Part 4 (Final Fantasy II)

From Every F\\\\\\\'n FF Scripts
Final Fantasy II > Script
Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Credits

Gatrea

4.01

EXT: Gatrea


FF2 N104 C00.png (Wizard) N104_C00_107_01_06   N104_C00_107_01_06
Please! Save the princess!
頼む、王女を助け出してくれ!


Paloom

4.02

EXT: Paloom


FF2 N111 C00.png (Pirate) N111_C00_047_02_06   N111_C00_047_02_06
Goin' to the tournament? The coliseum be south of Kashuan, at the eastern edge of the Palamecian Desert.

Ye'd best watch yerself.
闘技会に行くのかい?
気をつけてくれよ。

闘技場はカシュオーンの南、
パラメキア砂漠の東だ。


FF2 N111 C00.png (Pirate) N111_C00_047_04_06   N111_C00_047_04_06
How's Leila been?
レイラは元気にしてるかい?


FF2 N111 C00.png (Pirate) N111_C00_047_03_06   N111_C00_047_03_06
I don't know what the tournament's all about, but I'm rootin' for ye. Good luck!
なんだか知らねーが応援してるぜ。
頑張れよ!


Poft

4.03

EXT: Poft


FF2 N011 C00.png (Woman) N011_C00_115_01_06   N011_C00_115_01_06
If you ask me, this whole tournament is just a trap. Better stay away!
闘技会ですって?
きっと罠よ!行っちゃダメ!


Coliseum

4.04

INT: Coliseum - 1F


FF2 N003 C00.png Emperor E0054_00_191_A_01 皇帝 E0054_00_191_A_01
May you fight well this day!

To the victor goes Hilda, Princess of Fynn!
さあ、力をつくし戦うがよい!
勝者には、フィン王女…
ヒルダを授けよう…!


FF2 N003 C00.png Emperor E0054_00_191_A_02 皇帝 E0054_00_191_A_02
Nobly fought! Now let us give you your just reward!
見事だ!
約束通り、ほうびをつかわそう!
Null.png   E0054_00_191_A_03   E0054_00_191_A_03
(This is your chance to slay the emperor!)
(…皇帝を倒すチャンスだ…!)
FF2 N003 C00.png Emperor E0054_00_191_A_04 皇帝 E0054_00_191_A_04
Here is your reward. A reward befitting a rebel, Firion!
ほうびはこれだ!
反乱軍の戦士、フリオニール!
FF2 N004 C00.png Dark Knight E0054_00_191_A_05 ダークナイト E0054_00_191_A_05
Hmph. Throw them in a cell.
フッ…
牢にぶち込んでおけ…!


4.05

INT: Coliseum - B2


Null.png   E0055_00_192_A_01   E0055_00_192_A_01
A sturdy iron gate blocks the doorway.
丈夫な鉄格子だ。
Null.png   N999_C15_999_01_02   N999_C15_999_01_02
?
Null.png   N999_C15_999_01_02   N999_C15_999_01_02
?
FF2 N006 C00.png Paul E0055_00_192_A_02 ポール E0055_00_192_A_02
Lights out!
しばらく眠ってな!
FF2 N006 C00.png Paul E0055_00_192_A_03 ポール E0055_00_192_A_03
This is for rescuing me from the mines. I pay my debts.

Now get out of here before they catch you!
鉱山で助けてもらった
借りは確かに返したぜ!
捕まらねえようにさっさと逃げろよ!


4.06

INT: Coliseum - B1


FF2 P001 C00.png Firion E0056_00_195_A_01 フリオニール E0056_00_195_A_01
Princess Hilda! Hold on, we'll get you out of there!
王女!
今、開けます!
FF2 P007 C00.png Gordon E0056_00_195_A_02 ゴードン E0056_00_195_A_02
Hilda, are you alright?
ヒルダ!
無事だったか?
FF2 N005 C00.png Hilda E0056_00_195_A_03 ヒルダ E0056_00_195_A_03
Gordon? I never thought to see you here...
ゴードン!?
あなたが…。
FF2 P001 C00.png Firion E0056_00_195_A_04 フリオニール E0056_00_195_A_04
Gordon, take the princess and go.

We'll draw the guards' attention while you escape.
ゴードン!
王女を連れて先に逃げてくれ。
俺たちが敵を引きつける!
FF2 P007 C00.png Gordon E0056_00_195_A_05 ゴードン E0056_00_195_A_05
Thank you, Firion. Be careful.
すまない!
気をつけてくれよ!


Gatrea

4.07

EXT: Gatrea


FF2 N104 C00.png (Wizard) N104_C00_107_01_07   N104_C00_107_01_07
The rebel army is rallying around Prince Gordon and Princess Hilda.

They're assembling the troops at a camp near the lake.
ゴードン王子とヒルダ王女のもと、
反乱軍は立ち上がったのだ!

おふたりは、湖のそばのキャンプで
軍を指揮しておられる。


Paloom

4.08

EXT: Paloom


FF2 N111 C00.png (Pirate) N111_C00_047_02_07   N111_C00_047_02_07
The rebels be on the move! Looks like they plan to start by retaking Castle Fynn.
反乱軍が決起した!
まずはフィン城を奪回するらしい!


FF2 N111 C00.png (Pirate) N111_C00_047_04_07   N111_C00_047_04_07
Seems the rebels are rising up to fight the empire! Maybe peace ain't so far away after all.
反乱軍が決起したそうだ!
平和は意外と近いのかもな!


FF2 N111 C00.png (Pirate) N111_C00_047_03_07   N111_C00_047_03_07
Rescue the princess from the coliseum, did ye? Not bad, not bad at all!
闘技場から王女を助け出したんだって?
やるじゃねえか!


Poft

4.09

EXT: Poft


FF2 N011 C00.png (Woman) N011_C00_115_01_07   N011_C00_115_01_07
You saved the princess? You guys are incredible!
王女を助け出したんですって?
あなたたち、やっぱりすごいわ!


