Part 4 (Final Fantasy IV): Difference between revisions

From Every F\\\\\\\'n FF Scripts
No edit summary
 
m (1 revision imported)
 
(No difference)

Latest revision as of 18:43, 19 June 2024

Final Fantasy IV > Script
Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7 | Credits

Troia

4.01

EXT: Town of Troia


N114 C02.png (Man) N114_C02_086_06_01   N114_C02_086_06_01
I took a silver strongbox to the northeast cavern, but it got stuck to the ground and I had to leave it behind.
宝石を採りに北東の島の洞窟に
金庫を持ってったら
くっついちまって取れやしねえ。


N103 C02.png (Woman) N103_C02_086_01_01   N103_C02_086_01_01
Welcome to Troia, the city where trees and water abound!
森と水の都トロイアへようこそ!


N105 C01.png (Old Woman) N105_C01_086_05_01   N105_C01_086_05_01
Have you seen my husband? Where is that wrinkly old codger!?
うちのじいさん
どこ行っちゃったのかねえ。


N026 C00.png (Woman) N026_C00_086_07_01   N026_C00_086_07_01
...


Go away! Can't you see I'm sunbathing!?

……。


うるさいわねえ。
日光浴してるんだから。



N104 C00.png (Wizard) N104_C00_086_02_01   N104_C00_086_02_01
Shoo!


Go find your own place!

ギクリ!


な、なんじゃおどかしおって!
ええい、向こうに行かんか!



N109 C02.png (Woman) N109_C02_086_03_01   N109_C02_086_03_01
Oh, for Pete's sake... Why are you swimming in your armor? It'll rust!
そんなの着て泳ぐとサビちゃうわよ!


N109 C01.png (Woman) N109_C01_086_04_01   N109_C01_086_04_01
Would you like to join us for a swim?
キャッキャッ!
あら、一緒に泳ぐ?


N107 C01.png (Girl) N107_C01_086_09_01   N107_C01_086_09_01
Have you heard of the Twin Harp? I hear you can transmit your voice really far with it.
ひそひ草って知ってる?
声を遠くに飛ばせる不思議な草なんだって!


N012 C01.png Namingway N012_C01_999_05_01 ネミングウェイ N012_C01_999_05_01
Well, hello! Do you wish to change your name?
おや、これは。
お名前のご変更でございますか?
text-center Option: Yes
N012 C01.png Namingway N012_C01_999_05_03 ネミングウェイ N012_C01_999_05_03
Don't be a stranger!
そのほうがよろしゅうございますな。
text-center Option: No
N012 C01.png Namingway N012_C01_999_05_02 ネミングウェイ N012_C01_999_05_02
Very well. If you ever change your mind, I am always at your service.
さようですか。
お名前を変えたくなったら
またおこしください。

4.02

INT: Town of Troia - Pub


N109 C01.png (Woman) N109_C01_091_02_01   N109_C01_091_02_01
The air here's fresh, the food tastes great... I love this place!
ここは空気も食べ物も美味しいし、
なんたって女が多いのが気楽よね!


N102 C01.png (Man) N102_C01_091_08_01   N102_C01_091_08_01
Stellaaa!


You're so beautiful!


...What!?


...You're a man!?

ママー!


好きだー!


げッ!


別人じゃねーか!



N109 C02.png (Woman) N109_C02_091_07_01   N109_C02_091_07_01
Hey there, cutie! Chat with me for a while!
あーら、僕!
ちょっとかわいいじゃない!


N105 C00.png (Old Woman) N105_C00_091_09_01   N105_C00_091_09_01
I'll take good care of you.


...What's with that look? You gotta problem with me!?

おぬしらは私がお相手いたそう。


なんじゃ、その顔は!



N104 C00.png (Wizard) N104_C00_091_04_01   N104_C00_091_04_01
Live a long life, I say. I'll take this place over heaven any day!
長生きはするもんじゃの!
わしゃ、天国よりこっちがいいわい!


N102 C02.png (Man) N102_C02_091_06_01   N102_C02_091_06_01
Yes! I finally got a good seat at the counter!
やった!今日はカウンターに座れたぜ!


N114 C01.png (Man) N114_C01_091_05_01   N114_C01_091_05_01
The ladies here always put a smile on my face!
いつ見てもここのねーちゃんは最高だぜ!


N103 C00.png (Woman) N103_C00_091_10_01   N103_C00_091_10_01
Give me a holler if you want something!
あら、お兄さん。
どうぞごひいきにね!


N102 C02.png (Man) N102_C02_092_01_01   N102_C02_092_01_01
I hope you carry a fat wallet, mister. It's all high rollers from here on, if you know what I mean.
お客さん、お金は大丈夫かい?
こっから先は高いよ。


N105 C00.png (Old Woman) N105_C00_092_02_01   N105_C00_092_02_01
Shoo! You don't belong here.
ここは会員制だよ。
さ、出てった出てった。


N109 C02.png (Woman) N109_C02_092_03_01   N109_C02_092_03_01
Bring me a fur coat next time, okay, sweetie?
今度は毛皮が欲しいわあ。


N114 C01.png (Man) N104_C00_092_04_01   N104_C00_092_04_01
I'll buy you anything you want!
よっしゃよっしゃ!
なんでも買うたるさかいにな!


N103 C00.png (Woman) N103_C00_092_05_01   N103_C00_092_05_01
I have to make sure everyone gets what they ordered!
お料理運んでこなくちゃ!


N104 C02.png (Wizard) N104_C02_092_07_01   N104_C02_092_07_01
...And then I thrust my blade into the goblin and offed him once and for all!
その時じゃ!
ワシがゴブリンにクリティカルヒットじゃ!


N109 C01.png (Woman) N109_C01_092_08_01   N109_C01_092_08_01
That geezer keeps babbling about all his stupid adventures... If I have to hear one more story...
このおじいさん、昔の武勇伝ばかりで
もう、うんざり!


N102 C01.png (Man) N105_C00_092_09_01   N105_C00_092_09_01
That old geezer better not mess with my Jenny!
くそー、あのジジイ!
僕のジェニファーに!


N102 C00.png (Man) E0139_00_091_a_01   E0139_00_091_a_01
May I see your membership pass, please?
お客様、会員証はお持ちで?
text-center Item: Membership Pass
N102 C00.png (Man) E0139_00_091_a_02   E0139_00_091_a_02
Thank you. Please enjoy the show!
では、ごゆっくりお楽しみください。

4.03

INT: Town of Troia - King's Pub


N102 C01.png (Man) E0128_00_093_a_01   E0128_00_093_a_01
Welcome! The show will begin in a few minutes. Would you like to watch?
いらっしゃいませ。
まもなくショータイムでございます。


N104 C00.png (Wizard) N104_C00_093_02_01   N104_C00_093_02_01
Haven't you got better things to do than hang out here?
真っ昼間からあんたも好きじゃの!


N109 C02.png (Dancer) N109_C02_093_03_01   N109_C02_093_03_01
EEEK!


Get out of here, you pervert! This is the dressing room!

キャ!


楽屋に入ってこないでよ!

4.04

INT: Town of Troia - Black Chocobo Farm


N102 C01.png (Man) N105_C00_094_01_01   N105_C00_094_01_01
Thanks to the ample water supply here, we can grow fresh vegetables and even raise chocobos.
豊かな緑と水のおかげで、
ここじゃ新鮮な野菜がいっぱい穫れる。
おかげでチョコボの飼育も盛んなんだ。


Null.png (Bookcase) N999_C02_094_03_01   N999_C02_094_03_01
Chocobo Physiology
チョコボの生態


Null.png (Bookcase) N999_C02_094_04_01   N999_C02_094_04_01
Zen and the Art of Chocobo Raising
あなたにも飼えるチョコボ


N106 C02.png (Boy) N106_C02_095_02_01   N106_C02_095_02_01
I want to fly on a black chocobo, but I don't think they like me... They freak out when I try to get close.
僕も黒チョコボで飛びたいよお。
でも、僕が近づくと怒るんだ。
愛が足りないのかなあ。


N107 C01.png (Girl) N107_C01_095_01_01   N107_C01_095_01_01
Chocobos are real cute! They smell a little, though.
チョコボってかわいいんだけど
ちょっとくさいのよね!


N102 C01.png (Man) N105_C00_095_03_01   N105_C00_095_03_01
These black chocobos can't fly for some reason.


The ones living in the Chocobo Village to the north can, but only at low altitudes.


Though I hear those chocobos can only land in forests.

珍しいだろ?
黒チョコボってんだ。


こいつらは人に慣れたせいか
飛べなくなっちまったけど、


北のチョコボの村にいる
野生の黒チョコボなら
高度は低いが、空も飛ぶぜ!


ただし、森にしか降りれないけどな。



N103 C02.png (Woman) N103_C02_095_04_01   N103_C02_095_04_01
Black chocobos can remember the way home, but they tend to run away after making a round trip.
黒チョコボは旅の帰り道を覚えてて
自分で戻ってくれるの。


でも、気性が荒いから
1往復で逃げちゃうけどね。



N116 C01.png (Chocobo) N116_C01_095_05_01   N116_C01_095_05_01
Kweh, kweh.
キューン キューン。


Null.png (Notice) N999_C03_095_01_01   N999_C03_095_01_01
-The Troia Tattler-


New Breed of Chocobo Discovered! Amazing "black chocobos" set to revolutionize transportation!

新種のチョコボ発見される!
黒チョコボと命名!
トロイア新聞

4.05

EXT: Castle Troia


N101 C02.png (Royal Soldier) N101_C02_096_01_01   N101_C02_096_01_01
Welcome to Troia Castle.
ようこそトロイア城へ!


