Part 2 (Final Fantasy IV): Difference between revisions

From Every F\\\\\\\'n FF Scripts
No edit summary
 
m (1 revision imported)
 
(No difference)

Latest revision as of 18:43, 19 June 2024

Final Fantasy IV > Script
Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7 | Credits

Kaipo, Oasis of the Desert

2.01

INT: Kaipo, Oasis of the Desert - House


P001 C00.png Cecil E0018_00_037_a_25 セシル E0018_00_037_a_25
Rosa!
ローザ!
text-center Key Items: Sand Ruby
Null.png   E0018_00_037_a_01   E0018_00_037_a_01
Rosa is exposed to the light of the Sand Ruby.
ローザを『砂漠の光』で照らした!
P003 C00.png Rosa E0018_00_037_a_02 ローザ E0018_00_037_a_02
...Oh!
ううん…。
P003 C00.png Rosa E0018_00_037_a_03 ローザ E0018_00_037_a_03
Cecil!


You're alive! Thank goodness!

セシル!
生きていたのね!
よかった…。
P001 C00.png Cecil E0018_00_037_a_04 セシル E0018_00_037_a_04
How do you feel?
無茶だよ君は…。
P003 C00.png Rosa E0018_00_037_a_05 ローザ E0018_00_037_a_05
I'm fine. But I thought I'd lost you.


They told me you died in Mist when the earthquake hit.

ミストの地震であなたは死んだと聞いて…
でも、信じられなくて…。
P001 C00.png Cecil E0018_00_037_a_06 セシル E0018_00_037_a_06
I'm sorry you had to go through that...


Rosa, who's Golbez?

すまない…。
それより、ゴルベーザとはいったい?
P003 C00.png Rosa E0018_00_037_a_07 ローザ E0018_00_037_a_07
He's the new captain of the Red Wings, appointed by the king himself.


But the king has been acting...strangely. I believe Golbez is manipulating him to collect the Crystals for himself.


With Mysidia's Water Crystal in hand, he'll surely go after the others—the Fire Crystal of Damcyan, the Wind Crystal of Fabul, and the Earth Crystal of Troia.

あなたに代わって赤い翼を指揮させるため
バロン王が呼んだの。


彼が来てから王はますます、
おかしくなって…。


きっとゴルベーザが王を操り
クリスタルを集めてるんだわ。


あなたが取ってきた
ミシディアの水のクリスタル。
ダムシアンの火のクリスタル。


ファブールの風のクリスタル。


それにトロイアの土のクリスタル…。

P007 C00.png Edward E0018_00_037_a_08 ギルバート E0018_00_037_a_08
The Fire Crystal has already fallen into his hands...
火のクリスタルは
すでに彼の手の中です…。
P001 C00.png Cecil E0018_00_037_a_09 セシル E0018_00_037_a_09
Ah, let me introduce you.


Edward is the prince of Damcyan. Rydia is a summoner from Mist.


I wouldn't have been able to get the Sand Ruby and cure your fever without their help.

彼はギルバート。
ダムシアンの王子だ。
彼のおかげで君を治すことができたんだ。


この子はミストの…
リディアだ。

P014 C00.png Rydia E0018_00_037_a_10 リディア E0018_00_037_a_10
Hi there.
大丈夫?
P003 C00.png Rosa E0018_00_037_a_11 ローザ E0018_00_037_a_11
Hello, Rydia. Thank you both so much.


Cecil, after Damcyan, Fabul must be their next target. We must— *cough cough*

ありがとうリディア、ギルバート。


ダムシアンがすでに襲われたとしたら
次は、ファブール!
こうしては!


ゴホ、ゴホッ!

P001 C00.png Cecil E0018_00_037_a_12 セシル E0018_00_037_a_12
You have to rest now. Don't worry. We'll go to Fabul.
ローザ、無理をするな。
ファブールへは僕らが行く!
P007 C00.png Edward E0018_00_037_a_13 ギルバート E0018_00_037_a_13
Sadly, the trail to Fabul is blocked by thick ice.
でも、ファブールへ行く
ホブスの山は厚い氷で…。
P003 C00.png Rosa E0018_00_037_a_14 ローザ E0018_00_037_a_14
Rydia, can you cast Fire?
…リディア、
あなた、ファイアを使える?
P014 C00.png Rydia E0018_00_037_a_15 リディア E0018_00_037_a_15
...No.

…ううん、使えない…。
P003 C00.png Rosa E0018_00_037_a_16 ローザ E0018_00_037_a_16
Fire is one of the most elementary of black magic spells. As a summoner, you...


*cough cough*

召喚士のあなたが黒魔法の初歩ともいえる
ファイアを使えないはずは…。


うッ…ゴホッ!

P001 C00.png Cecil E0018_00_037_a_17 セシル E0018_00_037_a_17
Rosa, stop! You're in no condition to come with us!
ローザ!
やはり、君は待っていなきゃダメだ!
P003 C00.png Rosa E0018_00_037_a_18 ローザ E0018_00_037_a_18
I'll be alright, really. On my honor as a white mage, I promise I won't be a burden.
私なら大丈夫。
それに私も白魔道士。
足手まといにはならないはずよ…!
P001 C00.png Cecil E0018_00_037_a_19 セシル E0018_00_037_a_19
...
……。
P007 C00.png Edward E0018_00_037_a_20 ギルバート E0018_00_037_a_20
Rosa only wishes to be with you, Cecil.
セシル…
ローザは君と一緒にいたいんだよ。
P001 C00.png Cecil E0018_00_037_a_21 セシル E0018_00_037_a_21
...Alright. We'll go together. Just make sure you get plenty of rest tonight.
…わかったローザ…
一緒に行こう。


もう夜だ…明日の朝たとう。
とにかく今夜はゆっくりお休み。

P003 C00.png Rosa E0018_00_037_a_22 ローザ E0018_00_037_a_22
...Thank you.
セシル…わかったわ。
Null.png   E0018_00_037_a_23   E0018_00_037_a_23
White mage Rosa has joined the party.
白魔道士ローザが仲間になった!

2.02

EXT: Kaipo, Oasis of the Desert


Null.png   E0018_00_037_a_24   E0018_00_037_a_24
That night...
その夜…。
P007 C00.png Edward E0018_01_032_a_01 ギルバート E0018_01_032_a_01
...
……。
P007 C00.png Edward E0018_01_032_a_02 ギルバート E0018_01_032_a_02
Anna, I miss you so much.
やはり寂しいよ
アンナ…。
P007 C00.png Edward E0018_01_032_a_03 ギルバート E0018_01_032_a_03
Ahhh!
うわあ!


N029 C00.png Anna E0018_01_032_b_01 アンナ E0018_01_032_b_01
Edward.
勇気を出すのよっ!
P007 C00.png Edward E0018_01_032_b_02 ギルバート E0018_01_032_b_02
A-Anna!
ア、アンナっ!
N029 C00.png Anna E0018_01_032_b_03 アンナ E0018_01_032_b_03
You must fight, Edward.
あなたは、あなたが思ってるほど弱くないわ。
N029 C00.png Anna E0018_01_032_b_04 アンナ E0018_01_032_b_04
Believe in yourself.
自分を信じるのよ!
P007 C00.png Edward E0018_01_032_b_05 ギルバート E0018_01_032_b_05
Anna...
やってみるよ、アンナ!
Null.png Sahagin E0018_01_032_b_06 サハギン E0018_01_032_b_06
Gurrrgh!
うっ、ぐぺぺぺぺーっ!


P007 C00.png Edward E0018_02_032_a_01 ギルバート E0018_02_032_a_01
Anna!? This can't be!
アンナ!
N029 C00.png Anna E0018_02_032_a_02 アンナ E0018_02_032_a_02
I must leave this world...for a better place...
ギルバート、私はそろそろ
行かなければ…。
大きな魂と一つになるために…。
P007 C00.png Edward E0018_02_032_a_03 ギルバート E0018_02_032_a_03
No! Don't go! I can't live without you!
アンナ!
行っちゃいやだ!
N029 C00.png Anna E0018_02_032_a_04 アンナ E0018_02_032_a_04
You mustn't let Golbez have the Crystals. Fight for your people. Care for them as you did for me...
ギルバート、勇気を出して!
ゴルベーザにクリスタルを
渡してはいけない…。


あなたは私を愛してくれたわ。
今度は、その愛をすべての人に…。

P007 C00.png Edward E0018_02_032_a_05 ギルバート E0018_02_032_a_05
Yes, I'll do it! I'll fight!


But how can I stop him? I don't know what I should do...

アンナ、戦うよ!


