こそ彼らの…
いや、この大地のために祈る時!
|
Elder E0074_03_60_a_5 |
長老 E0074_03_60_a_5
|
- Palom, Porom! We must gather everyone's prayers and send them to Cecil!
|
- パロム、ポロム!
みなの祈りをワシらが セシル殿のもとまで送るのじゃ!
|
Yang E0074_03_60_a_6 |
ヤン E0074_03_60_a_6
|
- Cecil...
|
- セシル殿…!
|
Edward E0074_03_60_a_7 |
ギルバート E0074_03_60_a_7
|
- Please, take my strength!
|
- 今こそ本当の勇気を…!
|
Cid E0074_03_60_a_8 |
シド E0074_03_60_a_8
|
- I'm gonna kill the whole lot of you if you don't come back safe!
|
- ワシらが待っとるんじゃあ!!
|
E0074_03_60_a_9 |
E0074_03_60_a_9
|
- Please return to us safely!
|
- 無事に帰ってください!
|
Giott E0074_03_60_a_10 |
ジオット E0074_03_60_a_10
|
- Do it for this land!
|
- この大地のためにも!
|
Luca E0074_03_60_a_11 |
ルカ E0074_03_60_a_11
|
- You have our support!
|
- 立ち上がって!
|
E0074_03_60_a_12 |
E0074_03_60_a_12
|
- We pray for you as well!
|
- 私たちも祈ります!
|
Palom E0074_03_60_a_13 |
パロム E0074_03_60_a_13
|
- Come on!
|
- しっかりしろ、あんちゃん!
|
Porom E0074_03_60_a_14 |
ポロム E0074_03_60_a_14
|
- For Sir Cecil! For everyone!
|
- セシルさん…
みなさん…!
|
Elder E0074_03_60_a_15 |
長老 E0074_03_60_a_15
|
- Moon, I call out to you! Please accept our prayers!
|
- 月よ…!
我らの祈り、受け取りたまえ…!!
|
7.10
Cecil E0074_04_317_a_01 |
セシル E0074_04_317_a_01
|
- G-Golbez!
|
- に…兄さん…!
|
Golbez E0074_04_317_a_02 |
ゴルベーザ E0074_04_317_a_02
|
- You must...use this!
|
- セシル…こ、これを…!
お前が…使うのだ…!
|
E0074_04_317_a_03 |
E0074_04_317_a_03
|
- Received Crystal.
|
- 『クリスタル』を手に入れた!
|
Cecil E0074_04_317_a_04 |
セシル E0074_04_317_a_04
|
- Zeromus! I won't lose! I...can't!
|
- ゼロムス…!
負けるわけには…
いかないッ…!
|
Palom E0074_04_317_b_01 |
パロム E0074_04_317_b_01
|
- Hey there!
|
- あんちゃん!
|
Porom E0074_04_317_b_02 |
ポロム E0074_04_317_b_02
|
- Let us help you!
|
- 私たちの魔力を送るわ!
|
E0074_04_317_b_03 |
E0074_04_317_b_03
|
- Their prayers give you life.
|
- 二人の優しさが生きる力を与えた!
|
Edward E0074_04_317_b_04 |
ギルバート E0074_04_317_b_04
|
- Don't give up!
|
- みんな!勇気を!
|
Tellah E0074_04_317_b_05 |
テラ E0074_04_317_b_05
|
- Trust in your power.
|
- 為せば成る、自分を信じろ!
|
E0074_04_317_b_06 |
E0074_04_317_b_06
|
- Their prayers give you strength.
|
- 二人の願いが耐える力を与えた!
|
Yang E0074_04_317_b_07 |
ヤン E0074_04_317_b_07
|
- Keep your focus!
|
- 精神を集中させろ!
|
Cid E0074_04_317_b_08 |
シド E0074_04_317_b_08
|
- Don't die on us!
|
- 必ず帰ってくるのじゃぞ!
|
E0074_04_317_b_09 |
E0074_04_317_b_09
|
- Their prayers give you vitality.
|
- 二人の祈りが耐える力を与えた!
|
FuSoYa E0074_04_317_b_10 |
フースーヤ E0074_04_317_b_10
|
- You must prevail.
|
- 月よ、光を与えたまえ!