N101 C02.png (Royal Soldier) N101_C02_096_02_01   N101_C02_096_02_01
Please, make yourselves at home.
旅のお方ですね。
ゆっくりしてってください。


N101 C02.png (Royal Soldier) N101_C02_096_03_01   N101_C02_096_03_01
You wish to know about the Crystal? Speak to the clerics inside the castle.
クリスタルのことで?
ならば、城内の神官様たちに
会われるがよい。


N101 C02.png (Royal Soldier) N101_C02_096_04_01   N101_C02_096_04_01
The clerics are solemn servants of the gods. Honor them and conduct yourselves properly, understood?
神官様は神に仕える厳粛なお方。
くれぐれも失礼のないようにな。

4.06

INT: Castle Troia - 1F


N101 C02.png (Royal Soldier) N101_C02_097_01_01   N101_C02_097_01_01
A Damcyan man recently drifted into Troia. He claims he's a prince.
ダムシアンの生き残りが
流れ着いているらしい。
本人は王子と名乗っているらしいが…。


N101 C02.png (Royal Soldier) N101_C02_097_02_01   N101_C02_097_02_01
Troia has never been at war. I don't know how well we could defend our kingdom if fighting did break out...
トロイアは戦に巻き込まれたことがない。
もし、戦になれば私たちが
どこまで国を守れるやら…。


N101 C02.png (Royal Soldier) N101_C02_097_03_01   N101_C02_097_03_01
I hear Baron is becoming more and more aggressive. I hope they don't attack us.
バロンが不穏な動きをしてるらしいが、
ここにも襲ってはこないだろうな。


N101 C02.png (Royal Soldier) N101_C02_097_04_01   N101_C02_097_04_01
Unlike most kingdoms, Troia is governed by women, and all our soldiers are female.
このトロイアは女たちの手によって
守られている。
我ら兵士たちも実は、みんな女さ。


N105 C00.png (Old Woman) N105_C00_097_07_01   N105_C00_097_07_01
The clerics are convening in the chamber over there.
おばあさんではないわ!
これでも大臣じゃぞ!
神官様たちは奥におわせられる。


N109 C02.png (Woman) N101_C02_097_05_01   N101_C02_097_05_01
You want me to dance for you? As if! I'm a guard, not a dancer!
踊りを踊れ?
無礼な!私は近衛兵だ!


N109 C02.png (Woman) N101_C02_097_06_01   N101_C02_097_06_01
This armor lacks strength, but affords excellent mobility. It's also very fashionable!
これはレオタードのようだが我々の戦闘服!
動きやすいし、
なにしろファッショナブルだろう?

4.07

INT: Castle Troia - 2F


N109 C02.png (Woman) N101_C02_098_01_01   N101_C02_098_01_01
The eight clerics are sisters.
神官様たちは、8人姉妹。
代々クリスタルに仕えられている。


N109 C02.png (Woman) N101_C02_098_02_01   N101_C02_098_02_01
Women make far more civilized rulers than men.
野蛮な男が国をおさめるよりはるかにいい。


N010 C00.png (Cleric) N010_C00_098_03_01   N010_C00_098_03_01
We don't know what to do. The Dark Elf stole our Earth Crystal!
土のクリスタル?
それがダークエルフに
盗まれてしまって弱っているんだ。


N010 C00.png (Cleric) N010_C00_098_05_01   N010_C00_098_05_01
Equipping anything metallic inside the northeast cavern will hamper your movement.
北東の洞窟の中では
金属製の武器や防具を身に着けてると
動きが鈍ってしまうの!


N010 C00.png (Cleric) N010_C00_098_07_01   N010_C00_098_07_01
If you're looking for the Dark Elf, try the cavern on the island to the northeast.
ダークエルフなら北東の島の
洞窟に住んでるよ!


N010 C00.png (Cleric) N010_C00_098_09_01   N010_C00_098_09_01
Without the Crystal, Troia might become a wasteland once more!
クリスタルがなくなっちゃうと
荒れた大地に戻っちゃうわ!


N010 C00.png (Cleric) N010_C00_098_10_01   N010_C00_098_10_01
The Dark Elf is weak against metallic weapons. He has set up a magnetic field around his lair for protection.
ダークエルフは金属製の武器に弱い。
その弱点を補うため
洞窟を磁力で覆っているんです。


N010 C00.png (Cleric) N010_C00_098_08_01   N010_C00_098_08_01
If you can recover the Crystal, we will allow you to borrow it. Please speak to us once you obtain it.
クリスタルを取り返せたら
貸すことを約束しましょう。
ひとまずここにお持ちください。


N010 C00.png (Cleric) N010_C00_098_06_01   N010_C00_098_06_01
We will consider lending you the Earth Crystal if you can reclaim it.
土のクリスタルは差し上げることはできないが
取り返してきてくれるのなら
貸すことぐらいはできるじゃろう。


N010 C00.png (Cleric) N010_C00_098_04_01   N010_C00_098_04_01
We have governed Troia for years with the blessing of the Earth Crystal, but now...
このトロイアは、我々8人の神官が
おさめています。


土のクリスタルの恵みを
授かっていたのですが…。

4.08

INT: Castle Troia - Jail


N109 C02.png (Woman) N109_C02_104_01_01   N109_C02_104_01_01
This was once a dungeon, but it now houses Troia's treasures.
ここは地下牢だったが
今では宝物庫になっている。
N109 C02.png (Woman) N109_C02_104_01_02   N109_C02_104_01_02
Have the clerics granted you permission to enter?
神官様のお許しがあるのか?
text-center Option: No
N109 C02.png (Woman) N109_C02_104_01_03   N109_C02_104_01_03
I admire your honesty.
欲のない奴らだ。
text-center Option: Yes
N109 C02.png (Woman) N109_C02_104_01_04   N109_C02_104_01_04
Don't lie to me!
嘘を申せ!
ちゃんとわかるぞ!

4.09

INT: Castle Troia - Infirmary


N101 C02.png (Royal Soldier) N101_C02_100_01_01   N101_C02_100_01_01
Please keep your voice down. There's a sick man resting here.
病人が伏せっています。
お静かに!


P013 C00.png Cecil E0035_00_100_a_01 セシル E0035_00_100_a_01
Edward!
ギルバート!
P007 C00.png Edward E0035_00_100_a_02 ギルバート E0035_00_100_a_02
Cecil? You're alive... I'm so relieved. I wish to join you again.
セシルか…無事だったんだね。
僕も…戦うよ…。
P006 C00.png Tellah E0035_00_100_a_03 テラ E0035_00_100_a_03
In that condition? You'd only be a burden!
そんな体で何ができる!
大人しく寝ておれ!
P007 C00.png Edward E0035_00_100_a_04 ギルバート E0035_00_100_a_04
Tellah... I can't begin to ask for your forgiveness.


Anna died because of me...

テラさん…
生きていてくれたんですね。


すみません…
僕がアンナを殺したも同然です…。

P006 C00.png Tellah E0035_00_100_a_05 テラ E0035_00_100_a_05
...
……。
P007 C00.png Edward E0035_00_100_a_06 ギルバート E0035_00_100_a_06
I can never atone for that.
本当に…うう…。
P008 C00.png Yang E0035_00_100_a_07 ヤン E0035_00_100_a_07
Edward, your health should be your greatest concern now. You must try and rest.
ギルバート殿、今は養生せねば…。
P007 C00.png Edward E0035_00_100_a_08 ギルバート E0035_00_100_a_08
Yang... So you survived... And Rydia?
ヤン…君も無事だったのか。
じゃあ、リディアも…?
P008 C00.png Yang E0035_00_100_a_09 ヤン E0035_00_100_a_09
...
面目ない…。
P007 C00.png Edward E0035_00_100_a_10 ギルバート E0035_00_100_a_10
...I see. That is terrible news.


I always seem to find myself elsewhere when others are in need...

そうか…かわいそうに…。


みんなが戦っている時に
僕は情けないよ…。

P005 C00.png Cid E0035_00_100_a_11 シド E0035_00_100_a_11
Hey, I heard you took mighty good care of Cecil and Rosa! I appreciate it!


Why don't you join us on my Enterprise? Together we'll rise above anything!

大丈夫じゃ!
このシドと
エンタープライズがついとる!


聞けばセシルやローザが
世話になったそうじゃ。
ワシにまかしとくんじゃな!

P007 C00.png Edward E0035_00_100_a_12 ギルバート E0035_00_100_a_12
You must be Cid, the airship engineer.


...Wait! Does this mean we have an airship!?

あなたがシド?
じゃあ、上手く飛空艇を…。


!!

P007 C00.png Edward E0035_00_100_a_13 ギルバート E0035_00_100_a_13
...Oh! But Cecil, why is Rosa not with you!?
セシル!
ローザは?
P013 C00.png Cecil E0035_00_100_a_14 セシル E0035_00_100_a_14
Golbez holds her captive, but he proposed a trade. He will release Rosa in return for Troia's Crystal.


But the Crystal lies in the hands of the Dark Elf...

このトロイアの土のクリスタルと
引き換えということになってしまった…。
だが、クリスタルはダークエルフに…。
P007 C00.png Edward E0035_00_100_a_15 ギルバート E0035_00_100_a_15
The Dark Elf...
ダークエルフ…。
P007 C00.png Edward E0035_00_100_a_16 ギルバート E0035_00_100_a_16
Cecil, you must take this.
セシル、これを持っていってくれ…。
P013 C00.png Cecil E0035_00_100_a_17 セシル E0035_00_100_a_17
What is it?
これは?
P007 C00.png Edward E0035_00_100_a_18 ギルバート E0035_00_100_a_18
This is the only way I can be of any help right now.
僕の代わりさ…
持っていってくれ…。
Null.png   E0035_00_100_a_19   E0035_00_100_a_19
Received Twin Harp.
『ひそひ草』を手に入れた。
P007 C00.png Edward E0035_00_100_a_20 ギルバート E0035_00_100_a_20
Cecil, please save Rosa.
セシル…
ローザを必ず!