でも、勇気と言っても…
アンナ、僕はどうしたらいいんだ…。

2.03

INT: Kaipo, Oasis of the Desert - House


P001 C00.png Cecil E0018_03_037_a_01 セシル E0018_03_037_a_01
All set!
よーし、出発だ!


N105 C01.png (Woman) N105_C01_037_01_02   N105_C01_037_01_02
You must be Cecil. You take good care of her. She seems to care a lot about you.
あんたが娘さんがうわごとで言ってた
セシルさんかい。
大事にしておやり。


N104 C02.png (Wizard) N104_C02_037_02_02   N104_C02_037_02_02
You were only here a short while, but you've come to feel like a daughter to me. Come back anytime.
元気になってよかったの。
短い間だが娘のような気がしてな。
また、立ち寄ってくだされ。

Mt. Hobs

P003 C00.png Rosa E0019_00_178_a_01 ローザ E0019_00_178_a_01
Rydia, can you try casting the Fire spell?
リディア。
ファイアを唱えてみて。
P014 C00.png Rydia E0019_00_178_a_02 リディア E0019_00_178_a_02
...
……。
P007 C00.png Edward E0019_00_178_a_03 ギルバート E0019_00_178_a_03
What's wrong?
リディア?
P003 C00.png Rosa E0019_00_178_a_04 ローザ E0019_00_178_a_04
Give it a try. I know you can do it.
あなたなら必ずできるわ!
P014 C00.png Rydia E0019_00_178_a_05 リディア E0019_00_178_a_05
...No.
…いや。
P003 C00.png Rosa E0019_00_178_a_06 ローザ E0019_00_178_a_06
?
P014 C00.png Rydia E0019_00_178_a_07 リディア E0019_00_178_a_07
I...I hate fire.
炎はいや!
P001 C00.png Cecil E0019_00_178_a_08 セシル E0019_00_178_a_08
That's right... Her village was destroyed by fire when...
そうか…
あのボムの指輪の炎でミストは…。
P003 C00.png Rosa E0019_00_178_a_09 ローザ E0019_00_178_a_09
Rydia, you're the only one who can melt this ice.
いーい?リディア。
この氷を溶かす力があるのは
今、あなたしかいないの。
P014 C00.png Rydia E0019_00_178_a_10 リディア E0019_00_178_a_10
...
……。
P003 C00.png Rosa E0019_00_178_a_11 ローザ E0019_00_178_a_11
If we don't get to Fabul, more people will be in danger.


Please, Rydia. It's time to be brave!

私たちがここで氷を溶かしファブールへ
行かなければ、もっとたくさんの人たちが
恐ろしい目にあうことになるの…。


お願い…勇気を出して!

P007 C00.png Edward E0019_00_178_a_12 ギルバート E0019_00_178_a_12
Time to be...brave...
勇気…。
P003 C00.png Rosa E0019_00_178_a_13 ローザ E0019_00_178_a_13
Please, Rydia!
リディア、お願い!
P007 C00.png Edward E0019_00_178_a_14 ギルバート E0019_00_178_a_14
You must!
頼むよ、リディア!
P001 C00.png Cecil E0019_00_178_a_15 セシル E0019_00_178_a_15
...
……。
P014 C00.png Rydia E0019_00_178_a_16 リディア E0019_00_178_a_16
...
………。


……。


…。

P014 C00.png Rydia E0019_00_178_a_17 リディア E0019_00_178_a_17
Fire!
ファイア!
Null.png   E0019_00_178_a_18   E0019_00_178_a_18
Rydia has learned Fire.
リディアが『ファイア』を覚えた!
P007 C00.png Edward E0019_00_178_a_19 ギルバート E0019_00_178_a_19
Rydia, that was incredible!
すごいよ、リディア!
P014 C00.png Rydia E0019_00_178_a_20 リディア E0019_00_178_a_20
Hee hee!
エヘ…。
P003 C00.png Rosa E0019_00_178_a_21 ローザ E0019_00_178_a_21
I knew you could do it!
ありがとう、リディア!
P001 C00.png Cecil E0019_00_178_a_22 セシル E0019_00_178_a_22
Thank you, Rydia.
リディア…。


P001 C00.png Cecil E0020_00_180_a_01 セシル E0020_00_180_a_01
What's going on here?
あれは?
P007 C00.png Edward E0020_00_180_a_02 ギルバート E0020_00_180_a_02
That garb... He's one of Fabul's monks.
あの衣服はファブールのモンク僧!
P008 C00.png Monk E0020_00_180_a_03 モンク僧 E0020_00_180_a_03
Hyah!
はッ!
P008 C00.png Monk E0020_00_180_a_04 モンク僧 E0020_00_180_a_04
Hiyah!
はッ!


P007 C00.png Edward E0020_01_180_a_01 ギルバート E0020_01_180_a_01
Good grief! That's no normal Bomb!
あいつは手強い!
P014 C00.png Rydia E0020_01_180_a_02 リディア E0020_01_180_a_02
We have to help him!
助けよう!


Null.png   E0020_01_180_b_01   E0020_01_180_b_01
I'M GONNA BLOW!
ば く は つ  するーーー!


P008 C00.png Monk E0020_02_180_a_01 モンク僧 E0020_02_180_a_01
You have my gratitude. Yang is my name. I am the high monk of Fabul.


I came here to train with my men, but all were killed by a swarm of beasts...


They were Fabul's finest monks...

危ないところをかたじけない。
私はファブールの
モンク僧長ヤン。


このホブスの山で修行中、
魔物の群れに襲われ
私を残し全滅してしまった。


あれほどの手だれの者たちが…。

P001 C00.png Cecil E0020_02_180_a_02 セシル E0020_02_180_a_02
My name is Cecil. We bring urgent news to Fabul.
僕らもファブールへ
向かっている途中なのです。
P003 C00.png Rosa E0020_02_180_a_03 ローザ E0020_02_180_a_03
A villain named Golbez is using Baron's power to seize the world's Crystals for himself.
ゴルベーザという男が
バロンを利用しクリスタルを…。
P008 C00.png Yang E0020_02_180_a_04 ヤン E0020_02_180_a_04
Then he covets our Wind Crystal as well.
ということは、ファブールの
風のクリスタルも!
P007 C00.png Edward E0020_02_180_a_05 ギルバート E0020_02_180_a_05
There is no doubt. He already took the Crystal of Damcyan with ease.
ええ…。
ダムシアンのクリスタルは
すでに奪われてしまいました。
P001 C00.png Cecil E0020_02_180_a_06 セシル E0020_02_180_a_06
Fabul may be next to fall.
次はファブールが狙われているんです。
P008 C00.png Yang E0020_02_180_a_07 ヤン E0020_02_180_a_07
Then the odds are against us—the only monks left in the castle are students.


They stand little chance against Baron's forces.


…なんということだ。
主力のモンク隊は全滅。


城にいるのは、まだ修行も浅い者ばかり。
今、攻め込まれてはひとたまりも!

P003 C00.png Rosa E0020_02_180_a_08 ローザ E0020_02_180_a_08
I'd assume Golbez was behind the monster attack that killed your men...


...and almost killed you.

おそらく、さっきの魔物たちも
ゴルベーザにつかわされたはず。
P008 C00.png Yang E0020_02_180_a_09 ヤン E0020_02_180_a_09
...Then their assault is imminent. I must go.
我らを消して、ファブールを
無防備にするため!?
P001 C00.png Cecil E0020_02_180_a_10 セシル E0020_02_180_a_10
We will go with you to Fabul. You may need our help.
とすれば、手薄になったファブールへ
もうすでに向かっているはず!


僕らも手伝います!
早く、ファブールへ!

P008 C00.png Yang E0020_02_180_a_11 ヤン E0020_02_180_a_11
I am grateful. However, this matter does not concern you.
しかし、そなたたちまで巻き込んでは…。
P001 C00.png Cecil E0020_02_180_a_12 セシル E0020_02_180_a_12
It concerns us all.
これは僕らの戦いでもあるんです!
P007 C00.png Edward E0020_02_180_a_13 ギルバート E0020_02_180_a_13
You see, I am the Prince of Damcyan.
僕はダムシアンの王子です。
P001 C00.png Cecil E0020_02_180_a_14 セシル E0020_02_180_a_14
Rosa and I are citizens of Baron, and this girl is but one victim of our kingdom's recent attacks...that I myself led.
僕とローザはバロンにいました。
この子も…
バロン王にだまされて僕が…。
P014 C00.png Rydia E0020_02_180_a_15 リディア E0020_02_180_a_15
...
……。
P008 C00.png Yang E0020_02_180_a_16 ヤン E0020_02_180_a_16
I see... Then I humbly accept your assistance.
みな、訳ありか…。


かたじけない!
助太刀、願えるか?