Altair

4.10

EXT: Altair


FF2 N010 C00.png (Royal Soldier) N010_C00_101_01_01   N010_C00_101_01_01
The rebel army has arisen! Our first move will be to retake Castle Fynn.

Prince Gordon and Princess Hilda have pitched camp near Fynn.

You should head there immediately to lend your strength to the cause!
反乱軍は立ち上がった!
まずはフィン城を奪回する!

ヒルダ王女やゴードン王子は
フィンのそばのキャンプで
陣を張っているはずだ。

あなたたちも一刻も早く合流し
反乱軍の力となってくれ!


Rebel Camp

4.11

EXT: Rebel Camp


FF2 N010 C00.png (Royal Soldier) N010_C00_074_07_01   N010_C00_074_07_01
We've breached the castle gates! The enemy is in disarray. Now is our chance!
城の入口は突破した!
敵はだいぶ混乱している。
今がチャンスだ!


FF2 N010 C00.png (Royal Soldier) N010_C00_074_03_01   N010_C00_074_03_01
We're taking back the castle!
フィン城を取り戻すんだ!


FF2 P007 C00.png Gordon E0114_00_074_A_01 ゴードン E0114_00_074_A_01
You're to be the heart of our attack.

While we hold the bulk of the imperial forces at bay, you'll slip in and kill the castellan.
君たちには反乱軍の主力として
戦ってもらう。

我々が敵を抑えている間に
フィン城の司令官を倒してくれ!


FF2 N005 C00.png Hilda E0115_00_074_A_01 ヒルダ E0115_00_074_A_01
Firion! Maria! Guy!

I owe you my life.

It would appear you also deserve credit for destroying the Dreadnought.

I don't know how I can ever thank you enough.
フリオニール!
マリア!ガイ!
助け出してくれてありがとう!

大戦艦も破壊してくれたそうね。
ああ、感謝の言葉もありません…!
text-center Ask Hilda: Wild Rose
FF2 N005 C00.png Hilda E0115_00_074_D_02 ヒルダ E0115_00_074_D_02
Do not fear. I am the true princess.

What's this? I could swear you were blushing.
大丈夫。
私は、本物よ。

あら…
どうして顔を赤くしているの?


Castle Fynn

4.12

INT: Castle Fynn - 1F


FF2 P006 C00.png Leila E0057_00_031_A_01 レイラ E0057_00_031_A_01
Ye don't want to be hackin' yer way deep into enemy territory without me!
敵地に切り込むんなら、
あたいの力も必要だろ?
Null.png   E0057_00_031_A_02   E0057_00_031_A_02
Leila joined the party!
レイラが加わった!


4.13

INT: Castle Fynn - 3F


Null.png   E0118_00_041_A_01   E0118_00_041_A_01
Not a ripple of imperfection mars the surface of this mirror.
水のように、みがきぬかれた鏡だ。
text-center Key Items: Pendant
Null.png   E0118_00_041_F_02   E0118_00_041_F_02
The image of an egg shimmers in the mirror.
鏡に、たまごが映った。


Rebel Camp

4.14

EXT: Rebel Camp


FF2 N005 C00.png Hilda E0178_00_074_A_01 ヒルダ E0178_00_074_A_01
Leila, I'm glad to see you'll be fighting alongside us.
まあ、レイラ!
一緒に戦ってくれるのね!
FF2 N005 C00.png Hilda E0178_00_074_A_02 ヒルダ E0178_00_074_A_02
Gordon's plan is for us to draw the enemy's attention.

While they're distracted, you will infiltrate the castle and kill the enemy commander.

You should find him in the audience chamber. Just enter the castle and walk straight ahead.
ゴードンの作戦通り、
私たちが敵の注意を引きつけます。

あなた方は、フィン城に潜入し
敵の司令官を討ち取ってください。

入口からまっすぐに進めば大広間です。
敵はそこにいるはずよ。


Castle Fynn

4.15

INT: Castle Fynn - 4F


FF2 N018 C00.png Gottos E0058_00_043_A_01 ゴートス E0058_00_043_A_01
Rebels? Here!? Where are my soldiers? No, it can't be... This was all a trap!
反乱軍か!
我が兵たちはどこへ行った!?

もしや…
ええい!策略かっ!


Null.png   E0058_00_043_A_02   E0058_00_043_A_02
You've defeated the enemy commander!
敵の司令官を倒した!!
FF2 N005 C00.png Hilda E0058_00_043_A_03 ヒルダ E0058_00_043_A_03
It's so good to finally be back.

This would never have been possible had we not worked together. I thank you all.
やっと、ここに戻ってくることができました。
これもみなが力を合わせた結果です。
みなさんに感謝します。


FF2 P007 C00.png Gordon E0117_00_043_E_01 ゴードン E0117_00_043_E_01
We could never have retaken Castle Fynn without your help.

But there is one problem. Minwu still hasn't come back.

Would you go to Mysidia to find out what's happened to him?
かつて…地獄の魔物が世界にあふれました。

魔物たちは【ジェイド】と呼ばれる
通路をかいして
この世界にやってきたようです。
text-center Ask Gordon: Mysidia
FF2 P007 C00.png Gordon E0117_00_043_E_02 ゴードン E0117_00_043_E_02
The Mysidian Tower is rumored to house the Ultima Tome, a text containing the ultimate magic.
ミシディアの塔には究極魔法を記したという
アルテマの本】があるらしい。
text-center Ask Gordon: Ultima Tome
FF2 P007 C00.png Gordon E0117_00_043_D_03 ゴードン E0117_00_043_D_03
I'm certain it would prove invaluable in the struggle against the emperor.
皇帝を倒す助けとなるのは
間違いないだろう。
text-center Ask Gordon: Ekmet Teloess
FF2 P007 C00.png Gordon E0117_00_043_D_04 ゴードン E0117_00_043_D_04
With His Majesty gone, no one knows this castle better than Hilda.