P007 C00.png Edward P007_C00_100_04_01 ギルバート P007_C00_100_04_01
Cecil, you must save Rosa!
セシル…
ローザを必ず!


N102 C02.png (Man) N102_C02_100_02_01   N102_C02_100_02_01
We are attending to the prince around the clock. Me? I'm the nurse. She's the doctor.
ギルバート様は絶対安静の身。
私?看護師です。
先生はそっち。


N103 C01.png (Woman) N103_C01_100_03_01   N103_C01_100_03_01
He requires much rest. He is quite frail, and his recovery will not be a quick one.
今、無理をさせてはなりません。
もともと丈夫でない上に
だいぶ衰弱されています。


Null.png   N999_C07_100_03_01   N999_C07_100_03_01
It's Edward's harp.
ギルバートの竪琴だ…。


Chocobo Forest

N116 C01.png   N116_C01_999_05_01   N116_C01_999_05_01
Black chocobo, giddyup!
黒チョコボ みーっけ!

Magnetic Cavern

P005 C00.png Cid E0036_01_192_a_01 シド E0036_01_192_a_01
That magnetic field is powerful! Equipping anything metallic will slow us down.
なんちゅう磁力じゃ!
こりゃ、金属製の武器防具を
装備しとったら身動きとれんぞ!
P008 C00.png Yang E0036_01_192_a_02 ヤン E0036_01_192_a_02
My claws appear to be unaffected.
私の爪ならば平気なようです。
P006 C00.png Tellah E0036_01_192_a_03 テラ E0036_01_192_a_03
Fear not! We stand invincible with my magic!
案ずるな!
私の魔法がついておる!

4.10

INT: Magnetic Cavern - Crystal Room


N023 C00.png Dark Elf E0081_00_201_a_01 ダークエルフ E0081_00_201_a_01
I comMEND your efFORT, but your excurSION ends here. You will nevER get the crysTAL.

You canNOT deFEAT me with those weaPONS.

オマエタチ
ヨク ココマデ コレタ!


ダガ タドリツクコトハ デキテモ
ツチノ クリスタルハ
オマエタチノ テニ モドラナイ。


ソンナ ソウビデ コノ ワタシノ
マリョクニ カテルト オモウカ?

P008 C00.png Yang E0081_00_201_a_02 ヤン E0081_00_201_a_02
We shall see about that.
セシル殿!
P006 C00.png Tellah E0081_00_201_a_03 テラ E0081_00_201_a_03
Let's see how he likes my magic spells!
ここは私らにまかせておけい!


N023 C00.png Dark Elf E0081_00_201_b_01 ダークエルフ E0081_00_201_b_01
Fool!
オロカモノ!
N023 C00.png Dark Elf E0081_00_201_b_02 ダークエルフ E0081_00_201_b_02
Can you withSTAND this?
オロカナ ソロソロ コチラカラ イクゾ!
P008 C00.png Yang E0081_00_201_b_03 ヤン E0081_00_201_b_03
We stand...no chance...
だめだ…勝ち目がない…。


P013 C00.png Cecil E0081_00_201_b_04 セシル E0081_00_201_b_04
I need my sword.
剣さえ使えれば…。
P006 C00.png Tellah E0081_00_201_b_05 テラ E0081_00_201_b_05
Ugh...
くっそー…。
P013 C00.png Cecil E0081_00_201_a_04 セシル E0081_00_201_a_04
If only I could use my sword...
剣さえ使えれば…!

4.11

INT: Castle Troia - Infirmary


P007 C00.png Edward E0081_01_100_a_01 ギルバート E0081_01_100_a_01
Cecil...is in danger... They're all in danger!
セシルたちが…危ない!
N103 C01.png   E0081_01_100_a_02   E0081_01_100_a_02
You're in no condition to go anywhere!
まだ、動ける体ではありません!
N102 C02.png   E0081_01_100_a_03   E0081_01_100_a_03
Where are you going!?
どこへ行こうというのです!
P007 C00.png Edward E0081_01_100_a_04 ギルバート E0081_01_100_a_04
To get...my harp... Ugh!
…心配いらない。
すぐそこの竪琴まで…うッ!
N103 C01.png   E0081_01_100_a_05   E0081_01_100_a_05
You can barely sit up! Please, lie down and get some rest!
あなたは、まだ歩くことさえ
ままならぬはず!
無理をしては!
P007 C00.png Edward E0081_01_100_a_06 ギルバート E0081_01_100_a_06
I don't care...what happens to me...


I'm the only one...who can save them!

構わないさ…
セシルたちを救えるのは
僕しか…いない!

4.12

INT: Magnetic Cavern - Crystal Room


Null.png   E0081_02_201_a_01   E0081_02_201_a_01
The Twin Harp sounds the melody from Edward's harp.
ひそひ草からギルバートの
竪琴が聞こえてきた!
P008 C00.png Yang E0081_02_201_a_02 ヤン E0081_02_201_a_02
Hm?
おお…。
P006 C00.png Tellah E0081_02_201_a_03 テラ E0081_02_201_a_03
That melody...
この温かい音色は…。
P013 C00.png Cecil E0081_02_201_a_04 セシル E0081_02_201_a_04
It's Edward!
ギルバートの竪琴だ!
N023 C00.png Dark Elf E0081_02_201_a_05 ダークエルフ E0081_02_201_a_05
GAH! What is this torturOUS sound?
ナンダ!
コノ フカイナ オトハ!
グ…ゲゲゲ!
P007 C00.png Edward E0081_02_201_a_06 ギルバート E0081_02_201_a_06
He cannot control the magnetic field while I am playing!


Now! Draw your sword!

今だセシル!
この音色が流れている間は
ヤツも磁力を操ることはできないはずだ!


剣を!剣を装備するんだ…!

P013 C00.png Cecil E0081_02_201_a_07 セシル E0081_02_201_a_07
Right!
わかった…ギルバート!


N023 C00.png Dark Elf E0037_00_201_a_01 ダークエルフ E0037_00_201_a_01
You... GAAAH!
ガゴゴ… ヨクモ!
オマエタチ コロス…!


N023 C00.png Dark Elf E0081_00_201_b_06 ダークエルフ E0081_00_201_b_06
Say your praYERS!
ナラバ スガタ カエルシカ ナイ!


N023 C00.png Dark Elf E0037_00_201_a_02 ダークエルフ E0037_00_201_a_02
This canNOT be! With the CrysTAL... my eterNAL life...


GaaaAH!

クク…
ナゼ アノオトガ ココマデ!


クリスタルサエ アレバ…
エイエンノ イノチガ…
グガゲゴ!

P013 C00.png Cecil E0037_00_201_a_03 セシル E0037_00_201_a_03
Thank you, Edward.
やったぞ、ギルバート!


Null.png   E0037_00_201_a_04   E0037_00_201_a_04
Obtained Earth Crystal.
『土のクリスタル』を手に入れた!

Troia

4.13

INT: Castle Troia - Infirmary


P007 C00.png Edward E0038_00_100_a_01 ギルバート E0038_00_100_a_01
You have returned.
やったようだね…。
P013 C00.png Cecil E0038_00_100_a_02 セシル E0038_00_100_a_02
Thank you for your help, Edward.
ギルバート!君のおかげだ。
P007 C00.png Edward E0038_00_100_a_03 ギルバート E0038_00_100_a_03
There is no need to thank me.
そんなこと…。
P005 C00.png Cid E0038_00_100_a_04 シド E0038_00_100_a_04
What I don't understand is how that worked...
でも、なぜきゃつはあの歌で?
P007 C00.png Edward E0038_00_100_a_05 ギルバート E0038_00_100_a_05
I first heard that melody back when I traveled as a minstrel.


I recall it being a song to ward off elves and I thought it might work...

以前、吟遊詩人として放浪していた頃…
悪しき妖精を戒める歌というのを
聞いたことがあって…。


それで、もしやと思って…。

P008 C00.png Yang E0038_00_100_a_06 ヤン E0038_00_100_a_06
We owe you our lives.
おかげで助かりもうした。
P007 C00.png Edward E0038_00_100_a_07 ギルバート E0038_00_100_a_07
No, I only... Ugh!
そんな…僕なんか…
うッ…!
P013 C00.png Cecil E0038_00_100_a_08 セシル E0038_00_100_a_08
Edward!
ギルバート!
P007 C00.png Edward E0038_00_100_a_09 ギルバート E0038_00_100_a_09
Tellah, I...
テラさん…。
P006 C00.png Tellah E0038_00_100_a_10 テラ E0038_00_100_a_10
I have long wondered what Anna saw in you. But now I think I understand.


You showed courage and integrity. She was fortunate to have your love.

アンナも幸せじゃった。
おぬしのような勇敢な者に
愛されたのだからな…。
P007 C00.png Edward E0038_00_100_a_11 ギルバート E0038_00_100_a_11
...
テラさん…。
P006 C00.png Tellah E0038_00_100_a_12 テラ E0038_00_100_a_12
Now be silent and heal your wounds. I promise you I shall avenge Anna for the both of us.
今は、その身を治すことだけを考えるのだ。
アンナの仇は、私のメテオで
必ず取ってみせる!