P001 C00.png Cecil E0020_02_180_a_17 セシル E0020_02_180_a_17
Let's go. We haven't much time.
もちろんだ!
さあ、ファブールへ!
P008 C00.png Yang E0020_02_180_a_18 ヤン E0020_02_180_a_18
Fabul lies to the east of these mountains.
ファブールは東の山を越えたところ。
さあ、急ぎましょう!
Null.png   E0020_02_180_a_19   E0020_02_180_a_19
Monk Yang has joined the party.
モンク僧ヤンが仲間になった!

Chocobo Forest

N116 C03.png   N116_C03_999_01_01   N116_C03_999_01_01
Chocobo, giddyup!
チョコボ みーっけ!


N116 C00.png   N116_C00_999_04_01   N116_C00_999_04_01
White chocobo, gotcha!
白チョコボ みーっけ!
N116 C00.png   N116_C00_999_04_02   N116_C00_999_04_02
MP restored!
MPが回復した!


N028 C00.png   N028_C00_999_06_01   N028_C00_999_06_01
The smell of chocobo is in the air...
なんだかチョコボくさいぞ…。
text-center Item: Gysahl Greens
N028 C00.png   N028_C00_999_06_02   N028_C00_999_06_02
Fat Chocobo appeared!
でぶチョコボ登場!

Fabul Castle

2.04

EXT: Fabul Castle


N011 C02.png (Fabul Monk) N011_C02_044_01_01   N011_C02_044_01_01
Master Yang! The king wishes to see you.
ヤン様!
戻られましたか。
陛下がお待ちです。

2.05

INT: Fabul Castle - 1F


N011 C02.png (Fabul Monk) N011_C02_045_01_01   N011_C02_045_01_01
Our best soldiers were annihilated!? Impossible!
主力部隊が全滅?
まさか!

2.06

INT: Fabul Castle - 2F


N011 C02.png (Fabul Monk) N011_C02_046_01_01   N011_C02_046_01_01
Welcome home, Master Yang.
戻られましたか、ヤン様!

2.07

INT: Fabul Castle - East Tower


N011 C02.png (Fabul Monk) N011_C02_054_01_01   N011_C02_054_01_01
I heard you were attacked at Mt. Hobs! Did you sustain any injuries!?
ホブスで奇襲を受けたそうですね!
おけがは?


N011 C02.png (Fabul Monk) N011_C02_054_03_01   N011_C02_054_03_01
Master! I wasn't sleeping! I...I was meditating!
寝てませんよ。
瞑想中です!


N106 C01.png (Boy) N106_C01_055_01_01   N106_C01_055_01_01
Master Yang! I hear some bad guys are coming. I hope you beat them to a pulp!
ヤン様!
早く悪いヤツらを得意の
蹴りでブチのめしちゃってよ!


N103 C00.png (Woman) N103_C00_055_02_01   N103_C00_055_02_01
With the monks to protect us, we'll be safe as long as we stay inside the castle.
城の中なら、何が起きてもへっちゃらよ!
モンク様たちもいるし。


N102 C01.png (Barkeep) N102_C01_055_03_01   N102_C01_055_03_01
Master Yang, how did the training go?
ヤン様、修行からお帰りで?


N109 C02.png (Dancer) E0132_00_055_a_01   E0132_00_055_a_01
You wanna see me dance?
私の踊り見たい?
text-center Option: No
N109 C02.png (Dancer) E0132_00_055_a_02   E0132_00_055_a_02
You're no fun!
ひどい人…からかうなんて!
text-center Option: Yes
P001 C00.png Cecil E0132_00_055_a_03 セシル E0132_00_055_a_03
What the...?
げッ!
N011 C02.png (Fabul Monk) E0132_00_055_a_04   E0132_00_055_a_04
Heeyah!
はッ!
N011 C02.png (Fabul Monk) E0132_00_055_a_05   E0132_00_055_a_05
Heeyah!
はッ!
N011 C02.png (Fabul Monk) E0132_00_055_a_06   E0132_00_055_a_06
Heeyah!
はッ!


N105 C01.png (Old Woman) N105_C01_056_02_01   N105_C01_056_02_01
This is the king's chamber.
ここは陛下の寝室じゃ!


P001 C00.png   P001_C00_056_01_01   P001_C00_056_01_01
What a huge bed! I wish this was mine...
王様のベッドで寝ちゃおっと!

2.08

INT: Fabul Castle - West Tower


N117 C01.png (White Mage) N117_C01_052_01_01   N117_C01_052_01_01
The infirmary is ready for anything.
ここは救助隊の看護室です。


N012 C01.png Namingway N012_C01_999_05_01 ネミングウェイ N012_C01_999_05_01
Well, hello! Do you wish to change your name?
おや、これは。
お名前のご変更でございますか?
text-center Option: Yes
N012 C01.png Namingway N012_C01_999_05_03 ネミングウェイ N012_C01_999_05_03
Don't be a stranger!
そのほうがよろしゅうございますな。
text-center Option: No
N012 C01.png Namingway N012_C01_999_05_02 ネミングウェイ N012_C01_999_05_02
Very well. If you ever change your mind, I am always at your service.
さようですか。
お名前を変えたくなったら
またおこしください。


N103 C00.png Woman N103_C00_053_01_01 N103_C00_053_01_01
Where have you been? Off loafin', I'll bet!
あら、お帰り!
P008 C00.png Yang P008_C00_053_02_01 ヤン P008_C00_053_02_01
This is my wife.


Darling, Cecil and his companions came to my aid on Mt. Hobs.

私の妻だ。
こちらはセシル殿。
危ないところを助けていただいた。
N103 C00.png Yang's Wife N103_C00_053_01_02 ヤンの奥さん N103_C00_053_01_02
Well, that was mighty kind of you.


Hey, hon, don't you have some place you gotta be? I heard the king's waitin' for you.

そいつはどうもね!
ところで、あんたこんなとこで
油売ってていいのかい?

2.09

INT: Fabul Castle - Throne Room


N006 C01.png King of Fabul E0021_00_047_a_01 ファブール王 E0021_00_047_a_01
Yang, at last you have returned.
ヤンよ、戻ったか。
P008 C00.png Yang E0021_00_047_a_02 ヤン E0021_00_047_a_02
Sire, we must prepare for battle. Baron is poised to attack and steal our Crystal.
はっ。
それよりもファブール王。


ゴルベーザなる者がバロンを動かし
クリスタルを奪いに来ます!

N006 C01.png King of Fabul E0021_00_047_a_03 ファブール王 E0021_00_047_a_03
How do you know this?
まことか!
P008 C00.png Yang E0021_00_047_a_04 ヤン E0021_00_047_a_04
These two are citizens of Baron. They came to warn us.
この方たちは、それを知らせに
来てくれたのです。
N006 C01.png King of Fabul E0021_00_047_a_05 ファブール王 E0021_00_047_a_05
And the others?
そのほうたちは何者じゃ?
P001 C00.png Cecil E0021_00_047_a_06 セシル E0021_00_047_a_06
Sire, we haven't much time. The castle's defenses must be tightened immediately.
時間がありません。
早く、守りを固めないと!
N006 C01.png King of Fabul E0021_00_047_a_07 ファブール王 E0021_00_047_a_07
Yang, can we trust this dark knight and his companions?
しかし、その姿はバロンの暗黒騎士。
信じてよいものかどうか…。
P008 C00.png Yang E0021_00_047_a_08 ヤン E0021_00_047_a_08
I believe so. They risked their lives to help me.
王よ!信頼できる方たちです!
私が襲われていたところを助太刀して…。
P001 C00.png Cecil E0021_00_047_a_09 セシル E0021_00_047_a_09
We must hurry!
一刻を争います!
P003 C00.png Rosa E0021_00_047_a_10 ローザ E0021_00_047_a_10
Please!
急いでください!
P007 C00.png Edward E0021_00_047_a_11 ギルバート E0021_00_047_a_11
It is an honor to see you again.
お久しぶりです。
ファブール王。
N006 C01.png King of Fabul E0021_00_047_a_12 ファブール王 E0021_00_047_a_12
Prince Edward!
これはギルバート王子!
P007 C00.png Edward E0021_00_047_a_13 ギルバート E0021_00_047_a_13
Sire, Baron's fleet decimated Damcyan and claimed our Crystal not long ago.


Many died, including my parents and my beloved. Damcyan's tragedy must not be repeated!

ダムシアンも襲われ
クリスタルを奪われたのです!


父も母も…
恋人も失いました…!


このファブールをダムシアンの、
二の舞にされるおつもりですか!