|
Golbez E0074_04_317_b_11 |
ゴルベーザ E0074_04_317_b_11
|
- Cecil, my brother.
|
- 我が弟よ!
|
Golbez E0074_04_317_b_12 |
ゴルベーザ E0074_04_317_b_12
|
- Give the holy power within you
|
- お前に秘められた聖なる力を、
|
Golbez E0074_04_317_b_13 |
ゴルベーザ E0074_04_317_b_13
|
- to the Crystal.
|
- クリスタルに託すのだ!
|
Golbez E0074_04_317_b_14 |
ゴルベーザ E0074_04_317_b_14
|
- Zeromus! Show your true self!
|
- ゼロムス!正体を見せるがいい!
|
E0074_04_317_b_15 |
E0074_04_317_b_15
|
- Their prayers give you holy power.
|
- 二人の心が聖なる光を与えた!
|
E0074_04_317_b_16 |
E0074_04_317_b_16
|
- Zeromus reveals his true form!
|
- ゼロムスの真の姿を照らし出した!
|
Zeromus E0074_04_317_b_17 |
ゼロムス E0074_04_317_b_17
|
- Gr...gh...ga...
|
- ガ…グ…グ…ゴ…
|
E0074_04_317_b_18 |
E0074_04_317_b_18
|
- All magic has been nullified!
|
- すべての魔法効果が打ち消された!
|
Zeromus E0074_05_317_a_01 |
ゼロムス E0074_05_317_a_01
|
- As long...as evil...exists in the hearts...of the living...I cannot...perish... Graaah!
|
- …我は…滅びぬ…
生あるものに… 邪悪な…心が…ある限り… グ…ズ…
ギャアアアム!!!!
|
FuSoYa E0074_05_317_a_02 |
フースーヤ E0074_05_317_a_02
|
- Well done!
|
- 見事じゃった…!
|
FuSoYa E0074_05_317_a_03 |
フースーヤ E0074_05_317_a_03
|
- I had no idea you all possessed such strength.
Perhaps the people of the blue planet have evolved beyond us lunarians already.
|
- そなたらがあれだけの力を
秘めているとはな…。 青き星の民は、もう我ら月の民を 超えたのかもしれん。
|
Edge E0074_05_317_a_04 |
エッジ E0074_05_317_a_04
|
- Yeah, you might be right!
|
- いやー、そのとおりかもな!
|
Kain E0074_05_317_a_05 |
カイン E0074_05_317_a_05
|
- Zeromus's last words bother me, though...
|
- しかし、ゼロムスが最後に残した言葉…。
|
Rosa E0074_05_317_a_06 |
ローザ E0074_05_317_a_06
|
- As long as evil exists...
|
- 邪悪な心がある限り…。
|
FuSoYa E0074_05_317_a_07 |
フースーヤ E0074_05_317_a_07
|
- True evil will never die.
Every living creature has at least a touch of evil in its heart, alongside goodness.
As long as there is light and darkness, the overworld and the underworld, it will be so.
Good exists because evil exists, and it was your good that destroyed Zemus's evil.
|
- 邪悪なる心は消えはしない…。
どんなものでも、聖なる心と 邪悪なる心を持っている。 クリスタルも光と闇が、 そなたらの青き星にも 地上と地底があるように…。
しかし、邪悪な心がある限り、 聖なる心もまた、存在する。
ゼムスの邪悪に向かったそなたらが 聖なる心を持っていたように…。
|
Edge E0074_05_317_a_08 |
エッジ E0074_05_317_a_08
|
- Oh, stop it, already! There was nothing to it!
|
- いやー、そこまで褒められっと
さすがに照れるぜ!
|
Rydia E0074_05_317_a_09 |
リディア E0074_05_317_a_09
|
- What are you talking about!? I was surprised Zemus didn't try to control you!