ギルバート…おぬしの分もな。

P007 C00.png Edward E0038_00_100_a_13 ギルバート E0038_00_100_a_13
Thank you...
…ありがとうございます。
P013 C00.png Cecil E0038_00_100_a_14 セシル E0038_00_100_a_14
Edward, I look forward to fighting alongside you again.
ギルバート、君は…
勇気ある男だ…!
P007 C00.png Edward E0038_00_100_a_15 ギルバート E0038_00_100_a_15
...Anna, now I think I understand why you did what you did.
アンナ…
なんとなくわかった気がするよ…。


P007 C00.png Edward P007_C00_100_04_02 ギルバート P007_C00_100_04_02
Please take care.
僕の分も…頼むよ。

4.14

INT: Castle Troia - 2F


N010 C00.png Cleric E0039_00_098_a_01 神官 E0039_00_098_a_01
Oh my goodness!
それは!
N010 C00.png Cleric E0039_00_098_a_02 神官 E0039_00_098_a_02
The Earth Crystal!
まさしく、土のクリスタル!
N010 C00.png Cleric E0039_00_098_a_03 神官 E0039_00_098_a_03
You have returned it to us!
取り戻してくれたのね!
N010 C00.png Cleric E0039_00_098_a_04 神官 E0039_00_098_a_04
Hurrah!
やったー!
Null.png   E0039_00_098_a_05   E0039_00_098_a_05
I see you have the Earth Crystal.
クリスタルを手に入れたようだな。
P005 C00.png Cid E0039_00_098_a_06 シド E0039_00_098_a_06
That voice!
この声は!
P013 C00.png Cecil E0039_00_098_a_07 セシル E0039_00_098_a_07
Kain!
カイン!
P002 C00.png Kain E0039_00_098_a_08 カイン E0039_00_098_a_08
Board my ship and bring the Crystal with you. I will take you to Rosa.
表に出て飛空艇に乗れ…。
ローザの居場所まで
連れて行ってやろう。


N010 C00.png (Cleric) N010_C00_098_03_02   N010_C00_098_03_02
The nature of the Crystal's power changes depending on the bearer.


If it fell into the wrong hands, who knows what could happen.

クリスタルは持つ者によって
その力を変えます!
邪悪な者が持てば恐ろしいものに!


N010 C00.png (Cleric) N010_C00_098_04_02   N010_C00_098_04_02
What is going on!?
いったい何が起こったの!?


N010 C00.png (Cleric) N010_C00_098_05_02   N010_C00_098_05_02
We just got the Crystal back, but I guess we have no choice. It's only a loan, though!
せっかく戻ってきたのに!
仕方ありません。
貸すだけですよ!


N010 C00.png (Cleric) N010_C00_098_06_02   N010_C00_098_06_02
What was that voice?
今の声は、いったい?


N010 C00.png (Cleric) N010_C00_098_07_02   N010_C00_098_07_02
That voice!? What was it?
なんだ、今の声は!


N010 C00.png (Cleric) N010_C00_098_08_02   N010_C00_098_08_02
Feel free to take the items in the underground storeroom.
何か事情がありそうですね。
地下の宝を使ってください。


N010 C00.png (Cleric) N010_C00_098_09_02   N010_C00_098_09_02
It seems you need our help. You may borrow the Crystal as promised.
何か事情があるようですね。
土のクリスタルは約束どおり
お貸しいたします。


N010 C00.png (Cleric) N010_C00_098_10_02   N010_C00_098_10_02
We are letting you borrow the Crystal, so be extra careful with it!
クリスタルは、お貸しいたそう。
くれぐれも用心してな!

4.15

INT: Castle Troia - Jail


N109 C02.png (Woman) N109_C02_104_01_01   N109_C02_104_01_01
This was once a dungeon, but it now houses Troia's treasures.
ここは地下牢だったが
今では宝物庫になっている。
N109 C02.png (Woman) N109_C02_104_01_02   N109_C02_104_01_02
Have the clerics granted you permission to enter?
神官様のお許しがあるのか?
text-center Option: No
N109 C02.png (Woman) N109_C02_104_01_03   N109_C02_104_01_03
I admire your honesty.
欲のない奴らだ。
text-center Option: Yes
N109 C02.png (Woman) N109_C02_104_01_05   N109_C02_104_01_05
Go right ahead.
ならば宝物を持っていかれよ。

4.16

EXT: Overworld - Enterprise


P002 C00.png Kain E0040_01_320_a_01 カイン E0040_01_320_a_01
Where is the Earth Crystal?
土のクリスタルは?
P013 C00.png Cecil E0040_01_320_a_02 セシル E0040_01_320_a_02
I have it here. Where's Rosa?
ここにある!
ローザはどこだ!?
P002 C00.png Kain E0040_01_320_a_03 カイン E0040_01_320_a_03
In the Tower of Zot. Now, come aboard.
フッ、慌てるな。
俺の飛空艇についてこい。

Tower of Zot

P013 C00.png Cecil E0040_00_202_a_01 セシル E0040_00_202_a_01
Kain!
カイン!
P005 C00.png Cid E0040_00_202_a_02 シド E0040_00_202_a_02
Where are you hiding!?
どこへ隠れおった!
P002 C00.png Kain E0040_00_202_a_03 カイン E0040_00_202_a_03
Now, now. Master Golbez would like a word with you.
そう慌てるな…。
ゴルベーザ様から一言
お礼が言いたいそうだ。
P006 C00.png Tellah E0040_00_202_a_04 テラ E0040_00_202_a_04
Golbez!
ゴルベーザ!
N001 C00.png Golbez E0040_00_202_a_05 ゴルベーザ E0040_00_202_a_05
Well done, Cecil. You have exceeded even my expectations.
約束を守ってもらって嬉しい限りだ…。
P006 C00.png Tellah E0040_00_202_a_06 テラ E0040_00_202_a_06
Wretch! Show yourself!
姿を見せい!
N001 C00.png Golbez E0040_00_202_a_07 ゴルベーザ E0040_00_202_a_07
In due time. You will yet come to understand my benevolence.
はやる気持ちもわかるが、
私の礼を受け取ってほしい。
P008 C00.png Yang E0040_00_202_a_08 ヤン E0040_00_202_a_08
What benevolence?
礼?
N001 C00.png Golbez E0040_00_202_a_09 ゴルベーザ E0040_00_202_a_09
Rosa stands beside me at the top of this tower.


Bring the Crystal here, and we will make the trade.

私は、君の愛しいローザと一緒に、
このゾットの塔の最上階にいる。


ここまでたどり着ければ
ローザの命とクリスタルを
交換してやろう。

P013 C00.png Cecil E0040_00_202_a_10 セシル E0040_00_202_a_10
She had better be safe!
ゴルベーザ、貴様!
N001 C00.png Golbez E0040_00_202_a_11 ゴルベーザ E0040_00_202_a_11
Then you had best hurry. We wouldn't want anything...unfortunate to happen to her.
早く来なければ、君の大事な
ローザの命の保証はできん…。


さあ、登ってこい!



N014 C01.png (Sandy) E0041_00_206_a_01   E0041_00_206_a_01
Welcome to the Tower of Zot!
ようこそゾットの塔へ!
N014 C00.png (Cindy) E0041_00_206_a_02   E0041_00_206_a_02
Charmed, I'm sure.
お初にお目にかかる!
N014 C02.png (Mindy) E0041_00_206_a_03   E0041_00_206_a_03
Welcome! We are the Magus Sisters. We serve Barbariccia, Lord of Wind.
私たちは、この塔を司る四天王、
風のバルバリシア様の片腕!
N014 C02.png   E0041_00_206_a_04   E0041_00_206_a_04
Mindy!
メーガス三姉妹のドグ!
N014 C01.png   E0041_00_206_a_05   E0041_00_206_a_05
Sandy!
同じくマグ!
N014 C00.png   E0041_00_206_a_06   E0041_00_206_a_06
Cindy!
私はラグ!
N014 C01.png   E0041_00_206_a_07   E0041_00_206_a_07
We're afraid your journey is over.
残念だがここまで。
N014 C01.png   E0041_00_206_a_08   E0041_00_206_a_08
We will take your Crystal.
クリスタルは私らがいただく。
N014 C01.png   E0041_00_206_a_09   E0041_00_206_a_09
Say goodbye to your beloved Rosa.


Delta Attack!

我ら姉妹のデルタアタックで
ローザとお別れさ!


N014 C01.png Sandy E0041_00_206_b_01 ドグ E0041_00_206_b_01
Ready, Sis?
姉じゃっ、行くわよ!
N014 C00.png Cindy E0041_00_206_b_02 マグ E0041_00_206_b_02
Cast the spell, Mindy.
今よラグ!私に魔法をっ!
N014 C02.png Mindy E0041_00_206_b_03 ラグ E0041_00_206_b_03
Okay. Reflect this!
マグ姉さん、跳ね返してっ!
N014 C01.png N014 C00.png N014 C02.pngMagus Sisters E0041_00_206_b_04 メーガス三姉妹 E0041_00_206_b_04
Delta Attack!
デルタアターック!!


Null.png   E0041_01_206_a_01   E0041_01_206_a_01
This can't be!
ばかな!
Null.png   E0041_01_206_a_02   E0041_01_206_a_02
Our Delta Attack failed!?
デルタアタックが敗れるとは…。
Null.png   E0041_01_206_a_03   E0041_01_206_a_03
Nooo!
あねじゃー!