N006 C01.png King of Fabul E0021_00_047_a_14 ファブール王 E0021_00_047_a_14
I understand. Forgive my suspicions. Yang, mobilize the men for battle.


Prince Edward, dark knight, will you help us to defend Fabul?

すまぬ!まことじゃったか。
だが、主力のモンク隊もなしに…。


そなたらも力を貸してはくれぬか?

text-center Option: No
N006 C01.png King of Fabul E0021_00_047_a_15 ファブール王 E0021_00_047_a_15
I realize I am in no position to demand anything from you...
無理強いはできんしな。
困ったのう…。
text-center Option: Yes
P008 C00.png Yang E0021_00_047_a_16 ヤン E0021_00_047_a_16
They have already offered to help, sire. We will join the forward guards by the main gate.
この方たちは素晴らしい腕をお持ちです!
私と共に最前線についていただきます!
N006 C01.png King of Fabul E0021_00_047_a_17 ファブール王 E0021_00_047_a_17
Very well. Will the mages assist our medic?
おぬしがそこまで言うのなら
そなたらに賭けてみよう!
娘たちは救護の任についてもらおう。
P003 C00.png Rosa E0021_00_047_a_18 ローザ E0021_00_047_a_18
Yes, sire.
わかりました。
N006 C01.png King of Fabul E0021_00_047_a_19 ファブール王 E0021_00_047_a_19
Fabul's fate rests in your hands. May we be victorious.
頼むぞ!
P008 C00.png Yang E0021_00_047_a_20 ヤン E0021_00_047_a_20
As you command!
はッ!
P008 C00.png Yang E0021_00_047_a_21 ヤン E0021_00_047_a_21
We will assemble at the main gate.
では、セシル殿!
P003 C00.png Rosa E0021_00_047_a_22 ローザ E0021_00_047_a_22
Cecil...
セシル!
P003 C00.png Rosa E0021_00_047_a_23 ローザ E0021_00_047_a_23
Come back safely.
気をつけてね…。
P001 C00.png Cecil E0021_00_047_a_24 セシル E0021_00_047_a_24
Rydia, take care of Rosa for me.
君も…。
リディア!ローザを頼む!

2.10

EXT: Fabul Castle


N011 C02.png (Fabul Monk) E0021_01_044_a_01   E0021_01_044_a_01
Here they come!
来ました!
P008 C00.png Yang E0021_01_044_a_02 ヤン E0021_01_044_a_02
Attack!
迎え撃てい!


N011 C02.png (Fabul Monk) E0021_02_044_a_01   E0021_02_044_a_01
The Red Wings!
赤い翼だーー!
P001 C00.png Cecil E0021_02_044_a_02 セシル E0021_02_044_a_02
We can't hold them back!
このままじゃ、やられるだけだ!
P008 C00.png Yang E0021_02_044_a_03 ヤン E0021_02_044_a_03
Retreat! Into the castle!
ひとまず城内まで後退する!

2.11

INT: Fabul Castle - 1F


P008 C00.png Yang E0021_03_045_a_01 ヤン E0021_03_045_a_01
We are severely outnumbered. I should not have let you help...
すまない!
勝ち目のない戦いに!
P001 C00.png Cecil E0021_03_045_a_02 セシル E0021_03_045_a_02
This is our fight too. And it's far from over.
言ったはずだ。
僕たちの戦いでもあると!
それに負けと決まったわけじゃない!
P007 C00.png Edward E0021_03_045_a_03 ギルバート E0021_03_045_a_03
Th-they're coming!
く、くる!


P008 C00.png Yang E0021_04_045_a_01 ヤン E0021_04_045_a_01
Fall back!
くッ!下がるぞ!

2.12

INT: Fabul Castle - 2F


P001 C00.png Cecil E0021_05_046_a_01 セシル E0021_05_046_a_01
Isn't the throne hall just behind us!? We must hold them here!
この上は王の間じゃ…!?
P008 C00.png Yang E0021_05_046_a_02 ヤン E0021_05_046_a_02
The king has already retreated to safety with the women and children.


It is our duty to lure the enemy away...

ご心配めさるな。
王や女、子供は安全なところに避難している!
我々が敵を引きつけ…
P008 C00.png Yang E0021_05_046_a_03 ヤン E0021_05_046_a_03
...and crush them!
叩く!


P007 C00.png Edward E0021_06_046_a_01 ギルバート E0021_06_046_a_01
Let's get out of here!
ここはもうだめだ!
P008 C00.png Yang E0021_06_046_a_02 ヤン E0021_06_046_a_02
Damn you, Baron!
くそう!

2.13

INT: Fabul Castle - Throne Room


P008 C00.png Yang E0021_07_047_a_01 ヤン E0021_07_047_a_01
The door is bolted. We can make our last stand here!
カギをかけた!
ここで防がねば!
P001 C00.png Cecil E0021_07_047_a_02 セシル E0021_07_047_a_02
Where is the Crystal kept?
クリスタルは!?
P008 C00.png Yang E0021_07_047_a_03 ヤン E0021_07_047_a_03
In a vault above here.
この上!
Null.png   E0021_07_047_a_04   E0021_07_047_a_04
The door has been unlocked.
カギを開けた!
P008 C00.png Yang E0021_07_047_a_05 ヤン E0021_07_047_a_05
You fool! What are you doing!?
何をする!
P007 C00.png Edward E0021_07_047_a_06 ギルバート E0021_07_047_a_06
H-he's one of them!
人間じゃ…ない!


P008 C00.png Yang E0021_09_047_a_01 ヤン E0021_09_047_a_01
We are outnumbered! Withdraw to the vault!
きりがない!
やむをえん!
クリスタルルームまで下がろう!
P007 C00.png Edward E0021_09_047_a_02 ギルバート E0021_09_047_a_02
Aaargh!
うわあ!
P001 C00.png Cecil E0021_09_047_a_03 セシル E0021_09_047_a_03
Edward!
ギルバート!

2.14

INT: Fabul Castle - Crystal Vault


P002 C00.png Kain E0021_11_048_a_01 カイン E0021_11_048_a_01
It's been a while.
久しぶりだな。
P001 C00.png Cecil E0021_11_048_a_02 セシル E0021_11_048_a_02
Kain! You're alive!
カイン!
無事だったのか!
P002 C00.png Kain E0021_11_048_a_03 カイン E0021_11_048_a_03
So it would seem.
ああ。
P001 C00.png Cecil E0021_11_048_a_04 セシル E0021_11_048_a_04
We'll talk later. For now, we have some fighting to do.
一緒に戦ってくれ!
P002 C00.png Kain E0021_11_048_a_05 カイン E0021_11_048_a_05
Indeed. Are you ready to face me, Cecil?
無論、そのつもりだ。


だがセシル、戦うのはお前とだ!

P001 C00.png Cecil E0021_11_048_a_06 セシル E0021_11_048_a_06
What are you saying?
カイン!?
P002 C00.png Kain E0021_11_048_a_07 カイン E0021_11_048_a_07
Ready your sword!
一騎打ちだ、セシル!
P001 C00.png Cecil E0021_11_048_a_08 セシル E0021_11_048_a_08
Kain!?
やめろ!
P002 C00.png Kain E0021_11_048_a_09 カイン E0021_11_048_a_09
Ready your sword, fool!
ゆくぞ!


P001 C00.png Cecil E0021_11_048_b_01 セシル E0021_11_048_b_01
Why do this!?
なぜだっ!カインっ!
P002 C00.png Kain E0021_11_048_b_02 カイン E0021_11_048_b_02
Save your breath.
問答無用!
P001 C00.png Cecil E0021_11_048_b_03 セシル E0021_11_048_b_03
What's happened to you!?
いったい何があったんだ!?
P002 C00.png Kain E0021_11_048_b_04 カイン E0021_11_048_b_04
You ask too many questions!
うるさい、黙れっ!
P002 C00.png Kain E0021_11_048_b_05 カイン E0021_11_048_b_05
This is it, Cecil.
セシル!とどめだっ!