I'm sure you have enough evil inside!
|
- 何言ってんの、あんたなんか
ゼムスに利用されなかったのが 不思議なくらいよ!
|
Edge E0074_05_317_a_10 |
エッジ E0074_05_317_a_10
|
- Nope! My heart is filled with goodness all the way!
|
- ヘヘッ、オレは正義を愛してるからな!
|
FuSoYa E0074_05_317_a_11 |
フースーヤ E0074_05_317_a_11
|
- Well, it is time I returned home. What will the rest of you do now?
|
- さて、そろそろ私も
眠りにつかなければならない。 そなたらは?
|
Cecil E0074_05_317_a_12 |
セシル E0074_05_317_a_12
|
- I think we'll go home too.
|
- 僕らの星へ戻ります。
|
Rosa E0074_05_317_a_13 |
ローザ E0074_05_317_a_13
|
- Yes, there are people worried about us!
|
- みんなが待っているんです!
|
FuSoYa E0074_05_317_a_14 |
フースーヤ E0074_05_317_a_14
|
- I see. I am glad you have such wonderful friends.
I look forward to the day we meet again!
|
- そうか。
素晴らしい仲間を持ったな。 また会える日がくることを 楽しみにしているぞ。
|
Golbez E0074_05_317_a_15 |
ゴルベーザ E0074_05_317_a_15
|
- May I... May I come with you?
|
- 私も…一緒に行かせてはもらえませんか?
|
FuSoYa E0074_05_317_a_16 |
フースーヤ E0074_05_317_a_16
|
- You wish to join me?
|
- おぬしが…か?
|
Golbez E0074_05_317_a_17 |
ゴルベーザ E0074_05_317_a_17
|
- Yes... I cannot return home, not after all I've done.
I would very much like to meet my father's people.
|
- ええ…。
私は…戻れません…。 あれほどのことをしてきたのですから…。 それに、父クルーヤの同胞である、 月の民の人々に会ってみたいのです。
|
FuSoYa E0074_05_317_a_18 |
フースーヤ E0074_05_317_a_18
|
- Ah, yes. Lunarian blood flows in your veins... Very well, come along.
But you must be ready for a long, long sleep.
|
- そうか、おぬしにも
月の民の血が流れておる…。 だが、永き眠りになるぞ。
|
Golbez E0074_05_317_a_19 |
ゴルベーザ E0074_05_317_a_19
|
- I am. Thank you.
|
- ええ。
|
Golbez E0074_05_317_a_20 |
ゴルベーザ E0074_05_317_a_20
|
- You sounded very worried when you called my name, Cecil... Does that mean you've forgiven me?
|
- 兄と呼んでくれたな…セシル。
|
Cecil E0074_05_317_a_21 |
セシル E0074_05_317_a_21
|
- ...
|
- ……。
|
Golbez E0074_05_317_a_22 |
ゴルベーザ E0074_05_317_a_22
|
- ...How foolish of me, of course not. I have caused too much suffering for that.
|
- …許してくれるはずもないか。
今まで、お前たちを さんざん苦しめてきた私だ…。
|
FuSoYa E0074_05_317_a_23 |
フースーヤ E0074_05_317_a_23
|
- We are off to spend many years in slumber. We pray that the blue planet will be peaceful forevermore.
|
- では、我々は眠りにつく。
青き星の平和を願っておるぞ。
|
FuSoYa E0074_05_317_a_24 |
フースーヤ E0074_05_317_a_24
|
- Come.
|
- さあ、参ろう。
|
Golbez E0074_05_317_a_25 |
ゴルベーザ E0074_05_317_a_25
|
- Yes.
|
- はい。
|
Rosa E0074_05_317_a_26 |
ローザ E0074_05_317_a_26
|
- Cecil...
|
- セシル。
|
Kain E0074_05_317_a_27 |
カイン E0074_05_317_a_27
|
- Are you certain you want to part this way?
|
- いいのか?
行かせて…。
|
Rydia E0074_05_317_a_28 |
リディア E0074_05_317_a_28
|
- He's your brother!
|
- お兄さんよ!
|
Golbez E0074_05_317_a_29 |
ゴルベーザ E0074_05_317_a_29
|
- Goodbye, everyone.
|
- …さらばだ。
|
Edge E0074_05_317_a_30 |
エッジ E0074_05_317_a_30
|
- Cecil!
|
- セシル!
|
Cecil E0074_05_317_a_31 |
セシル E0074_05_317_a_31
|
- ...