N001 C00.png Golbez E0042_00_208_a_01 ゴルベーザ E0042_00_208_a_01
Welcome.
ご苦労、諸君…。
P006 C00.png Tellah E0042_00_208_a_02 テラ E0042_00_208_a_02
Golbez!
ゴルベーザ!
P013 C00.png Cecil E0042_00_208_a_03 セシル E0042_00_208_a_03
Where's Rosa!?
ローザはどこだ!?
N001 C00.png Golbez E0042_00_208_a_04 ゴルベーザ E0042_00_208_a_04
First, the Crystal.
クリスタルが先だ。
P013 C00.png Cecil E0042_00_208_a_05 セシル E0042_00_208_a_05
She'd better be alright!
ローザは無事なんだろうな?
N001 C00.png Golbez E0042_00_208_a_06 ゴルベーザ E0042_00_208_a_06
Hand over the Crystal now or she dies.
無論、無事だ。
さあ、クリスタルをもらおう。
P013 C00.png Cecil E0042_00_208_a_07 セシル E0042_00_208_a_07
Here, take it!
これだ!
Null.png   E0042_00_208_a_08   E0042_00_208_a_08
Handed over the Earth Crystal.
『土のクリスタル』を手渡した!
P013 C00.png Cecil E0042_00_208_a_09 セシル E0042_00_208_a_09
There. Now where's Rosa?
ローザを返せ!
N001 C00.png Golbez E0042_00_208_a_10 ゴルベーザ E0042_00_208_a_10
Rosa? Whomever are you talking about?
ローザ?何のことだ?
P013 C00.png Cecil E0042_00_208_a_11 セシル E0042_00_208_a_11
What!?
なに!?
P005 C00.png Cid E0042_00_208_a_12 シド E0042_00_208_a_12
You double-crossing cur!
話が違うぞい!
P006 C00.png Tellah E0042_00_208_a_13 テラ E0042_00_208_a_13
Return her this minute!
どこまでも汚いヤツ!
N001 C00.png Golbez E0042_00_208_a_14 ゴルベーザ E0042_00_208_a_14
Ignorant dotard. Have you no idea whom you are dealing with?
老いぼれに用はない。
P006 C00.png Tellah E0042_00_208_a_15 テラ E0042_00_208_a_15
How could I forget the monster who killed my daughter!?
貴様になくても私にあるッ!
P006 C00.png Tellah E0042_00_208_a_16 テラ E0042_00_208_a_16
Vengeance will be mine!
思い知れ…!
アンナの痛みを!!


N001 C00.png Golbez E0042_00_208_b_01 ゴルベーザ E0042_00_208_b_01
Such feeble spells rather befit...
しょせん老いぼれのお前に、
N001 C00.png Golbez E0042_00_208_b_02 ゴルベーザ E0042_00_208_b_02
...the decrepit old fool you are!
私を倒す力はないはず!
P006 C00.png Tellah E0042_00_208_b_03 テラ E0042_00_208_b_03
I must cast Meteor.
メテオを使う時がきたか…。
P013 C00.png Cecil E0042_00_208_b_04 セシル E0042_00_208_b_04
No!
やめろっ!そんなことをしたら…。
P008 C00.png Yang E0042_00_208_b_05 ヤン E0042_00_208_b_05
It will destroy you!
無茶な、そなたのほうがもたぬ!
P006 C00.png Tellah E0042_00_208_b_06 テラ E0042_00_208_b_06
I have no choice.
この命、すべてをMPに変えて、
P006 C00.png Tellah E0042_00_208_b_07 テラ E0042_00_208_b_07
Witness my ultimate spell!
貴様を…倒すっ!!
N001 C00.png Golbez E0042_00_208_b_08 ゴルベーザ E0042_00_208_b_08
I-impossible!
うっ、ばっ、ばかな、メテオを…!


N001 C00.png Golbez E0042_01_208_a_01 ゴルベーザ E0042_01_208_a_01
Ugh... How could he know Meteor?
メテオを使うとは…
ぐぶッ!
P013 C00.png Cecil E0042_01_208_a_02 セシル E0042_01_208_a_02
Tellah!
テラ!
N001 C00.png Golbez E0042_01_208_a_03 ゴルベーザ E0042_01_208_a_03
It matters not. The Crystal is mine. Kain!
だが…クリスタルはいただいた…
退くぞカイン!
P002 C00.png Kain E0042_01_208_a_04 カイン E0042_01_208_a_04
...
……。
N001 C00.png Golbez E0042_01_208_a_05 ゴルベーザ E0042_01_208_a_05
So Meteor broke my spell over him. So be it. He no longer serves any purpose.


Mark my words, Cecil. Someday, I will destroy you.

今のメテオで術が解けたか!
まあよい、貴様は用済みだ。
この借りは必ず返す!
P013 C00.png Cecil E0042_01_208_a_06 セシル E0042_01_208_a_06
Golbez!
逃すかゴルベーザ!
N001 C00.png Golbez E0042_01_208_a_07 ゴルベーザ E0042_01_208_a_07
Impudent fool!
ぐ…なめるな!
N001 C00.png Golbez E0042_01_208_a_08 ゴルベーザ E0042_01_208_a_08
!?
…!?
P013 C00.png Cecil E0042_01_208_a_09 セシル E0042_01_208_a_09
Ugh... Why don't...you finish me?
ぐうッ…
なぜ…とどめをささない…。
N001 C00.png Golbez E0042_01_208_a_10 ゴルベーザ E0042_01_208_a_10
You...
お前は…。
P013 C00.png Cecil E0042_01_208_a_11 セシル E0042_01_208_a_11
?
N001 C00.png Golbez E0042_01_208_a_12 ゴルベーザ E0042_01_208_a_12
What is going on? Ugh... Aaagh!
お前はいったい…
ぐ…ぐぐ!
P013 C00.png Cecil E0042_01_208_a_13 セシル E0042_01_208_a_13
!?
…?
N001 C00.png Golbez E0042_01_208_a_14 ゴルベーザ E0042_01_208_a_14
We will settle this the next time we meet!
こ…この勝負、
ひとまず預けるぞ…!
P008 C00.png Yang E0042_01_208_a_15 ヤン E0042_01_208_a_15
Cecil!
セシル殿!
P005 C00.png Cid E0042_01_208_a_16 シド E0042_01_208_a_16
Are you okay?
大丈夫か!?
P013 C00.png Cecil E0042_01_208_a_17 セシル E0042_01_208_a_17
Yes... Meteor must have weakened him.


Tellah! Are you hurt!?

あ、ああ…
さすがにメテオが効いたらしい…。


それより、テラ!

P006 C00.png Tellah E0042_01_208_a_18 テラ E0042_01_208_a_18
I...failed...
倒せなんだか…。
P005 C00.png Cid E0042_01_208_a_19 シド E0042_01_208_a_19
Keep still!
しゃべっちゃいかん!
P006 C00.png Tellah E0042_01_208_a_20 テラ E0042_01_208_a_20
I'm such a fool... I lost myself...in my own hatred. Avenge my daughter...for me...


I beg of you...

これも…憎しみにとらわれて戦った
むくいかもしれん…。


アンナの仇を…たの…!

P013 C00.png Cecil E0042_01_208_a_21 セシル E0042_01_208_a_21
Tellah!
テラ!
P008 C00.png Yang E0042_01_208_a_22 ヤン E0042_01_208_a_22
No!
P006 C00.png Tellah E0042_01_208_a_23 テラ E0042_01_208_a_23
......
……。
P005 C00.png Cid E0042_01_208_a_24 シド E0042_01_208_a_24
Get up, you old geezer!
目を開けんかい!
このクソじじい!!
P006 C00.png Tellah E0042_01_208_a_25 テラ E0042_01_208_a_25
......
……。
P008 C00.png Yang E0042_01_208_a_26 ヤン E0042_01_208_a_26
Tellah...
テラ殿…。
P005 C00.png Cid E0042_01_208_a_27 シド E0042_01_208_a_27
...I'll bet your daughter's mighty proud of you. You did good, old man.
娘さんと…安らかに暮らすんじゃぞ…。
P013 C00.png Cecil E0042_01_208_a_28 セシル E0042_01_208_a_28
Tellah, Anna... I swear on my life...to avenge you both!
テラ…
アンナの仇は…


僕らが討つ!



P013 C00.png Cecil E0043_00_208_a_01 セシル E0043_00_208_a_01
Kain! Kain!
カイン…!


カイン!

P002 C00.png Kain E0043_00_208_a_02 カイン E0043_00_208_a_02
Cecil... I... I'm so sorry... What have I done?
…セシル!
す、すまん…。
俺はなんということを…。
P013 C00.png Cecil E0043_00_208_a_03 セシル E0043_00_208_a_03
Don't blame yourself. You had no control over your actions.
操られていたんだ…
仕方ないさ。
P002 C00.png Kain E0043_00_208_a_04 カイン E0043_00_208_a_04
But...a part of me was still awake, and yet I just stood by and watched as Rosa...
しかし…意識はあったのだ。
俺は、ローザを…。
P013 C00.png Cecil E0043_00_208_a_05 セシル E0043_00_208_a_05
Rosa! Where is she!?


ローザは!?