P001 C00.png Cecil E0021_12_048_a_01 セシル E0021_12_048_a_01
Has Golbez poisoned your mind too?
まさか、お前もゴルベーザに!
P002 C00.png Kain E0021_12_048_a_02 カイン E0021_12_048_a_02
Have you any final words?
今、楽にしてやろう!
P008 C00.png Yang E0021_12_048_a_03 ヤン E0021_12_048_a_03
Stop!
そうはさせん!
Null.png   E0021_12_048_a_04   E0021_12_048_a_04
No!
やめてーッ!
P002 C00.png Kain E0021_12_048_a_05 カイン E0021_12_048_a_05
Rosa!
ローザ!
P003 C00.png Rosa E0021_12_048_a_06 ローザ E0021_12_048_a_06
Kain, you of all people...
カイン、あなたまで!
P002 C00.png Kain E0021_12_048_a_07 カイン E0021_12_048_a_07
No, I...
う…ううッ!
俺を…見るな!
Null.png   E0021_12_048_a_08   E0021_12_048_a_08
Why do you hesitate, Kain?
何を血迷っているのだ、カイン…。
P007 C00.png Edward E0021_12_048_a_09 ギルバート E0021_12_048_a_09
Golbez!
ゴルベーザ!
P001 C00.png Cecil E0021_12_048_a_10 セシル E0021_12_048_a_10
So you're Golbez!
貴様がゴルベーザ…!
N001 C00.png Golbez E0021_12_048_a_11 ゴルベーザ E0021_12_048_a_11
And you must be Cecil.


Never hesitate to kill, Kain. Now, see how it is done!

お前がセシルか。
会えたばかりで残念だが
これが私の挨拶だ!
P007 C00.png Edward E0021_12_048_a_12 ギルバート E0021_12_048_a_12
Cecil!
セシル!
P008 C00.png Yang E0021_12_048_a_13 ヤン E0021_12_048_a_13
No!
させるものか!
N001 C00.png Golbez E0021_12_048_a_14 ゴルベーザ E0021_12_048_a_14
Silence!
虫ケラに用はない!
N001 C00.png Golbez E0021_12_048_a_15 ゴルベーザ E0021_12_048_a_15
Kain! Get the Crystal.
カイン…。
遊びはそのへんにして
クリスタルを手に入れるのだ。
P002 C00.png Kain E0021_12_048_a_16 カイン E0021_12_048_a_16
Yes, sire.
はッ!
P003 C00.png Rosa E0021_12_048_a_17 ローザ E0021_12_048_a_17
Kain, please!
やめてカイン!
P002 C00.png Kain E0021_12_048_a_18 カイン E0021_12_048_a_18
!?
P001 C00.png Cecil E0021_12_048_a_19 セシル E0021_12_048_a_19
Rosa, no...
下がるんだ、ローザ…!
N001 C00.png Golbez E0021_12_048_a_20 ゴルベーザ E0021_12_048_a_20
Oh? Is this woman important to you? Then I shall take her with me to raise the stakes.


Until we meet again. Come, Kain!

ほう、そんなにこの女が大事か。
ならば、この女は預かっていこう。


お前とは、ぜひまた会いたい。
その約束の証としてな。


行くぞ、カイン!

P002 C00.png Kain E0021_12_048_a_21 カイン E0021_12_048_a_21
You won't be so lucky next time.
命拾いしたな。
セシル!
P001 C00.png Cecil E0021_12_048_a_22 セシル E0021_12_048_a_22
Wait...
ま…て!
P001 C00.png Cecil E0021_12_048_a_23 セシル E0021_12_048_a_23
Ugh...
くッ…。
P014 C00.png Rydia E0021_12_048_a_24 リディア E0021_12_048_a_24
Cure!
ケアル!
P014 C00.png Rydia E0021_12_048_a_25 リディア E0021_12_048_a_25
Feeling better?
大丈夫?
P007 C00.png Edward E0021_12_048_a_26 ギルバート E0021_12_048_a_26
I thank you, Rydia.
ありがとうリディア。
でも、ローザが
さらわれてしまった…。
P008 C00.png Yang E0021_12_048_a_27 ヤン E0021_12_048_a_27
The Crystal is gone! I have failed!
クリスタルも守れなかった…。
P001 C00.png Cecil E0021_12_048_a_28 セシル E0021_12_048_a_28
And Rosa is gone too...
ローザ…。
P014 C00.png Rydia E0021_12_048_a_29 リディア E0021_12_048_a_29
So we have to go help her! And get back the Crystals while we're at it!
しっかりしてよみんな!
ローザはきっと無事よ。
クリスタルだって取り返せばいいじゃない!
P007 C00.png Edward E0021_12_048_a_30 ギルバート E0021_12_048_a_30
...She's right! We have no time for moping.
…そうだね!
P008 C00.png Yang E0021_12_048_a_31 ヤン E0021_12_048_a_31
Cecil. It is our turn to assist you. But for now, let us heal our wounds.
セシル殿!
今度は我々が力になる番。
体をいやし、救出法を考えましょう。
P001 C00.png Cecil E0021_12_048_a_32 セシル E0021_12_048_a_32
Thank you.
ありがとう…。

2.15

INT: Fabul Castle - Throne Room


N104 C01.png (Wizard) N104_C01_047_02_01   N104_C01_047_02_01
The king rests in his chamber. He suffered some injuries during the attack.
陛下は襲撃で負傷され
寝室に伏せってしまわれた。

2.16

INT: Fabul Castle - 2F


N011 C02.png (Fabul Monk) N011_C02_046_01_02   N011_C02_046_01_02
Please, get some rest at the inn. We will guard the castle.
セシル殿たちもお疲れでしょう。
宿にでも行ってお休みください。

2.17

INT: Fabul Castle - 1F


N011 C02.png (Fabul Monk) N011_C02_045_01_02   N011_C02_045_01_02
If only we were stronger...
我々が至らないばかりに…。

2.18

EXT: Fabul Castle


N011 C02.png (Fabul Monk) N011_C02_044_01_04   N011_C02_044_01_04
It's too dangerous out there right now! You should rest for the time being.
今出られては危険です!
とりあえずお休みになった方が…。

2.19

INT: Fabul Castle - East Tower


N011 C02.png (Fabul Monk) N011_C02_054_01_02   N011_C02_054_01_02
If we had even one airship, we could at least put up some kind of fight...
飛空艇が1隻でもあれば
対抗手段もあるだろうに!


N106 C01.png (Boy) N106_C01_055_01_02   N106_C01_055_01_02
Whachooo!


I can't wait to start training. They say it's all in the mind!

アチョー!


僕も早く修行したいな!



N103 C00.png (Woman) N103_C00_055_02_02   N103_C00_055_02_02
Good thing our homes are within the castle walls, or else we could've lost everything in that bombing.
このファブールは、
町が城の中でよかったわ。
表だったら今頃は…。


N102 C01.png (Barkeep) N102_C01_055_03_02   N102_C01_055_03_02
Baron attacked with tremendous force!
いや、すごい攻撃だったね。


N105 C01.png (Old Woman) N105_C01_056_02_02   N105_C01_056_02_02
The king was once a famous monk. There is no need to worry!
陛下も名うてのモンクだったんじゃ。
何の心配もいらんわ!


N006 C01.png King of Fabul N006_C01_056_01_01 ファブール王 N006_C01_056_01_01
Fabul has suffered much. We must regroup and protect the people.


Do not worry about me. Retire to the inn and get your rest.

なんということだ…。
だが、体勢を立て直し
守りを固めんといかん!


私のことは心配いらん。
そなたらも、とりあえず休むがよい。

2.20

INT: Fabul Castle - West Tower


N117 C01.png (White Mage) N117_C01_052_01_02   N117_C01_052_01_02
If only my magic were as powerful as Lady Rosa's...
私にもローザ様ほどの
魔力があれば…。


N011 C02.png (Fabul Monk) N011_C02_052_02_01   N011_C02_052_02_01
How is Baron controlling all those monsters?
バロンの兵力に魔物まで加わっては…。


N011 C02.png (Fabul Monk) N011_C02_052_03_01   N011_C02_052_03_01
Golbez will pay for this!
ヤツを…ゴルベーザを…!


N103 C00.png Yang's Wife N103_C00_053_01_03 ヤンの奥さん N103_C00_053_01_03
Oh, hon! You're alright!
あんた無事だったんだね!
P008 C00.png Yang P008_C00_053_02_02 ヤン P008_C00_053_02_02
I am fine, thanks to their help.
みなさんのおかげで
私もファブールも助かったのだ。
N103 C00.png Yang's Wife N103_C00_053_01_04 ヤンの奥さん N103_C00_053_01_04
You guys are like my hubby's guardian angels!
うちのが世話かけたね。
ありがとうよ!
P008 C00.png Yang P008_C00_053_02_03 ヤン P008_C00_053_02_03
And you? Are you alright?
お前こそ、けがはないのか?
N103 C00.png Yang's Wife N103_C00_053_01_05 ヤンの奥さん N103_C00_053_01_05
Of course! Them Baron bozos ain't never comin' back!


I gave 'em a helluva thumpin' with my non-stick frying pan!

当たり前さね。
あんたの妻だよ!