...Goodbye! Goodbye, my brother!
|
- ……。
さよなら…。
兄さん…!
|
Golbez E0074_05_317_a_32 |
ゴルベーザ E0074_05_317_a_32
|
- Cecil...
|
- …ありがとう。
|
Golbez E0074_05_317_a_33 |
ゴルベーザ E0074_05_317_a_33
|
- Thank you!
|
- セシル…!
|
Epilogue
E0030_00_353_a_01 |
E0030_00_353_a_01
|
- One born of a dragon,
|
- 竜の口より生まれしもの
|
E0030_00_353_a_02 |
E0030_00_353_a_02
|
- bearing darkness and light,
|
- 天高く舞い上がり
|
E0030_00_353_a_03 |
E0030_00_353_a_03
|
- will rise to the heavens
|
- 闇と光を掲げ
|
E0030_00_353_a_04 |
E0030_00_353_a_04
|
- over the still land.
|
- 眠りの地にさらなる約束をもたらさん。
|
E0030_00_353_a_05 |
E0030_00_353_a_05
|
- The moon's light eternal
|
- 月は果てしなき光に包まれ
|
E0030_00_353_a_06 |
E0030_00_353_a_06
|
- brings a promise to Earth
|
- 母なる大地に大いなる恵みと
|
E0030_00_353_a_07 |
E0030_00_353_a_07
|
- with bounty and grace.
|
- 慈悲を与えん。
|
E0074_06_354_a_01 |
E0074_06_354_a_01
|
- Before long, the moon would
|
- されど、つかの間の休息なり。
|
E0074_06_354_a_02 |
E0074_06_354_a_02
|
- set forth on a voyage once
|
- その月は、自らの光を求めて
|
E0074_06_354_a_03 |
E0074_06_354_a_03
|
- more, seeking out its light.
|
- さらなる旅に導かれん。
|
E0074_06_354_a_04 |
E0074_06_354_a_04
|
- Though of shared blood, time's
|
- 同じ血をひく者、一人は月に
|
E0074_06_354_a_05 |
E0074_06_354_a_05
|
- march keeps the two separated,
|
- 一人は母なる星に
|
E0074_06_354_a_06 |
E0074_06_354_a_06
|
- one on Earth, one on the moon.
|
- 時の流れが、その者たちを引き離さん。
|
7.11
INT: Mysidia - Manor of Prayers
|
Elder E0074_08_335_a_01 |
長老 E0074_08_335_a_01
|
- We shall begin today's training.
|
- さあ、今日の修行を始めるぞ。
|
Porom E0074_08_335_a_02 |
ポロム E0074_08_335_a_02
|
- Yes, sir.
|
- ハイ。
|
Elder E0074_08_335_a_03 |
長老 E0074_08_335_a_03
|
- Hm? Where's Palom?
|
- ム、パロムはどうした?
|
Porom E0074_08_335_a_04 |
ポロム E0074_08_335_a_04
|
- Oh no, not again!
|
- さては、また!
|
Palom E0074_09_336_a_01 |
パロム E0074_09_336_a_01
|
- ...And then, I cast Blizzard on the creatures that we encountered at Mt. Ordeals—
|
- その時、オイラが得意のブリザドで
試練の山の…
|
E0074_09_336_a_02 |
E0074_09_336_a_02
|
- *whack*
|
- ポカッ!
|
Palom E0074_09_336_a_03 |
パロム E0074_09_336_a_03
|
- Owww!
|
- イテテ!
|
Porom E0074_09_336_a_04 |
ポロム E0074_09_336_a_04
|
- How many times are you going to be late to training!? The elder is really angry!
|
- いい加減にしなさい!
長老カンカンよ!
|
Elder E0074_10_335_a_01 |
長老 E0074_10_335_a_01
|
- How many times do I have to scold you before you learn!?
|
- 何度言ったらわかるんじゃ!
|
Elder E0074_10_335_a_02 |
長老 E0074_10_335_a_02
|
- It will be years before you are even half the sage Tellah was!
|
- そんなことでテラを
目指すなど10年早いわ!
|
Elder E0074_10_335_a_03 |
長老 E0074_10_335_a_03
|
- As punishment, you must train twice as hard as your sister today!
|
- バツとして呪文の書き取りじゃ!
|
Palom E0074_10_335_a_04 |
パロム E0074_10_335_a_04
|
- That's not fair!
|
- そんなあー!
|
Porom E0074_10_335_a_05 |
ポロム E0074_10_335_a_05
|
- I think it's very fair!
|
- 自業自得よ!