If she doesn't know...

Paul just might.

He is always calling himself the greatest crook in the world, after all.
この城については、フィン王亡き後、
ヒルダが一番詳しいはず。
彼女が知らないのでは…。

そうだ!
ポールならば何かわかるんじゃないか?

自ら世界一の泥棒と
名乗っているくらいだからな。


FF2 N005 C00.png Hilda E0116_00_043_D_01 ヒルダ E0116_00_043_D_01
It's so good to finally be back.

This would never have been possible had we not worked together.

But one thing still troubles me.

Minwu left for Mysidia, but we've not heard from him since.

It pains me to ask this of you so soon after winning back our castle...

Would you go to Mysidia?
やっとここに戻ってくることができました。
これもみなが力を合わせた
その結果でしょう。

ただ…ひとつ気がかりなことがあります。
ミシディアに向かったミンウから
連絡が途絶えているのです。

フィン城の奪回作戦が終わったばかりで
申し訳ないのですが…
ミシディア】へ向かってくれませんか?
text-center Ask Hilda: Mysidia
FF2 N005 C00.png Hilda E0116_00_043_E_02 ヒルダ E0116_00_043_E_02
Mysidia is a land of mages.

Without the aid of their magic, defeating the emperor will not be easy.

I've heard that a spell, sometimes referred to as the ultimate magic, lies in the Mysidian Tower.

Obtaining it requires two Masks.
ミシディアは、魔導師の国です。
彼らの魔法の力を借りなければ、
皇帝を倒すことは難しいでしょう。

究極魔法と呼ばれる魔法が、
ミシディアの塔に封印されていると
聞いたことがあります。

その魔法を手に入れるためには
仮面】が必要とのことですが…。
text-center Ask Hilda: Mask
FF2 N005 C00.png Hilda E0116_00_043_E_03 ヒルダ E0116_00_043_E_03
The White Mask rests beneath this very castle.

You must recite an incantation to open the door that leads below.

The words Ekmet Teloess have been passed down from antiquity.
この城の地下には
白い仮面』が眠っています。

地下へ入る扉を開くには
呪文が必要なのです。

エクメトテロエス】…
古くから伝わる言葉です。
text-center Ask Hilda: Ekmet Teloess
FF2 N005 C00.png Hilda E0116_00_043_D_04 ヒルダ E0116_00_043_D_04
Forgive me. I'm afraid I don't know the door's location.
ごめんなさい。
私は、その扉がどこにあるか
知らないのです…。
text-center Ask Hilda: Wyverns
FF2 N005 C00.png Hilda E0116_00_043_D_05 ヒルダ E0116_00_043_D_05
There is a place within this castle called the Mirror Chamber. It has the power to call wyverns.

But the wyvern has yet to hatch...
この城の鏡の間には
飛竜を呼ぶ力があるのです。
でも、まだたまごでしたね…。
text-center Ask Hilda: Dragoons
FF2 N005 C00.png Hilda E0116_00_043_D_06 ヒルダ E0116_00_043_D_06
The valiant dragoons of Deist are no more...

But you are with us now. Our hope rests in you.
あの勇敢な竜騎士団も
いなくなってしまったのですね…。

でも今の反乱軍には
あなた方という希望がいます…!
text-center Ask Hilda: Ultima Tome
FF2 N005 C00.png Hilda E0116_00_043_D_07 ヒルダ E0116_00_043_D_07
According to legend, a passage to Hell opened long, long ago.

Monsters poured through the passage and entered our world.

Ultima was the magic that drove them back.
はるか昔…地獄への道が開き
多くの魔物が地上に
はい出てきたといいます…。

その時、その魔法の力によって
魔物たちは撃退されたという
伝説が残っているのです。


4.16

INT: Castle Fynn - 3F


FF2 N010 C00.png (Royal Soldier) N010_C00_040_01_01   N010_C00_040_01_01
The audience chamber is right this way.
ここは、大広間です。


FF2 N010 C00.png (Royal Soldier) N010_C00_040_02_02   N010_C00_040_02_02
Prince Gordon awaits!
ゴードン王子がお待ちかねです!


4.17

INT: Castle Fynn - 2F


FF2 N010 C00.png (Royal Soldier) N010_C00_039_01_01   N010_C00_039_01_01
This is the second floor of Castle Fynn.
ここは、フィン城の2階です。


FF2 N010 C00.png (Royal Soldier) N010_C00_039_02_02   N010_C00_039_02_02
We will not rest until peace has been restored to the world.
平和が訪れる日まで頑張りましょう。


4.18

INT: Castle Fynn - 1F


FF2 N010 C00.png (Royal Soldier) N010_C00_031_05_01   N010_C00_031_05_01
Princess Hilda and Prince Gordon are waiting in the audience chamber.
ヒルダ王女とゴードン王子が
大広間でお待ちになっております。


FF2 N010 C00.png (Royal Soldier) N010_C00_031_06_01   N010_C00_031_06_01
What could have happened to Minwu?

He left for Mysidia and never returned.
ミンウ様…
いったいどうしてしまわれたのでしょう。

ミシディアに行ったまま、
まだ戻られないのです。


FF2 N010 C00.png (Royal Soldier) N010_C00_031_04_01   N010_C00_031_04_01
It's rumored that a secret connected to the Mysidian Tower lies hidden beneath the castle.
この城の地下にはミシディアの塔に関する
秘密が隠されているとの噂です。


FF2 N010 C00.png (Royal Soldier) N010_C00_031_03_01   N010_C00_031_03_01
I hear there are many ancient books in Mysidia.