バロン兵が来たけど
フライパンでぶん殴ってやったよ。

2.21

INT: Fabul Castle - Inn


N104 C00.png   E0022_00_049_a_01   E0022_00_049_a_01
Master Yang, you may rest here tonight. Please let me know if you need anything.
ヤン様、お疲れでしょう。
ゆっくりお休みください。
text-center Option: Yes
P007 C00.png Edward E0022_00_049_a_02 ギルバート E0022_00_049_a_02
So, how will we go about the rescue?
ローザを助けなければ!
P001 C00.png Cecil E0022_00_049_a_03 セシル E0022_00_049_a_03
To fight Golbez, we'll need an airship. But Baron is the only kingdom that has them.
ゴルベーザに対抗するには
飛空艇が必要だ…。


しかし、飛空艇は
バロンでしか造れない…。

P008 C00.png Yang E0022_00_049_a_04 ヤン E0022_00_049_a_04
Then we must sneak into Baron and borrow one.
バロンに侵入できる方法はないものかな。
P001 C00.png Cecil E0022_00_049_a_05 セシル E0022_00_049_a_05
Baron's main force is the Red Wings, so its naval power is relatively weak.


We might be able to slip in via a water route.

バロンは赤い翼が主力のため
比較的海兵部隊が手薄だ。
侵入するなら海から…!
P014 C00.png Rydia E0022_00_049_a_06 リディア E0022_00_049_a_06
Then we need a boat.
だったら、船がいるわ。
P008 C00.png Yang E0022_00_049_a_07 ヤン E0022_00_049_a_07
I will ask the king for a ship tomorrow morning.
ならばさっそく明朝、王に頼み
船を出してもらおう。


そなたたちには世話になった。
王も協力は惜しまぬはず。

P001 C00.png Cecil E0022_00_049_a_08 セシル E0022_00_049_a_08
Thank you, Yang.
頼む…。
P008 C00.png Yang E0022_00_049_a_09 ヤン E0022_00_049_a_09
By the way, who was that dragoon?
…あの竜騎士はいったい?
P001 C00.png Cecil E0022_00_049_a_10 セシル E0022_00_049_a_10
His name is Kain. He used to be my best friend, but he's no longer the man I knew...
カインといって
僕の…親友だった…。
共にバロンを抜けようと誓ったのに…。
P008 C00.png Yang E0022_00_049_a_11 ヤン E0022_00_049_a_11
Perhaps you will find your answers in Baron.
そうであったか…。
P007 C00.png Edward E0022_00_049_a_12 ギルバート E0022_00_049_a_12
For now, we should rest.
…ともかく、今日はゆっくり休もう…。
P001 C00.png Cecil E0022_00_049_a_13 セシル E0022_00_049_a_13
Until tomorrow, then.
……。

2.22

INT: Fabul Castle - East Tower


N006 C01.png King of Fabul E0022_01_056_a_01 ファブール王 E0022_01_056_a_01
I see. I will arrange for a ship right away. Yang, accompany Cecil and help him any way you can.


Cecil, take this sword. It belonged to a dark knight who came to Fabul many years ago.


The sword exudes tremendous force, but it is still a weapon of darkness.


Darkness can never prevail over true evil, but I have every faith that you will slay Golbez.

…そうか、あいわかった。
ヤンよ。
おぬしも同行し力を貸すがよい。


セシル殿には感謝の言葉もない。
ローザ殿まで奪われてしまうとは…。
すぐさま、船を用意させよう。


セシル殿。この剣を持っていくがよい。
これは、その昔ファブールに来た
暗黒騎士の持っていたものじゃ。


なに、ファブールのため戦ってくれた
せめてもの礼だ。


だが、暗黒剣はしょせん暗闇の剣…。
真の悪には通用せんはずだ。
必ずやゴルベーザを倒してくれ。

Null.png   E0022_01_056_a_02   E0022_01_056_a_02
Received Deathbringer.
『デスブリンガー』を手に入れた!
N006 C01.png King of Fabul E0022_01_056_a_03 ファブール王 E0022_01_056_a_03
Go to the harbor to the east as soon as you are prepared. A ship awaits you there.
準備ができしだい
東の桟橋に行かれるがよい。
船が用意されておるはず。
N006 C01.png King of Fabul E0022_01_056_a_04 ファブール王 E0022_01_056_a_04
Golbez must be stopped. If he acquires all of the Crystals, the world will be thrust into an unprecedented crisis. I am counting on you.
すべてのクリスタルがヤツの手に渡れば
世界はかつてない危機にさらされるじゃろう。
頼んだぞ!


N011 C02.png   N011_C02_054_01_03   N011_C02_054_01_03
I will pray for your safety.
みなさん、お気をつけて!

2.23

INT: Fabul Castle - 2F


N011 C02.png   N011_C02_046_01_03   N011_C02_046_01_03
Many vessels have been shipwrecked lately, but the cause has yet to be determined. Stay safe out there.
船を出されるそうですが
最近、原因不明の難破があいついでいます。
お気をつけて!


N011 C02.png   N011_C02_045_01_03   N011_C02_045_01_03
A strange rumor spreads amongst the sailors. They talk of the sea god's wrath...
船乗りのあいだで妙な噂が流れています。
海神様の怒りにふれるとか…。

2.24

EXT: Fabul Castle - 1F


N011 C02.png   N011_C02_044_01_02   N011_C02_044_01_02
We will guard Fabul with our lives.
城の守りは、我々がなんとか固めます。

Ship

2.25

EXT: Ship


N103 C00.png Yang's Wife E0023_00_331_a_01 ヤンの奥さん E0023_00_331_a_01
Good luck y'all! Take care of yourselves and kick some backside for me!
あんた!
気いつけてしっかり戦ってきな!
P008 C00.png Yang E0023_00_331_a_02 ヤン E0023_00_331_a_02
With pleasure.
うむ!
N103 C00.png Yang's Wife E0023_00_331_a_03 ヤンの奥さん E0023_00_331_a_03
Keep your chin up, Cecil. You'll get her back in no time!
セシルさんたちもしっかりね!
P001 C00.png Cecil E0023_00_331_a_04 セシル E0023_00_331_a_04
We'll do our best.
はい!
P008 C00.png Yang E0023_00_331_a_05 ヤン E0023_00_331_a_05
I trust you will look after everything in my stead.
では、留守を頼む!
N103 C00.png Yang's Wife E0023_00_331_a_06 ヤンの奥さん E0023_00_331_a_06
You bet. I love you, you big lunkhead!
まかしときな!
N114 C02.png Captain E0023_00_331_a_07 船長 E0023_00_331_a_07
You must be Cecil! I heard you smacked the hell out of those Baron lovelies. Sit back, matey, and enjoy the ride.
あんたがセシルか!
活躍は、きーてるぜ!


なーに、ゆっくりしててくれ。
バロンなんざ、あっという間に
着いちまわあ!


よーし、さっそく出航だ!

N114 C02.png Captain E0023_00_331_a_08 船長 E0023_00_331_a_08
Anchors aweigh!
ヤロウどもイカリを上げろー!


N005 C01.png Crew E0023_00_331_a_09 船乗りたち E0023_00_331_a_09
Aye-aye, Captain!
ヒャッホー!
P008 C00.png Yang E0023_02_332_a_01 ヤン E0023_02_332_a_01
What will we do once we arrive at Baron?
で、バロンに着いたら
どうされるおつもりで?
P001 C00.png Cecil E0023_02_332_a_02 セシル E0023_02_332_a_02
We have to meet Cid, Baron's chief airship engineer. He'll help us.
まず、飛空艇技師の
シドに会おう。


彼なら飛空艇に精通しているし
力になってくれるはずだ。

P008 C00.png Yang E0023_02_332_a_03 ヤン E0023_02_332_a_03
I only hope the man you speak of is safe.
そのごじんが無事だとよいが。
P007 C00.png Edward E0023_02_332_a_04 ギルバート E0023_02_332_a_04
...
……。
P014 C00.png Rydia E0023_02_332_a_05 リディア E0023_02_332_a_05
Are you cold? You're shaking.
寒いの?
震えてるよ。
P007 C00.png Edward E0023_02_332_a_06 ギルバート E0023_02_332_a_06
I'm fine. It...it's nothing...
いや、何でもないんだ…。


P001 C00.png Cecil E0023_04_332_a_01 セシル E0023_04_332_a_01
What's going on!?
なんだ?
N005 C01.png Sailor E0023_06_332_a_01 船乗り E0023_06_332_a_01
Shiver me timbers!
まさか!
N005 C01.png Sailor E0023_06_332_a_02 船乗り E0023_06_332_a_02
Holy mackerel!
ホントにいたのか!
N005 C01.png Sailor E0023_06_332_a_03 船乗り E0023_06_332_a_03
It's the Ruler of the Deep!
大海原の主!
N005 C01.png Sailor E0023_06_332_a_04 船乗り E0023_06_332_a_04
No... NO!
あいつが…
N114 C02.png Captain E0023_06_332_a_05 船長 E0023_06_332_a_05
It's Leviathan!
リヴァイアサンだーッ!
N114 C02.png Captain E0023_08_332_a_01 船長 E0023_08_332_a_01
Change course!
てめーら、オロオロすんじゃねえ!
なんとかやり過ごさんかい!
P014 C00.png Rydia E0023_08_332_a_02 リディア E0023_08_332_a_02
Waaah!
キャアー!
P008 C00.png Yang E0023_08_332_a_03 ヤン E0023_08_332_a_03
Rydia!
リディア!
P001 C00.png Cecil E0023_08_332_a_04 セシル E0023_08_332_a_04
Rydia! Yang!
リディア!ヤン!
P007 C00.png Edward E0023_08_332_a_05 ギルバート E0023_08_332_a_05
Argh!
うわあ!
P001 C00.png Cecil E0023_08_332_a_06 セシル E0023_08_332_a_06
Edward!
ギルバート!