|
7.12
INT: Eblan Castle - Throne Room
|
Gramps E0074_11_337_a_01 |
じい E0074_11_337_a_01
|
- When will you come to realize that you have responsibilities!? You are heir to the throne!
|
- だいたい若は王位継承者としての
自覚が足りんのです!
|
Edge E0074_11_337_a_02 |
エッジ E0074_11_337_a_02
|
- I know, I know! Geez!
|
- わかってるって!
|
Gramps E0074_11_337_a_03 |
じい E0074_11_337_a_03
|
- Your mouth says you know, but your actions say otherwise!
|
- わかっておられたら
毎日、娘どもの尻なぞ追いかけずにですな!
|
Edge E0074_11_337_a_04 |
エッジ E0074_11_337_a_04
|
- Yeah, yeah.
|
- はい、はい!
|
Gramps E0074_11_337_a_05 |
じい E0074_11_337_a_05
|
- The correct words here would be "Yes, sir!"
|
- 返事は一度で結構!
|
Edge E0074_11_337_a_06 |
エッジ E0074_11_337_a_06
|
- Alright, I'll shape up. *sigh*
I can't help but think about Rydia, though... *sigh*
|
- でもよ、リディア…。
こっちの世界にゃ、おめーほど いいオンナはいねーよ…。
|
Gramps E0074_11_337_a_07 |
じい E0074_11_337_a_07
|
- Your Highness! Have you been listening to anything I've said!?
|
- 若!
|
7.13
INT: Land of Summons - Throne Room
|
Leviathan E0074_12_341_a_01 |
リヴァイアサン E0074_12_341_a_01
|
- What a courageous young lady.
|
- しかし、たいした娘だ。
|
Asura E0074_12_341_a_02 |
アスラ E0074_12_341_a_02
|
- Yes, I never thought she would really come back.
|
- ええ、まさかまたここに帰ってくるとは…。
|
(Beast Child) E0074_12_341_a_03 |
E0074_12_341_a_03
|
- Rydia!
|
- リディアー!
|
Beast Child E0074_12_341_a_04 |
幻獣の子供 E0074_12_341_a_04
|
- Rydia, why do I have fangs and you don't? I wish I didn't have fangs so I could be like you! How can I be like you?
|
- ねえ、リディア。
どうして僕にはキバが生えてるの? 僕もリディアと一緒がいいな。
|
Rydia E0074_12_341_a_05 |
リディア E0074_12_341_a_05
|
- What are you talking about? It doesn't matter what we look like.
|
- 何言ってるの。
人間も幻獣も一緒よ。
|
Asura E0074_12_341_a_06 |
アスラ E0074_12_341_a_06
|
- With her around, the future looks bright for the Land of Summons.
|
- これからの幻界が楽しみですわね。
|
Leviathan E0074_12_341_a_07 |
リヴァイアサン E0074_12_341_a_07
|
- Indeed! I am sure she will get more beautiful by the day!
|
- んー、なにしろ美人じゃしな!
|
Rydia E0074_12_341_a_08 |
リディア E0074_12_341_a_08
|
- The important thing is what you're like on the inside, not the outside.
|
- 大事なのは…心。
|
Rydia E0074_12_341_a_09 |
リディア E0074_12_341_a_09
|
- Isn't that right, Cecil?
|
- そうでしょ…セシル!
|
7.14
Yang's Wife E0074_13_333_a_01 |
ヤンの奥さん E0074_13_333_a_01
|
- Honey...
|
- あんたー…。
|
Yang E0074_13_333_a_02 |
ヤン E0074_13_333_a_02
|
- You are a queen now! Try calling me "my king" instead of "honey."
|
- 今はお前も妃だろう!
あんたは、よさんか…!
|
Yang's Wife E0074_13_333_a_03 |
ヤンの奥さん E0074_13_333_a_03
|
- I know... But I can't stand bein' so formal!
|
- そんなこと言ったって、
あたしゃ堅苦しいのは嫌いだよ!
|
Yang E0074_13_333_a_04 |
ヤン E0074_13_333_a_04
|
- Oh no! It is time for training!
|
- おっと、いかん!