P002 C00.png Kain E0043_00_208_a_06 カイン E0043_00_208_a_06
Beyond those doors! We must hurry!
この上だ、時間がない!
P003 C00.png Rosa E0043_00_208_a_07 ローザ E0043_00_208_a_07
Cecil!
セシル!
P013 C00.png Cecil E0043_00_208_a_08 セシル E0043_00_208_a_08
Rosa...
ローザ…。
P003 C00.png Rosa E0043_00_208_a_09 ローザ E0043_00_208_a_09
I knew you'd come.
私、あなたが来てくれると
信じていたわ…。
P013 C00.png Cecil E0043_00_208_a_10 セシル E0043_00_208_a_10
I missed you so much... And I realized...
君がいなくなってわかったよ…。


僕は、君を…。

P003 C00.png Rosa E0043_00_208_a_11 ローザ E0043_00_208_a_11
Cecil...
セシル…。
P002 C00.png Kain E0043_00_208_a_12 カイン E0043_00_208_a_12
...
……。
P005 C00.png Cid E0043_00_208_a_13 シド E0043_00_208_a_13
You realized what!? Spit it out!
やれやれ、お熱いこっちゃ!
P003 C00.png Rosa E0043_00_208_a_14 ローザ E0043_00_208_a_14
Wait, is that Kain?
カイン!?
P013 C00.png Cecil E0043_00_208_a_15 セシル E0043_00_208_a_15
Don't worry, he's back to normal.


Tellah's Meteor broke Golbez's spell.

正気に戻ったんだ…。
P002 C00.png Kain E0043_00_208_a_16 カイン E0043_00_208_a_16
Forgive me Rosa. I was not completely under Golbez's control...


I tried my best to keep you close at any cost!

許してくれローザ…。
操られていたばかりじゃない!


俺は君にそばに…
いてほしかったんだ!

P003 C00.png Rosa E0043_00_208_a_17 ローザ E0043_00_208_a_17
Kain...
カイン…。
P002 C00.png Kain E0043_00_208_a_18 カイン E0043_00_208_a_18
...
……。
P013 C00.png Cecil E0043_00_208_a_19 セシル E0043_00_208_a_19
...
……。
P003 C00.png Rosa E0043_00_208_a_20 ローザ E0043_00_208_a_20
Let's fight together, Kain.
一緒に戦いましょう。
カイン…。
P002 C00.png Kain E0043_00_208_a_21 カイン E0043_00_208_a_21
After all that I've done... I don't deserve the honor.
すまない!
許してくれローザ!
セシル!
P013 C00.png Cecil E0043_00_208_a_22 セシル E0043_00_208_a_22
...
……。
P005 C00.png Cid E0043_00_208_a_23 シド E0043_00_208_a_23
Hey! Save the corny drama for later! We gotta scram!
ええい!
ごちゃごちゃやっとる場合じゃなかろーが!
ここは危険じゃぞ!
P013 C00.png Cecil E0043_00_208_a_24 セシル E0043_00_208_a_24
Let's go, Kain.
行くぞカイン!
P002 C00.png Kain E0043_00_208_a_25 カイン E0043_00_208_a_25
...
セシル…。
P013 C00.png Cecil E0043_00_208_a_26 セシル E0043_00_208_a_26
We need your help now more than ever.
竜騎士である君の力がいる!
共にゴルベーザと戦ってくれるな?
P002 C00.png Kain E0043_00_208_a_27 カイン E0043_00_208_a_27
Cecil... Rosa... Thank you.
…すまん、セシル…
ローザ…!
Null.png   E0043_00_208_a_28   E0043_00_208_a_28
White mage Rosa and dragoon Kain have joined the party.
白魔道士ローザと
竜騎士カインが仲間になった!


P013 C00.png Cecil P013_C00_209_02_01 セシル P013_C00_209_02_01
That sure was close.
後一歩遅れていたら、
このギロチンがローザを…。


Null.png   E0044_00_209_a_01   E0044_00_209_a_01
Hahahaha!
ほっほっほほほ…
Null.png   E0044_00_209_a_02   E0044_00_209_a_02
It seems Master Golbez has underestimated you.
ゴルベーザ様に手傷を負わせるとは、
お前たちを見くびっていたようね!
P002 C00.png Kain E0044_00_209_a_03 カイン E0044_00_209_a_03
The Lord of Wind, Barbariccia!
ゴルベーザ四天王、
風のバルバリシアだ!
N034 C00.png Barbariccia E0044_00_209_a_04 バルバリシア E0044_00_209_a_04
You disappoint me, Kain. Falling back in with such weaklings, despite your powers.
カイン。
お前も寝返ったようね。
それだけの力を持ちながら!
P002 C00.png Kain E0044_00_209_a_05 カイン E0044_00_209_a_05
I've simply come to my senses.


I've grown sick of siding with animals like you!

寝返ったのではなく、
正気に戻ったと言ってもらおうか、
バルバリシア!
N034 C00.png Barbariccia E0044_00_209_a_06 バルバリシア E0044_00_209_a_06
You snotty little wretch. I'll enjoy killing every one of you!


With the old man and his Meteor gone, you stand no chance.

馴れ馴れしく呼ぶでない!
こんなことなら、お前もローザも
消しておくべきだったわね。


だが、メテオの使い手ももう、いまい。
みんな揃ったところで
仲良く葬り去ってやろう!

P002 C00.png Kain E0044_00_209_a_07 カイン E0044_00_209_a_07
Let's see about that.
フッ、空中戦はお前だけのものじゃない!


Null.png   E0044_00_209_b_01   E0044_00_209_b_01
Violent winds inhibit regular attacks!
だめだ、正面からは風で見えない!
Null.png   E0044_00_209_b_02   E0044_00_209_b_02
Only jump attacks will work!
ジャンプで叩くしかない!


N034 C00.png Barbariccia E0044_01_209_a_01 バルバリシア E0044_01_209_a_01
It's not over... The last Elemental Lord still remains!


Regardless, you'll never leave here alive!

カイン、貴様…!
この私を倒しても…
最後の四天王がいる!


このゾットの塔もろとも…
消え去るがいい!!

N034 C00.png Barbariccia E0044_01_209_a_02 バルバリシア E0044_01_209_a_02
Hahahaha!
ほっほっほほほ…
P013 C00.png Cecil E0044_01_209_a_03 セシル E0044_01_209_a_03
The tower's collapsing!
く、崩れる!
P002 C00.png Kain E0044_01_209_a_04 カイン E0044_01_209_a_04
Dammit!
くそッ!
P005 C00.png Cid E0044_01_209_a_05 シド E0044_01_209_a_05
That cur!
ヒャアア!
P003 C00.png Rosa E0044_01_209_a_06 ローザ E0044_01_209_a_06
Hold on to me!
私につかまって!
P003 C00.png Rosa E0044_01_209_a_07 ローザ E0044_01_209_a_07
Teleport!
テレポ!

Castle Baron

4.17

INT: Castle Baron - West Tower


P013 C00.png Cecil E0044_02_015_a_01 セシル E0044_02_015_a_01
This is...
ここは…。
P003 C00.png Rosa E0044_02_015_a_02 ローザ E0044_02_015_a_02
Yes, it's your room in Baron.
バロンのあなたの部屋よ。
P005 C00.png Cid E0044_02_015_a_03 シド E0044_02_015_a_03
Now that we've taken care of the fake king, there's nothing to worry about.
ニセもんの王も倒したし
もう安心じゃろ!
P002 C00.png Kain E0044_02_015_a_04 カイン E0044_02_015_a_04
Cecil, there's something I must tell you...
セシル…
話しておかねばならぬことが…。
P005 C00.png Cid E0044_02_015_a_05 シド E0044_02_015_a_05
What is it?
なんじゃ?
P002 C00.png Kain E0044_02_015_a_06 カイン E0044_02_015_a_06
It's about the Crystals.
クリスタルのことだ…。
P013 C00.png Cecil E0044_02_015_a_07 セシル E0044_02_015_a_07
Well, we've lost Troia's Earth Crystal to Golbez, which means he now holds all the Crystals.
トロイアから借りてきた
土のクリスタルも奪われてしまった…。


これでヤツの手に
すべてのクリスタルが揃ったことになる。

P002 C00.png Kain E0044_02_015_a_08 カイン E0044_02_015_a_08
Not quite. He only has four.
いや、クリスタルは
まだ4つしか揃っていない!
P003 C00.png Rosa E0044_02_015_a_09 ローザ E0044_02_015_a_09
You mean there are more?
4つで全部じゃあ…。
P005 C00.png Cid E0044_02_015_a_10 シド E0044_02_015_a_10
I've heard the legends, but they can't be true!
噂に聞いたことがあるぞい!
P003 C00.png Rosa E0044_02_015_a_11 ローザ E0044_02_015_a_11
You can't mean...
まさか…。
P002 C00.png Kain E0044_02_015_a_12 カイン E0044_02_015_a_12
They are. The Dark Crystals are real.
そう…闇のクリスタルだ!
P005 C00.png Cid E0044_02_015_a_13 シド E0044_02_015_a_13
Makes sense. After all, our world has the Light Crystals.
この世界の4つのクリスタルは
いわば表のクリスタル…。
P008 C00.png Yang E0044_02_015_a_14 ヤン E0044_02_015_a_14
So where are these Dark Crystals?
裏のクリスタルが…。
P013 C00.png Cecil E0044_02_015_a_15 セシル E0044_02_015_a_15
In some other world, perhaps?
その闇のクリスタルか!
P002 C00.png Kain E0044_02_015_a_16 カイン E0044_02_015_a_16
Exactly. So you see, Golbez only has half of the Crystals.
そうだ。
だから、ゴルベーザの手に渡った
クリスタルはまだ、半分にすぎん!
P005 C00.png Cid E0044_02_015_a_17 シド E0044_02_015_a_17
Well, now we know they exist, but how do we go about finding them?
しかし、闇のクリスタルの噂は
聞いたことがあるが、どこにあるかは…。
P002 C00.png Kain E0044_02_015_a_18 カイン E0044_02_015_a_18
Golbez knows of their location.
だが、ゴルベーザは探し当てた。
P013 C00.png Cecil E0044_02_015_a_19 セシル E0044_02_015_a_19
Then there's no time to lose! Where are they?
急がなければ!
いったいどこに?
P002 C00.png Kain E0044_02_015_a_20 カイン E0044_02_015_a_20
They lie under the surface of the earth...in the underworld.
文字どおりの表と裏…地底だ!
P008 C00.png Yang E0044_02_015_a_21 ヤン E0044_02_015_a_21
That cannot be!
地底!?
P005 C00.png Cid E0044_02_015_a_22 シド E0044_02_015_a_22
Underground? Are you sure about this?
穴でも掘らなきゃ行けん!
P002 C00.png Kain E0044_02_015_a_23 カイン E0044_02_015_a_23
That's what I overheard Golbez say.