If you can find them, I'm sure they'll prove helpful.
ミシディアの町には
古代の書物があると聞きます。

もし見つかれば、
きっと役に立つことでしょう。


FF2 N010 C00.png (Royal Soldier) N010_C00_031_07_01   N010_C00_031_07_01
The Mirror Chamber lies at the top of these steps.
この階段を上ったところに
鏡の間があります。


FF2 N010 C00.png (Royal Soldier) N010_C00_031_01_01   N010_C00_031_01_01
We've done it! Fynn is ours again at last!
やりましたね!
ついにフィンを取り戻しました。


FF2 N010 C00.png (Royal Soldier) N010_C00_031_02_01   N010_C00_031_02_01
We owe it all to you. Thank you.
ありがとう。
あなたたちのおかげだよ。


Fynn

4.19

EXT: Fynn


FF2 N102 C01.png (Man) N102_C01_020_01_01   N102_C01_020_01_01
We could never have recaptured Fynn without you. Thanks!
ありがとう!
あなた方がいなかったら、
フィンは取り戻せなかったよ。


FF2 N106 C00.png (Boy) N106_C00_020_A_01   N106_C00_020_A_01
You guys took out the big boss, huh? Wow...
おにいちゃんたちが
おやだまをやっつけたんだね。
すごいやー!


FF2 N011 C00.png (Woman) N011_C00_020_03_02   N011_C00_020_03_02
Being able to live here again is like a dream come true.
ここでまた暮らすことができるなんて、
なんだか夢のようだわ。


FF2 N010 C00.png (Royal Soldier) N010_C00_020_04_03   N010_C00_020_04_03
Fynn is ours again at last.

The standard of the wild rose flies high over Fynn once more!
とうとうフィンが我らの手に戻った…。
のばらの紋章が
再びこの地に掲げられたのだ!


FF2 N102 C01.png (Man) N102_C01_020_06_01   N102_C01_020_06_01
Have you been to Paul's house yet? He certainly seemed overjoyed to be back in his own home.

It's no wonder, really. He probably had all sorts of stolen loot stashed there.
ポールの家には、もう行ったかい?
自分の家に帰れて大喜びしてたよ。

きっと盗んだ宝をたんまり
隠してあったんだろうけどな。


FF2 N010 C00.png (Royal Soldier) N010_C00_020_07_03   N010_C00_020_07_03
We may have taken Fynn back, but the war isn't over yet.

The decisive battle will be fought once Minwu returns from Mysidia.
フィンは取り返した。
しかし戦争はまだ終わっていない。

ミシディアに行かれた
ミンウ様がお帰りになったら、
その時こそ決戦が待っているだろう。


FF2 N102 C01.png (Man) N102_C01_020_06_02   N102_C01_020_06_02
Don't forget the part WE played in taking Fynn back.
フィンを取り返すのに
俺の陰の努力があったことも
忘れないでくれよな。


FF2 N104 C00.png (Wizard) N104_C00_020_08_05   N104_C00_020_08_05
I never thought I'd be able to come back to Fynn in my lifetime.
ああ…生きているうちに
この町に帰ってこれるとは
思ってもおらんかった…。


4.20

INT: Paul's House


FF2 N006 C00.png Paul E0158_00_021_A_04 ポール E0158_00_021_A_04
Firion, you old devil! How've you been?
フリオニールじゃねえか!
元気にやってたか?
text-center Ask Paul: Ekmet Teloess
FF2 N006 C00.png Paul E0158_00_021_D_05 ポール E0158_00_021_D_05
If you need to know about secret doors in Castle Fynn, I'm your man.

I don't suppose you could tell me what's inside this secret chamber... Just curious.

A white mask? Hmm, that doesn't sound particularly valuable...

Nope, not interested. So I guess I'll tell you where the door is.

Look in the far corner of the audience chamber, to the right of the throne.

So you're...collectors, too. Just what do you need a mask like that for, anyway?
フィン城の隠し扉のことならよく知ってるぜ。
参考までにさ…中に何が入ってるのか
教えてくれねえかな…?

白い仮面』…!?
値打ちもんじゃなさそうだな…。
俺には興味ないね。

よし教えてやろう…。
大広間の右上のすみだ。

しかし、おまえも物好きな奴だな。
そんな仮面、なんの役に立つってんだ?


Castle Fynn

4.21

INT: Castle Fynn - 4F


Null.png   E0063_00_043_A_01   E0063_00_043_A_01
You see nothing out of the ordinary.
そこには何もありません。
text-center Ask: Ekmet Teloess
Null.png   E0063_00_043_A_02   E0063_00_043_A_02
A small gap appears in the wall. It's a secret door!
壁に穴がある。
隠し扉だ!


4.22

INT: Castle Fynn - 1F: Secret Corridor


FF2 N010 C00.png (Royal Soldier) N010_C00_031_08_01   N010_C00_031_08_01
Please help yourselves to the equipment within.
この部屋で装備を
ととのえていってください。


4.23

INT: Castle Fynn - B5


Null.png   E0064_00_75_A_01   E0064_00_75_A_01
You found the White Mask in the chest.
宝箱の中から
白い仮面』を手に入れた。


4.24

INT: Castle Fynn - 4F


FF2 N005 C00.png Hilda E0171_00_043_A_01 ヒルダ E0171_00_043_A_01
Take the White Mask with you to Mysidia.

The mages there should know more about its purpose.
その『白い仮面』を持って
ミシディアの町へ行ってください。

魔導師たちなら、それについて
詳しいことを知っているでしょう。


FF2 P007 C00.png Gordon E0172_00_043_A_01 ゴードン E0172_00_043_A_01
The empire has been silent of late.

But I have no doubt the emperor's hatching his next plot even as we speak.

You must find the Ultima Tome as soon as possible.

We're counting on you!
皇帝は最近、目立った動きを
見せていない…

だが、きっとどこかで
新たな作戦を練っているだろう。

一刻も早く『アルテマの本』を
手に入れてくれ!
期待して待っているぞ!


Gatrea

4.25

EXT: Gatrea


FF2 N104 C00.png (Wizard) N104_C00_107_01_08   N104_C00_107_01_08
Castle Fynn is ours once again!