稽古の時間だ!
|
Yang E0074_13_333_a_05 |
ヤン E0074_13_333_a_05
|
- Let us begin training!
|
- 行くぞ!
|
E0074_13_333_a_06 |
E0074_13_333_a_06
|
- Hyah!
|
- はッ!
|
Yang's Wife E0074_13_333_a_07 |
ヤンの奥さん E0074_13_333_a_07
|
- Honey! A king shouldn't be—
|
- あんただって!
|
Former King E0074_13_333_a_08 |
元の王 E0074_13_333_a_08
|
- Do not say that. I think Yang will create a wonderful kingdom.
|
- そう言うな。
ヤンならば 新たなファブールを作ってくれる。
|
7.15
E0074_14_330_a_01 |
E0074_14_330_a_01
|
- Your Highness!
|
- 王子様ー!
|
E0074_14_330_a_02 |
E0074_14_330_a_02
|
- Play the song about the paladin again for us!
|
- またパラディンの歌を聴かせてよー!
|
Edward E0074_14_330_a_03 |
ギルバート E0074_14_330_a_03
|
- I will. But only after I've finished my work. You want the castle back the way it was, right?
|
- ああ。
ただし、今日のぶんの 仕事が終わってからだ。 早くお城を元に戻したいだろう?
|
E0074_14_330_a_04 |
E0074_14_330_a_04
|
- Yeah!
|
- うん!
|
E0074_14_330_a_05 |
E0074_14_330_a_05
|
- That's a promise, right?
|
- 王子様、きっとだよ!
|
Edward E0074_14_330_a_06 |
ギルバート E0074_14_330_a_06
|
- Anna...
|
- アンナ…。
|
Edward E0074_14_330_a_07 |
ギルバート E0074_14_330_a_07
|
- I hope you're watching over me. I'm helping the people of Damcyan.
I'm caring for other people, as I'd cared for you...like you said I should.
I hope you and Tellah are having a fine time together...
|
- 君は空から見ていてくれ。
僕にはまだ、ダムシアンの人たちがいる…! テラさんと仲良くね…。
|
7.16
E0074_15_340_a_01 |
E0074_15_340_a_01
|
- Lali-ho!
|
- ラリホー!
|
Giott E0074_15_340_a_02 |
ジオット E0074_15_340_a_02
|
- We need to repair the castle with great haste!
|
- よいかー!
一刻も早く城を修繕するのだ!
|
E0074_15_340_a_03 |
E0074_15_340_a_03
|
- Your Majesty! We don't have enough materials!
|
- 王様!資材が足らないラリ!
|
Giott E0074_15_340_a_04 |
ジオット E0074_15_340_a_04
|
- Take apart the tanks and remove any useful pieces! There is no need to worry about war anymore!
|
- えーい!戦車をつぶせ戦車を!
もう、戦も起こらん!
|
Luca E0074_15_340_a_05 |
ルカ E0074_15_340_a_05
|
- Father. I wonder how Cecil and his friends are doing...
|
- 父上!
セシルさんたち どうしてるかしらね!
|
Giott E0074_15_340_a_06 |
ジオット E0074_15_340_a_06
|
- I almost forgot to tell you!
It seems Sir Cecil and Lady Rosa are to become the new king and queen of Baron!
|
- それなんじゃが、いい知らせじゃ!
セシル殿とローザ殿が バロンの王と王妃になるそうじゃ!
|
Luca E0074_15_340_a_07 |
ルカ E0074_15_340_a_07
|
- Oh my!
|
- まあ!
|
Giott E0074_15_340_a_08 |
ジオット E0074_15_340_a_08
|
- And we have been invited to the coronation ceremony!
|
- ついては、戴冠式にわしらを
招待したいと知らせがきておる!
|
Luca E0074_15_340_a_09 |
ルカ E0074_15_340_a_09
|
- How lovely!
|
- やったー!
|
E0074_15_340_a_10 |
E0074_15_340_a_10
|
- Your Majesty! You're not helping to fix the castle at all!
|
- 王様、サボってるラリ!
|
Giott E0074_15_340_a_11 |
ジオット E0074_15_340_a_11
|
- I am the king! I can do whatever I want! Now go take apart some tanks!
|
- えーい!戦車をつぶせー!
|
E0074_15_340_a_12 |
E0074_15_340_a_12
|
- Lali-ho!
|
- ラリホー!
|
7.17
Kain E0074_16_351_a_01 |
カイン E0074_16_351_a_01
|
- Cecil... Rosa...