He also said that when all of the Crystals of light and darkness are gathered, a path to the moon will open.

ともかく、ヤツは表と裏…。


つまり、光と闇のクリスタルを
すべて揃えた時、
月への道が開かれると言っていた…。

P013 C00.png Cecil E0044_02_015_a_24 セシル E0044_02_015_a_24
A path to the moon?
月への道?
P002 C00.png Kain E0044_02_015_a_25 カイン E0044_02_015_a_25
I'm not sure exactly what it is, but this key will help us get there.


Here, you take it.

よくは、わからんが…
そのカギがこれらしい。
お前に渡しておこう。
Null.png   E0044_02_015_a_26   E0044_02_015_a_26
Obtained Magma Rock.
『マグマの石』を手に入れた。
P013 C00.png Cecil E0044_02_015_a_27 セシル E0044_02_015_a_27
This...is a key?
これは?
P002 C00.png Kain E0044_02_015_a_28 カイン E0044_02_015_a_28
If we use it...somewhere, it should open a path to the underworld.
こいつをどこかでかかげると
地底への道が開けるらしい…。
P008 C00.png Yang E0044_02_015_a_29 ヤン E0044_02_015_a_29
But where?
どこか?
P003 C00.png Rosa E0044_02_015_a_30 ローザ E0044_02_015_a_30
Yes, where do we use it?
いったい、どこに?
P002 C00.png Kain E0044_02_015_a_31 カイン E0044_02_015_a_31
I wish I knew...
わからん…。
P005 C00.png Cid E0044_02_015_a_32 シド E0044_02_015_a_32
Ah, no worries! We'll just fly around the world on the Enterprise till we find the place.
なに考え込んどる?
エンタープライズがあろう!


この世界なんぞアッという間に
一回りじゃわい!

P013 C00.png Cecil E0044_02_015_a_33 セシル E0044_02_015_a_33
But we lost the airship near the Tower of Zot.
でも、あれはゾットの塔に…。
P005 C00.png Cid E0044_02_015_a_34 シド E0044_02_015_a_34
Pshaw! My baby's equipped with auto-pilot. I'll bet she's flown back already.
ナメるんじゃないわい!
最新型と言ったろが!


遠隔操縦でちゃあんと
バロンに戻っとるわい!

P008 C00.png Yang E0044_02_015_a_35 ヤン E0044_02_015_a_35
Then we have a plan.
ならば決まりですな。
P003 C00.png Rosa E0044_02_015_a_36 ローザ E0044_02_015_a_36
Cid, what would we do without you?
シド、頼りにしてるわ!
P005 C00.png Cid E0044_02_015_a_37 シド E0044_02_015_a_37
Heh heh.


Alright, we leave first thing tomorrow. Let's rest up for our journey to the underworld!

そうじゃろ?な!
そうと決まったら出発は明日の朝じゃ!
地底の入り口を目指し、ひと眠りじゃ!
P013 C00.png Cecil E0044_02_015_a_38 セシル E0044_02_015_a_38
I still don't understand... Why didn't Golbez finish me off at the tower?
しかし…なぜあの時ゴルベーザは
僕にとどめをささなかったのだろう…。
P003 C00.png Rosa E0044_02_015_a_39 ローザ E0044_02_015_a_39
Cecil?
どうしたの?
P013 C00.png Cecil E0044_02_015_a_40 セシル E0044_02_015_a_40
Sorry, I was just thinking aloud. Come on, let's get some rest.
いや、なんでもない…
休もう…。


P013 C00.png Cecil E0044_03_015_a_41 セシル E0044_03_015_a_41
All set!
よーし、出発だ!

4.18

INT: Castle Baron - East Tower


Null.png   E0137_00_021_a_01   E0137_00_021_a_01
Cecil...
セシルよ…。
P013 C00.png Cecil E0137_00_021_a_02 セシル E0137_00_021_a_02
Your Majesty!?
陛下!?
N006 C02.png King of Baron E0137_00_021_a_03 バロン王 E0137_00_021_a_03
Venture to the Land of Summons and return to me here. I may be able to help you then.
幻獣の世界へ行き、再びここへ来るのだ。
お前の力になれるはず…。
P013 C00.png Cecil E0137_00_021_a_04 セシル E0137_00_021_a_04
Yes, Your Majesty.
陛下!

4.19

INT: Town of Baron - Rosa's House


N105 C00.png Rosa's Mother N105_C00_028_01_03 ローザの母 N105_C00_028_01_03
Rosa! Oh, thank heavens you're alright!
ローザ!無事だったのね!
P003 C00.png Rosa P003_C00_028_02_01 ローザ P003_C00_028_02_01
I'm sorry, Mother.
…ごめんなさい。
N105 C00.png Rosa's Mother N105_C00_028_01_04 ローザの母 N105_C00_028_01_04
I never should have let you become a white mage...
もうどこにも行っちゃいけないよ!
お前を白魔道士なんかに
すべきじゃなかったんだ。
P003 C00.png Rosa P003_C00_028_02_02 ローザ P003_C00_028_02_02
I have no regrets for becoming a white mage and fighting alongside a brave knight.


It's no different to you and Father.

違うわ、お母さん!


私はよかったと思うわ。
戦士のセシルの
力になれる白魔道士で!


お母さんだって昔は
お父さんと共に戦った白魔道士じゃない!

N105 C00.png Rosa's Mother N105_C00_028_01_05 ローザの母 N105_C00_028_01_05
...


Cecil, please take good care of her.

ローザ…。
そうね…死んだあの人も
立派なナイトだった。


セシル、この子をお願いね。

Mysidia

4.20

INT: Mysidia - Tower of Worship


N004 C01.png Elder N004_C01_060_01_03 長老 N004_C01_060_01_03
Tellah... So he fought with hatred after all... I pray that he may rest in peace.
テラまでも!?
あれほど憎しみで戦うなと
言っておったのに…。


ばか者が…。

Troia

4.21

INT: Troia Castle - Infirmary


P007 C00.png Edward P007_C00_100_04_03 ギルバート P007_C00_100_04_03
Tellah is...!? No... Why!?
テラさんが!?


なんで…僕の周りの人はみんな…。

4.22

INT: Troia Castle - 2F


N010 C00.png (Cleric) N010_C00_098_03_03   N010_C00_098_03_03
I hear that more than four Crystals may exist. If that is the case, we still have hope!
クリスタルは4つ以上あるという
噂が本当ならば、まだ望みはあるわよ。


N010 C00.png (Cleric) N010_C00_098_04_03   N010_C00_098_04_03
How horrible! Not only Troia, but the whole world is in danger!
たいへーん!
トロイアだけじゃなく世界が危ないわ!


N010 C00.png (Cleric) N010_C00_098_05_03   N010_C00_098_05_03
The Crystals were divided between the four kingdoms to prevent them being gathered together.
こんなことにならないように
クリスタルはあちこちに分かれていたのに。


N010 C00.png (Cleric) N010_C00_098_06_03   N010_C00_098_06_03
Whoever gathers all of the Crystals will be able to gain tremendous powers.
クリスタルを揃えし者は
恐るべき力を得ると言われておる。


N010 C00.png (Cleric) N010_C00_098_07_03   N010_C00_098_07_03
The Crystal has been taken? You must hurry and retrieve it!
クリスタルが奪われたあ?
早く取り戻してよ!


N010 C00.png (Cleric) N010_C00_098_08_03   N010_C00_098_08_03
Now that Golbez controls all the Crystals, the entire world is at risk.
トロイアの損失よりも、
すべてのクリスタルがそのゴルベーザに
渡ったことの方が重大です!


N010 C00.png (Cleric) N010_C00_098_09_03   N010_C00_098_09_03
Really!? The Crystal was taken!? Oh no!
土のクリスタルが?
なんということでしょう!


N010 C00.png (Cleric) N010_C00_098_10_03   N010_C00_098_10_03
How could the Crystals fall into the wrong hands!?
よりによって邪悪な者が
クリスタルを揃えるとは!


Mist

4.23

EXT: Mist


N104 C01.png (Wizard) N104_C01_067_04_01   N104_C01_067_04_01
Summoners call forth creatures from the Land of Summons, which exists deep underground.
わしら召喚士が呼び出す幻獣は
幻界から現れる。
幻界は地底深くに存在するらしいんじゃ。


N102 C02.png (Man) N102_C02_067_01_01   N102_C02_067_01_01
Almost every living soul in Mist was killed by a great fire, but no one knows how the blaze began.
原因不明の大火事で女子供や
手だれの召喚士はみな死んでしまった。


N102 C01.png (Man) N102_C01_067_03_01   N102_C01_067_03_01
It is rumored that a being mighty enough to kill any foe with a single blow rests beneath Baron.
バロンの地下には、一撃必殺の
幻獣の魂が眠っているという噂だ。


N102 C01.png (Man) N102_C01_067_02_01   N102_C01_067_02_01
Has the history of the summoners of Mist come to an end?
ミストの召喚士の歴史もこれまでか…。

Fabul

4.24

EXT: Fabul


N011 C02.png (Fabul Monk) N011_C02_044_01_03   N011_C02_044_01_03
Greetings, sir.
これはセシル殿!