We owe this victory to you. Well done!
ついにフィン城を取り戻したのじゃな!
あんたたちのおかげじゃよ。
ありがとう!


Paloom

4.26

EXT: Paloom


FF2 N111 C00.png (Pirate) N111_C00_047_02_08   N111_C00_047_02_08
If ye be lookin' for Mysidia, ye can find it on a continent far to the south.
ミシディアだったらずっと南の大陸だぜ。


FF2 N111 C00.png (Pirate) N111_C00_047_03_08   N111_C00_047_03_08
Ye folks are heroes! Even if no one else recognizes ye for it, I sure as bloomin' daisies mean to!
おまえたちは英雄だよ!
他の誰が認めなくても
この俺は認めてやるぜ!


FF2 N111 C00.png (Pirate) N111_C00_047_04_08   N111_C00_047_04_08
What's with the silly look on yer faces? You're heroes, so look the part! Ye need to seem more...heroic!
どうしたんだい?
間抜けな顔して。
もっと英雄らしい顔をしろよ。


Poft

4.27

EXT: Poft


FF2 N011 C00.png (Woman) N011_C00_115_01_08   N011_C00_115_01_08
The books kept in Mysidia hold answers to all the secrets of the world. Or so they say...
ミシディアには、
この世界の秘密を記した本が
あるっていう噂よ。


Cave Of Mysidia

4.28

INT: Cave Of Mysidia - B1


FF2 P001 C00.png Firion E0101_00_207_A_01 フリオニール E0101_00_207_A_01
Out of our way!
そこをどけっ!
FF2 P001 C00b.png Doppelganger E0101_00_207_A_02 ドッペルゲンガー E0101_00_207_A_02
Out of our way!
ソコヲドケッ!


Mysidia

4.29

EXT: Mysidia


FF2 N118 C01.png (Mage) N118_C01_090_01_01   N118_C01_090_01_01
This is Mysidia, kingdom of mages. You've certainly come a long way to be here.
ここは、魔導師の国ミシディア…。
遠くからはるばる、よくやってきた。


FF2 N118 C01.png (Mage) N118_C01_090_02_01   N118_C01_090_02_01
We've many ancient texts in our town. Please browse them at your leisure.
この町にある古代の書物を
たっぷりと読んでいくがいい。


FF2 N118 C01.png (Mage) N118_C01_090_02_02   N118_C01_090_02_02
I believe it is as you say. The time to break the tower's seal is upon us.
おまえたちの言うように、
塔の封印を解く時がきているようだ…。


FF2 N118 C01.png (Mage) N118_C01_090_03_01   N118_C01_090_03_01
A statue of a goddess is enshrined beneath the city.

She watches over the crystal rods.
この町の地下には
女神像がまつられている。

クリスタルロッド』を守る
守護神なのじゃ。


FF2 N118 C01.png (Mage) N118_C01_090_04_02   N118_C01_090_04_02
Three artifacts protect the seal on the tower.
塔の封印は、
3つのものにより守られている。


FF2 N118 C01.png (Mage) N118_C01_090_05_02   N118_C01_090_05_02
So you want to break the seal on the tower? Yes, I agree this is the time... We will do nothing to stop you.

You must first collect the two masks, then travel to a certain cave somewhere on this continent.

Within you should find a crystal rod, an artifact you will need if you are to enter the tower.
塔の封印を解くのか…
確かに今がその時だ。
止めはせんよ。

まずはふたつの仮面をそろえ、
この大陸にある洞窟へゆきなさい。

塔へ入るために必要な
クリスタルロッド』があるはずだ。


FF2 N118 C01.png (Mage) N118_C01_090_07_02   N118_C01_090_07_02
Some time ago, a wizard named Minwu passed through town on his way to the tower. You'd best hurry after him.
ずいぶん前にミンウという魔導師が
塔へと向かっていった。
おぬしらも早く、後を追うがいい。


FF2 N118 C01.png (Mage) N118_C01_090_06_02   N118_C01_090_06_02
A very small island lies in the middle of the sea. There you'll find the Black Mask, the White Mask's counterpart.
海の真ん中にある、小さな小さな島、
そこに『黒い仮面』がある。
白い仮面』と対になるものだ。


4.30

INT: Goddess Statue Chamber


Null.png   E0065_00_098_A_01   E0065_00_098_A_01
The statue beams with a beatific smile.
女神像は、優しい笑みをたたえている。
text-center Key Items: White Mask
Null.png   E0065_00_098_F_02   E0065_00_098_F_02
You place the White Mask on the statue.
女神像に『白い仮面』をかぶせた。


Tropical Island

4.31

INT: Tropical Island - 1F


FF2 N015 C00.png (Islander) N015_C00_206_01_01   N015_C00_206_01_01
Oooh, what we have here? Where you comey from?
あんりま、たまげた、
あんたら、どっからきた?


FF2 N015 C00.png (Islander) N015_C00_206_03_01   N015_C00_206_03_01
Oooh, looky your weird face. Why you not weary mask?
うへー、なんでおまえら、
仮面つけてねえんだ?
変なかお!


FF2 N015 C00.png (Islander) N015_C00_206_08_01   N015_C00_206_08_01
Black Mask is our treasure. We keepy at the bottom of the cave. You keepy your hands off!

No matter! You can't findy, so you not takey. Kekeke!
この洞窟の一番ふかいところに
おらたちの宝、
黒い仮面』があるだよ。

持ってっちゃなんねえぞ!
まあ、見つからないだろうがね、
けけけ。


4.32

INT: Tropical Island - B5


FF2 P003 C00.png Guy E0066_00_205_A_01 ガイ E0066_00_205_A_01
It guard mask!
あいつ 黒い仮面 守ってる!


Null.png   E0067_00_205_A_01   E0067_00_205_A_01
You found the Black Mask in the chest.
宝箱の中から
黒い仮面』を手に入れた。


Cave Of Mysidia

4.33

INT: Cave Of Mysidia - B1


Null.png   E0068_00_207_A_01   E0068_00_207_A_01
The doppelganger is motionless.