2.26

EXT: Beach


P001 C00.png Cecil E0023_10_344_a_01 セシル E0023_10_344_a_01
...


Oh... Ugh...

……。


う…。


うう…。

P001 C00.png Cecil E0023_10_344_a_02 セシル E0023_10_344_a_02
Where am I?
ここは?
P001 C00.png Cecil E0023_10_344_a_03 セシル E0023_10_344_a_03
Rydia!
リディア!
P001 C00.png Cecil E0023_10_344_a_04 セシル E0023_10_344_a_04
Edward!
ギルバート!
P001 C00.png Cecil E0023_10_344_a_05 セシル E0023_10_344_a_05
Yang!
ヤン!
P001 C00.png Cecil E0023_10_344_a_06 セシル E0023_10_344_a_06
Where is everyone?
一人…か。

Mysidia

2.27

EXT: Mysidia


N118 C01.png (Black Mage) N118_C01_057_01_01   N118_C01_057_01_01
I have nothing to say to the likes of you!
お前に話すことなど何もない!


N117 C01.png (White Mage) N117_C01_057_03_01   N117_C01_057_03_01
Ack!


You're the dark knight from Baron!

ヒエー!


バロンの…


暗黒騎士だー!



N117 C01.png (White Mage) N117_C01_057_04_01   N117_C01_057_04_01
The Devil's Road is like a warp in space and time. Supposedly, one must sacrifice significant vitality to cross it.
デビルロードとは次元の道。


ここを通るには、かなりの生命力が
犠牲とされるため悪魔の道
デビルロードと名づけられました。



N117 C01.png (White Mage) N117_C01_057_05_01   N117_C01_057_05_01
People are always hurting each other... This behavior saddens me.
人が人を傷つける…悲しいことです。


N118 C01.png (Black Mage) N118_C01_057_06_01   N118_C01_057_06_01
Inside this building is the Devil's Road, which leads all the way to Baron. The road has been sealed since the...incident.
ここはバロンに通じるデビルロード。
あんなことが二度と起きないよう
封印されています。


N117 C01.png (White Mage) N117_C01_057_07_01   N117_C01_057_07_01
You have no idea how much pain and suffering you have caused us...
あなたたちのせいで、
私たちがどれだけ苦しんだか…。


N118 C01.png (Black Mage) N118_C01_057_08_01   N118_C01_057_08_01
You have some gall to come here!
貴様、よくここに来れるな!


N118 C01.png (Black Mage) E0152_00_057_a_01   E0152_00_057_a_01
You! I remember you! Take this!


Toad!

お前、あの時の!
ええい、こうしてやる!


トード!

2.28

INT: Mysidia - Armor Shop


N118 C01.png (Black Mage) N118_C01_062_01_01   N118_C01_062_01_01
What do you want? More weapons to butcher our people with?
ここに売っている品は
貴様のような暗黒騎士には
触ることも恐れ多いものだ。

2.29

INT: Mysidia - Pub


N117 C01.png (White Mage) N117_C01_063_03_01   N117_C01_063_03_01
You monster! Release our people!
仲間を!仲間を返して!


N118 C01.png (Black Mage) N118_C01_063_04_01   N118_C01_063_04_01
Booger off! *hiccup* I ain't afraid of ya!
るせー、ヒック!
暗黒騎士なんざ怖かねーや!


N118 C01.png (Black Mage) N118_C01_063_01_01   N118_C01_063_01_01
Please, don't kill me!
かかか、勘弁してください!


N118 C01.png (Black Mage) E0138_00_063_a_01   E0138_00_063_a_01
My, you look exhausted. Here, drink this.
長旅でお疲れでしょう。
これをお飲みになって!
P001 C00.png Cecil E0138_00_063_a_02 セシル E0138_00_063_a_02
Ugh! *choke*
ぐふ!
N118 C01.png (Black Mage) E0138_00_063_a_03   E0138_00_063_a_03
Har har! That was laced with poison! Die, you stupid, gullible knight!
ほんのちょっと毒をもらせてもらったぜ!
仲間の恨みだ!


N012 C01.png Namingway N012_C01_999_05_01 ネミングウェイ N012_C01_999_05_01
Well, hello! Do you wish to change your name?
おや、これは。
お名前のご変更でございますか?
text-center Option: Yes
N012 C01.png Namingway N012_C01_999_05_03 ネミングウェイ N012_C01_999_05_03
Don't be a stranger!
そのほうがよろしゅうございますな。
text-center Option: No
N012 C01.png Namingway N012_C01_999_05_02 ネミングウェイ N012_C01_999_05_02
Very well. If you ever change your mind, I am always at your service.
さようですか。
お名前を変えたくなったら
またおこしください。


N109 C01.png (Dancer) E0133_00_063_a_01   E0133_00_063_a_01
Hey! Watch this!
見てみて!私のダンス!
text-center Option: Yes
Null.png   E0133_00_063_a_02   E0133_00_063_a_02
I'm getting sleepy...
なんだか眠くなってきた…。
N105 C00.png (Old Woman) E0133_01_057_a_01   E0133_01_057_a_01
Hee hee hee... You require much training.
ファファファ…修行が足りんの。


Null.png (Notice) N999_C03_063_01_01   N999_C03_063_01_01
Never forgive! Never forget!
DEATH TO BARON!
クリスタルと仲間を奪った
バロンを許すな!


2.30

INT: Mysidia - Manor of Prayers


N118 C01.png (Black Mage) N118_C01_058_04_01   N118_C01_058_04_01
We are all born innocent, yet evil souls pervade the land nonetheless.
悪しき心は、いったいどこから
生まれ出るのでしょう。
誰しも初めは無垢な赤子なのに…。


Null.png (Bookcase) N999_C02_058_03_01   N999_C02_058_03_01
The Cure Spell
初めてのケアル


Null.png (Bookcase) N999_C02_058_04_01   N999_C02_058_04_01
Black Magic Encyclopedia
黒魔法大全


Null.png (Bookcase) N999_C02_058_05_01   N999_C02_058_05_01
Fire, Earth, Water, Wind: Origin of All
火 土 水 風 すべての源


N118 C01.png (Black Mage) N118_C01_058_03_01   N118_C01_058_03_01
The elder said we should forgive and forget your terrible acts...yet I cannot.
長老はすべてをお許しになります。
でも私は、あなたたちを許す気には…。


N117 C01.png (White Mage) N117_C01_058_02_01   N117_C01_058_02_01
You are in the Manor of Prayers. You may talk to the elder, if you wish.
ここは祈りの館。
長老がお話を聞いてくださるそうです。


N004 C01.png Elder E0024_00_058_a_01 長老 E0024_00_058_a_01
You are that dark knight from before. Why have you returned?
そなたは、あの時の…。
今度はいったい何の用じゃ。
P001 C00.png Cecil E0024_00_058_a_02 セシル E0024_00_058_a_02
My name is Cecil. I'm the former commander of the Red Wings.


At that time, I didn't have the courage to go against the king's orders...

飛空艇団を指揮していました
セシルといいます。


あの時は王の命令に背く勇気が
ありませんでした…。

N004 C01.png Elder E0024_00_058_a_03 長老 E0024_00_058_a_03
Words will not bring back our dead.
謝ってもらっても
死んでいった者たちは生き返ってはこん。
P001 C00.png Cecil E0024_00_058_a_04 セシル E0024_00_058_a_04
...
……。
N004 C01.png Elder E0024_00_058_a_05 長老 E0024_00_058_a_05
However... I see that you have changed.