4.25

INT: Fabul - 1F


N011 C02.png (Fabul Monk) N011_C02_045_01_04   N011_C02_045_01_04
Welcome back.
ご無事でしたか!

4.26

INT: Fabul - 2F


N011 C02.png (Fabul Monk) N011_C02_046_01_04   N011_C02_046_01_04
I'm happy to see you safe and sound, sir.
おお、ご無事で!

Mythril

4.27

EXT: Mythril


N122 C01.png (Small Person) N122_C01_072_01_01   N122_C01_072_01_01
A human visitor, eh? Make sure you watch your step. Don't tromp on me, please.
君は人間だね。
踏み潰さんよう気をつけてくれたまえ。


N122 C02.png (Small Person) N122_C02_072_03_01   N122_C02_072_03_01
Hoity-toity! Are you all giants?
で、でけー!
あんたら、もしかして巨人か?


N002 C00.png (Pig) N002_C00_072_02_01   N002_C00_072_02_01
Mr. Frog, Mr. Little, and I work to gather, refine, and forge mythril into armor and weapons.
僕らがミスリル銀を採ってきて
カエル君が精製して
こびと君が加工するんだ。


人間用の武器なんかも作ってるよ!



N120 C03.png (Frog) N120_C03_072_04_01   N120_C03_072_04_01
I can't imagine how much you have to eat to fill up a body as big as yours.
そんだけ大きいと食費も大変だろう。
やっぱアリのステーキとか食べるのかい?


N122 C02.png (Small Person) N122_C02_072_06_01   N122_C02_072_06_01
Awesome!
べいべー!


N120 C03.png (Frog) N120_C03_072_08_01   N120_C03_072_08_01
Served!
いえー!


N120 C03.png (Frog) N120_C03_072_05_01   N120_C03_072_05_01
Mythril Mountain lies far to the north. Although with your long legs, getting there will take you much less time than it takes us!
ミスリルの山は遥か北。
あんたらの足ならあっという間でも
僕らにゃ長旅なんだよ!


N002 C00.png   E0134_00_072_a_01   E0134_00_072_a_01
Did you come to check out our dance routine?


You won't be wasting your time!

イカしたダンス見せるぜ!
かもん ぶらざー!
text-center Option: Yes
N002 C00.png   E0134_00_073_a_02   E0134_00_073_a_02
Hey there, we're the Mythril Brothers! Are you ready to get your groove on? Let's do it!
ういあー ミスリルブラザーズ!
れっつだんす!
N002 C00.png   E0134_00_073_a_03   E0134_00_073_a_03
Yeah!
せんきゅー!

4.28

INT: Mythril - Inn


N122 C01.png   N122_C01_075_02_01   N122_C01_075_02_01
I'm the prettiest girl in this village!


I'm so small that you can't tell? Then come get a closer look!

私が村一番の器量良し!
ちっちゃくてわからない?
よーく目を凝らして見てよ!


N122 C02.png   N122_C02_075_03_01   N122_C02_075_03_01
Having a beautiful daughter isn't easy, I tell you. I have to protect her from all the scum out there!
いやいや、美人の娘を持つと
何かと苦労が絶えませんわ!

Agart

4.29

EXT: Agart


N102 C01.png (Man) N102_C01_106_01_01   N102_C01_106_01_01
This is Agart. The people here all share the same lineage—our ancestors were dwarves.
ここは、ドワーフの血をひく者の村。
アガルト。


N103 C00.png (Woman) N103_C00_106_03_01   N103_C00_106_03_01
According to a famous saying, there are two sides to everything, even this world...
この村の言い伝えによれば
すべてのものには裏と表が存在する。
そう、この世界にも…。


N107 C01.png (Girl) N107_C01_106_05_01   N107_C01_106_05_01
I'm strong! My grandpa's grandpa's grandpa was really strong too!
あたし力持ちよ!


おじいちゃんの、おじいちゃんの
ずうっとおじいちゃんは
もっと力持ちだったって!



N106 C02.png (Boy) N106_C02_106_06_01   N106_C02_106_06_01
Maybe I'm short because my ancestors were dwarves. I wish they were ogres... Then I'd be really tall!
ドワーフの子孫だからかな?
僕がチビなのは。
オーガの子孫だったらよかったのに。


N104 C00.png (Wizard) N104_C00_106_07_01   N104_C00_106_07_01
What? You want to know how our ancestors came here? Well, it's a funny story... Um...


Darn, I seem to have forgotten the tale...

え?わしらのご先祖?
どうやってきたか?
それはのお…


はて…忘れてしまったかのお。



N114 C00.png (Man) N114_C00_106_04_01   N114_C00_106_04_01
Behind this door lies a sacred well that has been here for generations. No one knows how deep it goes.
ここには古くから伝わる井戸が
奉ってあるんです。
その深さは計り知れないとか。


N105 C01.png (Old Woman) N105_C01_106_02_01   N105_C01_106_02_01
We cannot live without the blessing of the sun, although our ancestors might disagree.
私らは太陽の恵みなしでは
生きてゆけません。
しかし、ご先祖は違ったとか。

4.30

INT: Agart - Observatory


N103 C02.png (Woman) N103_C02_107_01_01   N103_C02_107_01_01
My husband's a real swot. He even forgets to eat when he's in his observatory.
うちの人ったら観測に熱中すると
飲まず食わずなんだから!


N110 C01.png (Man) N110_C01_107_02_01   N110_C01_107_02_01
Welcome to Corio's Observatory. We possess perhaps the best telescope in the world.


We've recently noticed some anomalous activity on the moon.

ここはコリオ天文台。
世界で唯一の望遠鏡があるんですよ。
最近、月の様子が変で観測に忙しいんです。


Null.png (Bookcase) N999_C02_107_03_01   N999_C02_107_03_01
The Romantic Night Sky
夜空のロマンチシズム


Null.png (Bookcase) N999_C02_107_02_01   N999_C02_107_02_01
Constellations and their Origins
星座の名前 その由来


Null.png (Bookcase) N999_C02_107_01_01   N999_C02_107_01_01
Phases of the Moons
月の満ち欠けと 人類の歴史


N110 C00.png (Man) N110_C00_108_01_01   N110_C00_108_01_01
I'm Corio. I study the two moons, one of which has been exhibiting some strange behavior of late.


One moon has no sign of activity, but the other has traces of life, and is turning a reddish color...


A color similar to that of blood... I have an inescapable sense sense of foreboding...

私はコリオ。
ここで月を観測しとる。


二つの月…。


一方は生き物もおらん月だが
もう一方はどうも生物が
いるらしい痕跡がある。


その月が最近赤くなってきた…。
まるで、血の色のようにな。
ただならぬことが起きなければよいのだが。

4.31

INT: Agart - Inn & Item Shop


N102 C02.png (Man) N102_C02_110_02_01   N102_C02_110_02_01
The other day, I saw a reddish mass get swallowed up by the northern crater!
こないだ、北の火口に赤いものが
吸い込まれていくのを見たんだ!


N114 C01.png (Man) N114_C01_110_01_01   N114_C01_110_01_01
Supposedly, our ancestors came from the other world. Their world also has a sun, called "Magma."
ご先祖は裏の大地からきなすったそうじゃ。
裏の大地にも太陽はある。
マグマという名の太陽が…。


N103 C02.png (Woman) N103_C02_110_04_01   N103_C02_110_04_01
It's so peaceful here in Agart, though we do have the occasional earthquake.
外じゃ戦が広がってるらしいけど
ここはいたって平和な村。
でも時々、地震が起こるの。


N109 C00.png (Dancer) N109_C00_110_10_01   N109_C00_110_10_01
Let me dance for you! I will show you how our ancestors danced in the underworld!


Feast your eyes!

不思議な踊りを見せましょうか?
裏の大地に伝わる踊りなんですって。


いくわよ!



N106 C01.png (Boy) N106_C01_110_07_01   N106_C01_110_07_01
My grandma is the oldest person in the village. She knows everything!
うちのばーちゃんは村一番の長生き。
何でも知ってんだ!


N107 C02.png (Girl) N107_C02_110_06_01   N107_C02_110_06_01
Without darkness, light cannot exist. Without day, there can be no night.


These are the laws of nature. These are the words of our ancestors.

闇なくしては光もまたなし。
昼があるから夜がある。
すべては自然の摂理なり!


ゴセンゾって人が言ってたんだって!



N104 C00.png (Wizard) N104_C00_110_08_01   N104_C00_110_08_01
Legend says our ancestors came out of the crater of the mountain to the north.


The crater is sealed now, but I don't suppose it matters—you need an airship to get there anyway.

ご先祖は北の山の山頂の
大穴からやってきたらしいが…。


今は穴が塞がっとるし
第一、空でも飛べなくてはのう。



N105 C02.png (Old Woman) N105_C02_110_09_01   N105_C02_110_09_01
We have an old saying in this town. It goes:


"When the shining stone is returned, the path home will be revealed."

古くからの言い伝えじゃ…。


我らが太陽の石を故郷に返す時
故郷への道のりは開かれん…。

4.32

EXT: Agart - Well


P013 C00.png Cecil E0045_00_109_a_01 セシル E0045_00_109_a_01
It sure looks deep.
底なしのように深そうだ…。
P013 C00.png Cecil E0045_00_109_a_02 セシル E0045_00_109_a_02
Wh-what in the world...?
なんだ?


Final Fantasy IV > Script
Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7 | Credits