The purity of Firion's heart is stifling the defiled heart of the creature.
ドッぺルゲンガーは動かない。
フリオニールの良き心が
悪しき心の動きを抑えているようだ。
text-center Key Items: Black Mask
Null.png   E0068_00_207_F_01   E0068_00_207_F_01
You place the Black Mask on the doppelganger.
ドッペルゲンガーに
黒い仮面』をかぶせた。
Null.png   E0068_00_207_F_02   E0068_00_207_F_02
The mask and the creature vanish.
黒い仮面』と共に
姿が消えてなくなった。


4.34

INT: Cave Of Mysidia - B5


Null.png   E0069_00_209_A_01   E0069_00_209_A_01
You found a crystal rod in the chest.
宝箱の中から
クリスタルロッド』を手に入れた。


Castle Fynn

4.35

INT: Castle Fynn - 4F


FF2 N005 C00.png Hilda E0173_00_043_A_01 ヒルダ E0173_00_043_A_01
A crystal rod!

That rod will allow you entry to the Mysidian Tower!
ああ!
その『クリスタルロッド』があれば、
ミシディアの塔に入れるのですね。


Leviathan

4.36

INT: Leviathan - 1F


FF2 P001 C00.png Firion E0070_00_228_A_01 フリオニール E0070_00_228_A_01
Where are we?
ここは…
どこだ?
FF2 P001 C00.png Firion E0070_00_228_A_02 フリオニール E0070_00_228_A_02
Leila!? Leila's missing!
レイラ…!?
レイラがいない!


4.37

INT: Leviathan - 2F


FF2 P008 C00.png Ricard E0071_00_229_A_01 リチャード E0071_00_229_A_01
New arrivals, eh? So, who are you?
新入りだな。
誰だ、おまえたちは?
text-center Ask Ricard: Mysidia
FF2 P008 C00.png Ricard E0071_00_229_D_02 リチャード E0071_00_229_D_02
I've been to Mysidia. It's a town full of mages.
ミシディアへは行ったことがある。
魔導師たちの町だ…。
text-center Ask Ricard: Ultima Tome
FF2 P008 C00.png Ricard E0071_00_229_D_03 リチャード E0071_00_229_D_03
Where'd you hear about that!?
なぜそれを知っているんだ!?
text-center Ask Ricard: Dragoons
FF2 P008 C00.png Ricard E0071_00_229_D_04 リチャード E0071_00_229_D_04
As a matter of fact...I am a dragoon.

What? The dragoons and the wyverns have all been destroyed? That's absurd!
私が竜騎士だ…!
なに?竜騎士と飛竜が全滅だと?
でたらめを言うな!
text-center Ask Ricard: Wyverns
FF2 P008 C00.png Ricard E0071_00_229_D_05 リチャード E0071_00_229_D_05
Wyverns? What about 'em? What's with you people?
飛竜がどうした?
おまえたちはいったい何者なのだ?
text-center Key Items: Crystal Rod
FF2 P008 C00.png Ricard E0071_00_229_F_06 リチャード E0071_00_229_F_06
So you guys were also after the Ultima Tome when you got swallowed up.

Well, since we're looking for the same thing, we might as well team up.

There's a boat up ahead, but there's also one tough monster standing in our way.

Who knows? Together, we might be able to take it down.
そうか…おまえたちも
アルテマの本』を求めて
飲み込まれてしまったのか…。

目的は同じようだな…。
では、共に行くとするか。

この先に船があるんだが
手ごわい魔物がいる。

私とおまえたちが組めば
倒せるかもしれん…!
Null.png   E0071_00_229_F_07   E0071_00_229_F_07
The dragoon, Ricard, joined the party!
竜騎士リチャードが加わった!


FF2 N102 C01.png (Man) N102_C01_229_02_01   N102_C01_229_02_01
We're inside Leviathan's stomach...
ここは、リバイアサンの腹の中だよ…。


FF2 N102 C01.png (Man) N102_C01_229_03_01   N102_C01_229_03_01
Leviathan swallowed us all.
俺たちもリバイアサンに
飲み込まれちまったのさ。


FF2 N103 C00.png (Woman) N008_C00_229_04_01   N008_C00_229_04_01
Right when Leviathan opens its mouth, there's a second where we could escape, but there's just too many monsters.
リバイアサンの口が開いた瞬間、
外には出られそうなんだけど…
怪物が邪魔をしているの。


FF2 N102 C01.png (Man) N102_C01_229_05_01   N102_C01_229_05_01
We were swallowed whole!
飲み込まれちまったよ!


FF2 N111 C00.png (Pirate) N111_C00_229_06_01   N111_C00_229_06_01
Well, this is just great, isn't it? Are we supposed to live out the rest of our lives in here?
まいったぜ。
こんなところで
一生暮らさなきゃならんのか?


FF2 N103 C00.png (Woman) N103_C00_229_07_01   N103_C00_229_07_01
None of this would ever have happened to us if it weren't for that old man and his stupid crystal rod!
ああ、あのおじいさんの
クリスタルロッド』のせいで
私たちまでこんなことに!


FF2 N010 C00.png (Royal Soldier) N010_C00_229_08_01   N010_C00_229_08_01
Ten years I've been living here...

There's no way out, I'm sure of it. The sooner you give up and accept it, the easier it'll be for you.
私はここに住みはじめて、
もう10年になります。

きっと、ここから出ることは
不可能でしょう。

あなた方も、早くあきらめなさい。
そうすれば楽になりますよ。


FF2 N104 C00.png (Wizard) N104_C00_230_09_01   N104_C00_230_09_01
Leviathan is the beast that protects the seal of the tower.

It looks like it swallows up anyone who has a crystal rod.

See? I've got a crystal rod right here!
リバイアサンは塔の封印を守る怪物じゃ。
クリスタルロッド』を持つ者を
飲み込んでしまうらしい。

ほらっ!
わしも『クリスタルロッド』を
持っとるぞ!