I cannot bring myself to face you both. Not yet.
I must test myself as you did, Cecil, at Mt. Ordeals. I will train until I have surpassed my father as a dragoon...
Only then shall I return to Baron.
|
- セシル…ローザ…。
今の俺には、お前たちを 祝福することはできん…。
この試練の山で技を磨き… 父を超える竜騎士となった時には、
バロンに…戻れそうな気がする… それまでは…。
|
7.18
E0074_17_338_a_01 |
E0074_17_338_a_01
|
- Oh!
|
- あッ!
|
Corio E0074_17_338_a_02 |
コリオ E0074_17_338_a_02
|
- What is it?
|
- どうした?
|
E0074_17_338_a_03 |
E0074_17_338_a_03
|
- You have to see this! The moon, it's...
|
- 大変です!月が…!
|
7.19
INT: Castle Baron - Cecil's Bedchambers
|
Cecil E0074_19_329_a_01 |
セシル E0074_19_329_a_01
|
- !
|
- …!
|
Rosa E0074_19_329_a_02 |
ローザ E0074_19_329_a_02
|
- What's wrong, Cecil?
|
- どうしたの?セシル。
|
Cecil E0074_19_329_a_03 |
セシル E0074_19_329_a_03
|
- I thought... I thought I heard my brother's voice...
|
- いや…兄さんの声が
聞こえたような気がして…。
|
Rosa E0074_19_329_a_04 |
ローザ E0074_19_329_a_04
|
- Really?
|
- なんて…?
|
Cecil E0074_19_329_a_05 |
セシル E0074_19_329_a_05
|
- I couldn't tell for sure, but... Forget it. It was probably just my imagination.
|
- 気のせいだよ。
たぶん…。
|
Cid E0074_19_329_a_06 |
シド E0074_19_329_a_06
|
- Hey, you two! Why aren't you getting ready!? It's your big day!
|
- なんじゃあ!
二人とも、まーだこんなとこにおったんか! せっかくの晴れの日に何しとるんじゃ!
|
Rosa E0074_19_329_a_07 |
ローザ E0074_19_329_a_07
|
- We must have lost track of time.
|
- ごめんなさい、つい。
|
Cid E0074_19_329_a_08 |
シド E0074_19_329_a_08
|
- You two can play smoochy-face all you want later!
Come on, Rosa!
Er, uh... I mean, Your...Majesty?
|
- まったく!
イチャつくのは、これから イヤというほどできるわい! ささ、ローザ!
いやいや、お妃様じゃったか!
|
Rosa E0074_19_329_a_09 |
ローザ E0074_19_329_a_09
|
- Please, just call me Rosa.
|
- いいわよ、ローザで…。
|
Cid E0074_19_329_a_10 |
シド E0074_19_329_a_10
|
- Well, Rosa, you've gotta get dressed!
And get some makeup on you! The bride can't keep people waiting! Come on! We haven't got all day!
|
- そうか!?
では、ローザ! 花嫁たる者、化粧が肝心じゃ! メイドに用意させておる! さ!急がんか!
|
Rosa E0074_19_329_a_11 |
ローザ E0074_19_329_a_11
|
- I'll be right there!
|
- ええ!
|
Rosa E0074_19_329_a_12 |
ローザ E0074_19_329_a_12
|
- I can't wait to see everyone again! It's been so long... Cecil, are you ready?
|
- みんなに会うのも久しぶりね。
そろそろくる頃よ! セシルも急いでね!
|
Cecil E0074_19_329_a_13 |
セシル E0074_19_329_a_13
|
- Yes, I'm ready.
|
- ああ。
|
Cecil E0074_19_329_a_14 |
セシル E0074_19_329_a_14
|
- It wasn't my imagination...
I heard my brother's voice say...
"So long."
|
- 聞こえた…たしかに…
兄さんの声で…
さよならと…。
|
THANKS_TO_EVERYONE |
THANKS_TO_EVERYONE
|
- To the fans across the globe, both past and present,
and to the crew who brought the originals to life, we offer our profound and heartfelt thanks.
|
- 世界中のファンの皆様と
オリジナル版のスタッフに 心より感謝申し上げます。
|