Perhaps it would not be a waste of my time to hear what you have to say.

しかし…今のそなたからは
その姿とは違う輝きの欠片が見受けられる。
話を聞く価値はありそうじゃ。
P001 C00.png Cecil E0024_00_058_a_06 セシル E0024_00_058_a_06
We are fighting a man named Golbez, who has somehow risen to power in Baron.


However, my companions and I were attacked by Leviathan on our way to rescue a friend from Golbez's clutches...

今はバロンを操るゴルベーザという者と
戦っています。


しかし、仲間が捕らわれ助けに行く途中、
リヴァイアサンに襲われて他の仲間も…。

N004 C01.png Elder E0024_00_058_a_07 長老 E0024_00_058_a_07
...Perhaps this is a test and you must prove yourself worthy.


However, you have come to rely too much on your dark sword. This will only lead to the darkening of your soul.


If you wish to fight with purity, you must head to Mt. Ordeals to the east.


There, you may find, is where your fate lies.

…それも、そなたに
与えられた試練じゃろう。


しかし、暗黒剣に頼っていては
真の悪を倒せぬばかりか
そなた自身も、いつ悪しき心に
染まってしまうやもしれぬ。


もし、そなたが善き心で戦おうと願うならば
東にある試練の山に行け。


そこで強い運命が
そなたを待ち受けておるはずじゃ。

P001 C00.png Cecil E0024_00_058_a_08 セシル E0024_00_058_a_08
But my friends are in danger! I can't waste any time!
しかし、早く仲間を助けださねば!
N004 C01.png Elder E0024_00_058_a_09 長老 E0024_00_058_a_09
I see your friends mean much to you. But you must not be impatient.


You are destined to a great fate.


You must go to Mt. Ordeals and transform your dark sword into one of light.


Those who accept the holy light will become paladins.


Many have journeyed to Mt. Ordeals, but none have returned... Do you still wish to go?

そなたの大事な人じゃな?
しかし、焦ってはならん!


そなたは大きな運命を
背負っているようじゃ…。


まずは、試練の山に登ってみるがよい。
その邪悪な剣を聖なる剣に変えねばならぬ。


聖なる光を受け入れられる者は
聖なる騎士…
パラディンとなれるそうじゃが…。


志を抱き、試練の山へ行った者は数多いが
誰一人として戻ってはこん。


…どうじゃ、行ってみるか?

P001 C00.png Cecil E0024_00_058_a_10 セシル E0024_00_058_a_10
...I feel I must.
…ええ!
N004 C01.png Elder E0024_00_058_a_11 長老 E0024_00_058_a_11
Very well. The journey will be dangerous for a lone dark knight.


I will have two mages accompany you. Palom! Porom!

しかし、暗黒剣で一人ではつらかろう。
魔道士を供につけてやろう。


パロム!ポロム!

P009 C00.png Girl E0024_00_058_a_12 女の子 E0024_00_058_a_12
You called for us?
何か?
N004 C01.png Elder E0024_00_058_a_13 長老 E0024_00_058_a_13
Where is Palom?
パロムはどうした?
P009 C00.png Girl E0024_00_058_a_14 女の子 E0024_00_058_a_14
Palom! Come out this minute!
パロムったらまた!
P010 C00.png Boy E0024_00_058_a_15 男の子 E0024_00_058_a_15
I can't believe I have to help this Baron scum.


Be grateful that Mysidia's prodigy, Palom, will assist you!

おめーがあの時のバロンの奴か。


じーさんの命令だから
しかたなく手を貸してやるんだから
ありがたく思えよ!

P001 C00.png Cecil E0024_00_058_a_16 セシル E0024_00_058_a_16
Are these the mages?
この二人が?
N004 C01.png Elder E0024_00_058_a_17 長老 E0024_00_058_a_17
Yes. This is Palom and Porom.


Although still apprentices, they should be of great help.

さよう。
双子の魔道士パロムと
ポロムじゃ。


修行中の身じゃが助けになるじゃろう。
まだ幼いが、その資質はワシが保証する。

P010 C00.png Palom E0024_00_058_a_18 パロム E0024_00_058_a_18
I'm the greatest mage in all of Mysidia! You should be thankful I'm even speaking to you!
このミシディアの天才児
パロム様がお供してやるんだから
ありがたく思うんだな!
N004 C01.png Elder E0024_00_058_a_19 長老 E0024_00_058_a_19
Palom! I expect you to behave yourself on this journey!
パロム!
おぬしらの修行も兼ねておるんじゃ!
P009 C00.png Porom E0024_00_058_a_20 ポロム E0024_00_058_a_20
My name is Porom. Pleased to meet you, sir.
セシルさんとおっしゃいましたね。
よろしくお願いしますわ。
P009 C00.png Porom E0024_00_058_a_21 ポロム E0024_00_058_a_21
Palom! Greet him properly!
ほら、パロムも!
P010 C00.png Palom E0024_00_058_a_22 パロム E0024_00_058_a_22
Hey, nice to meetcha.
よろしくな、あんちゃん!
Null.png   E0024_00_058_a_23   E0024_00_058_a_23
Black mage Palom and white mage Porom have joined the party.
黒魔道士パロムと
白魔道士ポロムが仲間になった!
N004 C01.png Elder E0024_00_058_a_24 長老 E0024_00_058_a_24
Now, go to Mt. Ordeals. Palom, Porom, do everything in your power to assist Cecil.
旅立つのじゃ試練の山へ!
パロム、ポロム!
頼んだぞ!


N118 C01.png (Black Mage) N118_C01_058_03_02   N118_C01_058_03_02
You will receive my trust once you become a paladin.
パラディンになれたなら
信じることにいたします。


N117 C01.png (White Mage) N117_C01_058_02_02   N117_C01_058_02_02
You must go and test yourself to see if you are worthy to receive the holy light.
試してくるのです。
あなたが光を受け入れられるかどうか。


N118 C01.png (Black Mage) N118_C01_058_04_02   N118_C01_058_04_02
A paladin is the antithesis of a dark knight.
パラディンとは聖なる騎士。
暗黒騎士の対極をなすもの。

2.31

EXT: Mysidia


N118 C01.png (Black Mage) N118_C01_057_08_02   N118_C01_057_08_02
Many have traveled to Mt. Ordeals to seek the holy light, but none are ever seen again.
試練の山には多くの者が挑んだが、
誰一人帰ってこなかった。


N117 C01.png (White Mage) N117_C01_057_07_02   N117_C01_057_07_02
Mt. Ordeals lies to the east.
あらパロム、ポロム。
試練の山なら東よ。


N117 C01.png (White Mage) N117_C01_057_03_02   N117_C01_057_03_02
Ack!


You want to become a paladin?


Surely you jest!

ヒエー!


あんたがパラディンになるって?


冗談じゃないだろね!



N118 C01.png (Black Mage) N118_C01_057_02_01   N118_C01_057_02_01
You, become a paladin!? Ha!
お前がパラディンに?
なれるもんか!


N118 C01.png (Black Mage) N118_C01_057_01_02   N118_C01_057_01_02
That dark sword will be useless against the undead that infest Mt. Ordeals.
試練の山は手強いアンデッドの巣だ。
暗黒剣なんか通用するもんか!


N117 C01.png (White Mage) N117_C01_057_05_02   N117_C01_057_05_02
You must overcome the trials of Mt. Ordeals and renounce your dark knighthood.
試練に耐え、その姿と決別するのです。

2.32

INT: Mysidia - Pub


N118 C01.png (Black Mage) N118_C01_063_01_02   N118_C01_063_01_02
Please, don't kill me! ...What, you're going to Mt. Ordeals?
かかか、勘弁…
へ?試練の山に登られる?


N118 C01.png (Black Mage) N118_C01_063_02_01   N118_C01_063_02_01
You, a paladin? Hmph. Not a chance.
あんたがパラディンに?
だったら俺でもなれそうだ!


N117 C01.png (White Mage) N117_C01_063_03_02   N117_C01_063_03_02
Palom! Porom! Don't trust this man!
パロム、ポロム!
この人を信用しちゃダメよ!


N118 C01.png (Black Mage) N118_C01_063_04_02   N118_C01_063_04_02
You, a paladin!? Bwahahaha! *hiccup*
おまえがパラディン?
ヘヘ!笑わせるなってんだ!

2.33

INT: Mysidia - Armor Shop


N118 C01.png (Black Mage) N118_C01_062_01_02   N118_C01_062_01_02
You can't use most of the armor here unless you're a paladin. There's nothing here for you!
無事に帰ってこられたら
ここの武器が使えるが…。
まず、ムリだろ。


Final Fantasy IV > Script
Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7 | Credits