4.38

INT: Leviathan - 3F


FF2 P008 C00.png Ricard E0072_00_230_A_01 リチャード E0072_00_230_A_01
Here it is—a roundworm!

Make it past this thing and we can get the hell outta here on that boat!
来たぞ、ラウンドウォームだ!
奴を倒せば、船で脱出できる!


Null.png   S0013_999_A_01   S0013_999_A_01
Escape by ship?
船で脱出しますか?


Castle Fynn

4.39

INT: Castle Fynn - 4F


FF2 N005 C00.png Hilda E0119_00_043_A_01 ヒルダ E0119_00_043_A_01
You were swallowed by the mythical beast Leviathan?

Thank the heavens you're safe.

We've already lost Scott and Josef... If we were to lose you, too, I don't know what we'd do.

And I still cannot help but wonder what's happened to Minwu...
まさか、伝説の魔物、リバイアサンに
飲み込まれていたなんて…。
無事で何よりです。

スコットやヨーゼフ…
あなた方まで失ってしまったら…。

それにしても、ミンウはいったい
どうしているのでしょう…。
text-center Ask: Wyverns
FF2 N005 C00.png Hilda E0119_00_043_D_02 ヒルダ E0119_00_043_D_02
Have you tried summoning the wyvern from the Mirror Chamber?

No, of course not. It's still just an egg, after all.
この城の鏡の間から
飛竜を呼んでみては?
でも、まだ、たまごでしょうね…。
text-center Ask: Dragoons
FF2 N005 C00.png Hilda E0119_00_043_D_03 ヒルダ E0119_00_043_D_03
Are you a dragoon, sir?
あなたは…竜騎士?
FF2 P008 C00.png Ricard E0119_00_043_D_04 リチャード E0119_00_043_D_04
I am Ricard Highwind, a dragoon of Deist.

It is an honor to meet you, Your Highness.

I set out to retrieve the Ultima Tome from Mysidia before the empire's attack on Deist.

I met Firion and his companions while on that journey.

When I learned that we shared the same goal, I joined them and have traveled at their side since.
お目にかかれて光栄です。
私の名は、リチャード・ハイウィンド。
ディストの竜騎士です。

ディストが帝国に攻撃される前、
私は『アルテマの本』を入手するため、
ミシディアへ向かったのです。

フリオニールたちと出会ったのは
その旅の途中のことでした。

目的が同じことを知り、
その後、同行させていただきました。


FF2 P006 C00.png Leila P006_C00_043_03_01 レイラ P006_C00_043_03_01
When the storm kicked up and the ship went down, I got separated from ye.

I thought ye were dead for sure. It's good to be wrong now and again!
嵐になって、船が壊れて、
あんたたちと、はぐれちまって…。

あたい、もうダメかと思った…
よかった…!


FF2 P007 C00.png Gordon E0174_00_043_A_01 ゴードン E0174_00_043_A_01
A dragoon yet lives!

Let us fight together to rid the world of the emperor!
竜騎士が生きていたのか…!
皇帝を倒すため、共に戦おう!


Castle Deist

4.40

INT: Castle Deist - 2F


FF2 N103 C00.png Mom E0120_00_179_A_01 母親 E0120_00_179_A_01
Ricard! You're alive!
リチャード!
生きていたのね…!
FF2 P008 C00.png Ricard E0120_00_179_A_02 リチャード E0120_00_179_A_02
Elina! Where are Phillip and the others?


Have they really all been killed?

エリナ!
フィリップは?他のみんなは?
全滅したというのは本当なのか…!?
FF2 N103 C00.png Mom E0120_00_179_A_03 母親 E0120_00_179_A_03
They have... After you left, we lost the wyverns. Then it was only a matter of time...
ええ…。
あなたが出ていった後、
飛竜を失い、みんな…。
FF2 P008 C00.png Ricard E0120_00_179_A_04 リチャード E0120_00_179_A_04
Elina, I want you to be strong.


I'm here. And when the fighting is over, I'll come back.


You and Kain look after Deist for me until then!

そうか…気をしっかり持つんだ、エリナ。
私がついてる…!
戦が終われば、必ず戻ってくる!


それまでカインとふたりで
ディストを守ってくれ!



FF2 N106 C00.png Child E0121_00_179_A_01 子供 E0121_00_179_A_01
Are you really a dragoon?
おじさんは、りゅうきしなの?
FF2 P008 C00.png Ricard E0121_00_179_A_02 リチャード E0121_00_179_A_02
I am. The last dragoon.


Your father was a good friend.


I plan to get revenge enough for him and everyone else. Once the emperor's dead, I'll be back.


And once I am, I'll raise you... I'll raise you to be a fine dragoon.

ああ、最後の竜騎士だ。
君のお父さんは
俺の大切な友達だった…。


みんなの仇をとってくる…!
皇帝を倒したら、きっとここに戻ってくるよ。


そうしたら、君の…
いや…君を立派な竜騎士に
育てたいんだ…。

FF2 N106 C00.png Child E0121_00_179_A_03 子供 E0121_00_179_A_03
Okay, I guess. All I know is, I want you to get that emperor!
よくわかんないけど、いいよ!
こうていってやつ、
ぜったいにやっつけてきてね!


Mysidian Tower

4.41

INT: Mysidian Tower - 3F


FF2 N118 C01.png Mage E0075_00_253_A_01 魔導師 E0075_00_253_A_01
You made good progress...but you must defeat me if you wish to continue your ascent!
よくぞここまで来た…。
だが私を倒さねば、この先へは進ませぬ!


4.42

INT: Mysidian Tower - 5F


FF2 N118 C00.png Mage E0076_00_253_A_01 魔導師 E0076_00_253_A_01
You made good progress...but you must defeat me if you wish to continue your ascent!
よくぞここまで来た…。
だが私を倒さねば、この先へは進ませぬ!


4.43

INT: Mysidian Tower - 7F


FF2 N118 C02.png Mage E0077_00_240_A_01 魔導師 E0077_00_240_A_01
You made good progress...but you must defeat me if you wish to continue your ascent!
よくぞここまで来た…。
だが私を倒さねば、この先へは進ませぬ!


4.44

INT: Mysidian Tower - 10F


FF2 P004 C00.png Minwu E0078_00_240_A_01 ミンウ E0078_00_240_A_01
I've been waiting for you, Firion.
フリオニール…
おまえたちを待っていた。
FF2 P004 C00.png Minwu E0078_00_240_A_02 ミンウ E0078_00_240_A_02
Though I've managed to reach the seal, the magic binding it appears to be extremely strong.

I will concentrate every bit of power I have on the door.

If it is enough, the seal should shatter.
ここまで、なんとかたどり着いたが、
この扉を封印している魔力は
かなり強力なもののようだ…。

私は、この扉に向けて
持てる力のすべてをぶつける…。

私の力が、扉の封印に勝っていれば
封印が解けるはずだ…!
FF2 P004 C00.png Minwu E0078_00_240_A_03 ミンウ E0078_00_240_A_03
Everyone, stand back.
さあ、下がっていろ…。
FF2 P002 C00.png Maria E0078_00_240_A_04 マリア E0078_00_240_A_04
Minwu!
ミンウ…!
FF2 P004 C00.png Minwu E0078_00_240_A_05 ミンウ E0078_00_240_A_05
Go...through the door. You must...take Ultima.

Do not grieve... This...this was my destiny...
扉の向こうへ行くのだ…。
アルテマの本は…
君たちが…。

案…ずるな…。
これが…私の…
運命だった…よう…だ…。
FF2 P001 C00.png Firion E0078_00_240_A_06 フリオニール E0078_00_240_A_06
Minwu!
ミンウ!!


4.45

INT: Mysidian Tower - 10f - Crystal Chamber


Null.png   E0125_00_241_A_01   E0125_00_241_A_01
The crystal responds:

I bestow upon thee the swiftness of brisk winds.
クリスタルが応えた。

「そなたに…
軽やかな風の素早さを授けよう。」
Null.png   E0125_00_241_A_02   E0125_00_241_A_02
Your agility increased!
素早さが上がった!


Null.png   E0122_00_241_A_01   E0122_00_241_A_01
The crystal responds:

I bestow upon thee the power of burning flame.
クリスタルが応えた。

「そなたに…
燃えさかる炎の力を授けよう。」
Null.png   E0122_00_241_A_02   E0122_00_241_A_02
Your strength increased!
力が上がった!


Null.png   E0123_00_241_A_01   E0123_00_241_A_01
The crystal responds:

I bestow upon thee the quiet solitude of earth.
クリスタルが応えた。

「そなたに…
土のごとく静かな精神を与えよう。」
Null.png   E0123_00_241_A_02   E0123_00_241_A_02
Your spirit increased!
精神が上がった!


Null.png   E0124_00_241_A_01   E0124_00_241_A_01
The crystal responds:

I bestow upon thee the sparkling clarity of water.
クリスタルが応えた。

「そなたに…
水のように透明な知性を与えよう。」
Null.png   E0124_00_241_A_02   E0124_00_241_A_02
Your intellect increased!
知性が上がった!


Null.png   E0079_00_241_A_01   E0079_00_241_A_01
The crystal responds:

I bestow upon thee the ultimate magic.
クリスタルが応えた。

「そなたに…
封印されし究極の魔法を授けよう…。」
Null.png   E0079_00_241_A_02   E0079_00_241_A_02
You obtained the Ultima Tome.
アルテマの本』を手に入れた!


Mysidia

4.46

EXT: Mysidia


FF2 N118 C01.png (Mage) N118_C01_090_01_02   N118_C01_090_01_02
You've succeeded in breaking the seal on the ultimate magic. Now hurry to Fynn. Your princess awaits your return.
よくぞ究極魔法の封印を解いた。
さ、フィンへ急ぐのだ。
王女が待っておる。


FF2 N118 C01.png (Mage) N118_C01_090_02_03   N118_C01_090_02_03
So Minwu is dead... He was a man who understood well his destiny.

I pray that he may rest in peace.
ミンウが…そうか…。
あいつは自分の運命を
理解していたようじゃ…。

安らかな眠りを心から祈ろう…。


FF2 N118 C01.png (Mage) N118_C01_090_03_02   N118_C01_090_03_02
A cyclone of the emperor's making is ravaging the kingdoms to the north. You must return to Fynn at once!
皇帝の魔力がつくった竜巻が
北の国々を襲っているらしい。
早くフィンに戻りなされ!


FF2 N118 C01.png (Mage) N118_C01_090_04_03   N118_C01_090_04_03
A new power glows within you.
おおっ。
新たな力を身につけたようだな。


FF2 N118 C01.png (Mage) N118_C01_090_05_03   N118_C01_090_05_03
Go now, carrying the power of Mysidia with you.
ミシディアの力はおぬしたちと共にある…。
さあ、行くのだ。


FF2 N118 C01.png (Mage) N118_C01_090_06_03   N118_C01_090_06_03
The Jade Passage appears with the coming of the devils...
ジェイドは…
悪魔と共に現れる…。


FF2 N118 C01.png (Mage) N118_C01_090_07_03   N118_C01_090_07_03
We never imagined the magic of the emperor could be so great...
まさか…皇帝があれほどの
魔力を持っていようとは!


FF2 N118 C01.png (Mage) N118_C01_090_08_02   N118_C01_090_08_02
The rebirth of the wyverns is at hand. Return to the castle and use the royal mirror to call forth the wyvern.
飛竜の復活が近いようだ。
城に戻り、王家の鏡の力で
飛竜を誕生させるがよい。


Final Fantasy II > Script
Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Credits