From Every F\\\\\\\'n FF Scripts
Latest revision as of 18:31, 19 June 2024
Event Dialog
1.01
MSG_OP_01 |
MSG_OP_01
|
- The world lies shrouded in darkness.
|
- この世は暗黒に包まれている
|
MSG_OP_02 |
MSG_OP_02
|
- The winds die...
|
- 風はやみ
|
MSG_OP_07 |
MSG_OP_07
|
- The seas rage...
|
- 海は荒れ…
|
MSG_OP_08 |
MSG_OP_08
|
- The earth decays...
|
- 大地は腐ってゆく
|
MSG_OP_03 |
MSG_OP_03
|
- But the people believe in a prophecy, patiently awaiting its fulfillment.
|
- しかし…
人々は ひとつの予言を信じ それを待っていた
|
MSG_OP_04 |
MSG_OP_04
|
- "When darkness veils the world, four Warriors of Light shall come."
|
- 『この世 暗黒に染まりし時
4人の光の戦士現れん…』
|
MSG_OP_05 |
MSG_OP_05
|
- After a long journey, four young travelers did at last appear...
|
- 長い冒険の末
4人の若者が この地にたどり着いた
|
MSG_OP_06 |
MSG_OP_06
|
- ...and in the hand of each was clutched a crystal.
|
- そして その手には それぞれ
クリスタルが握られていた…
|
1.02
(Woman) MSG_KON_CTY_01 |
MSG_KON_CTY_01
|
- This is Cornelia, the city of dreams.
|
- ここは夢の都コーネリアよ。
|
(Royal Guard) MSG_KON_CTY_13 |
MSG_KON_CTY_13
|
- Restore the Crystals to grace...
|
- 戦士たちよ、クリスタルに祝福を…。
|
(Dancer) MSG_KON_CTY_02 |
MSG_KON_CTY_02
|
- Hi there! I'm a dancer! What's that? You wanna dance with me? Hee hee!
|
- 私は踊り子!
え?私と一緒に踊りたいって? ウフフッ…。
|
(Old Woman) MSG_KON_CTY_14 |
MSG_KON_CTY_14
|
- Oh, please... You must rescue the princess.
|
- お願いです。
王女様を助け出してください。
|
(Wizard) MSG_KON_CTY_16 |
MSG_KON_CTY_16
|
- Sage Lukahn said something about finding the crescent moon, then he just up and left town...
|
- 予言者のルカーン様は
三日月を目指すと言って、 この町を出ていってしまわれた…。
|
(Man) MSG_KON_CTY_29 |
MSG_KON_CTY_29
|
- I once lived far to the east of here in the harbor city of Pravoka.
These days I hear it's turned into a pirates' den.
|
- 私は昔、はるか東にある
港町プラボカに住んでいました。 今では、海賊のアジトという話ですが…。
|
(Royal Guard) MSG_KON_CTY_25 |
MSG_KON_CTY_25
|
- The king truly believes in Lukahn's prophecy...
...that the Warriors of Light will come to save the princess.
|
- 王は、光の戦士が現れ、
さらわれた王女を救ってくれると かたく信じています。
予言者ルカーンの言葉のように…。
|
(Woman) MSG_KON_CTY_27 |
MSG_KON_CTY_27
|
- Please rescue Lady Sarah!
|
- お願いです。
セーラ様を助け出してください!
|
MSG_KON_CTY_30 |
MSG_KON_CTY_30
|
- It's a well. It looks like you could climb inside, but you can't. Really.
|
- 井戸です。
入れそうで入れない井戸です。
|
MSG_KON_CTY_31 |
MSG_KON_CTY_31
|
- Let's take a peek at your reflection in the water...
Ugh! You're filthy! Use this to wash up!
|
- すんだ水に顔を映してみましょう…。
まあ汚い! さあ、この水で顔を洗って、洗って!
|
(Royal Guard) MSG_MAP0A01_10 |
MSG_MAP0A01_10
|
- The king is searching for the prophesied Warriors of Light.
Th-those crystals! You must see the king at once!
|
- 王は、伝説の光の戦士を探しておいでだ。
ムッ、そのクリスタルは…! ぜひ王にお会いください!
|
(Wizard) MSG_KON_INN_01 |
MSG_KON_INN_01
|
- I would be most happy to teach you about equipment. Would you care to listen?
|
- 「装備」についてワシが教えてしんぜよう。
聞きたいか?
|
Option: Yes
|
(Wizard) MSG_KON_INN_02 |
MSG_KON_INN_02
|
- Equipment can be split into two categories: weapons and armor.
Equipping a weapon will increase your Attack rating.
There are four types of armor: shields, helms, gloves, and body armor.
Any armor you wear on your body, including armlets, is classified as body armor.
Shields are held in one hand, while helms are worn on the head.
Remember that the weapons and armor you find won't do you any good unless you equip them from the main menu.
Selecting "Optimal" will automatically equip the strongest weapons and armor in your inventory.
|
- 装備は「武器」と「防具」に
分かれているのじゃ。
「武器」を装備すると、 攻撃力を上げることができるぞ。
「防具」には、 「鎧」「盾」「兜」「小手」の 4種類がある。
体に着るものや腕輪が 「鎧」にあたるのじゃ。
「盾」は手に持つもの、 「兜」は頭にかぶるものだ。
手に入れた「武器」や「防具」は、 メニューで装備しないと 意味がないから気をつけるのじゃぞ。
メニューで「最強」を選ぶと、 持っている装備の中から 自動的にいちばん強いものを装備できるぞ。
|
(Wizard) MSG_KON_INN_03 |
MSG_KON_INN_03
|
- I've been known to give quite the lecture on the use of magic. Interested?
|
- 「魔法」については私が説明してやろう。
聞いてゆくか?
|
Option: Yes
|
(Wizard) MSG_KON_INN_04 |
MSG_KON_INN_04
|
- There are two schools of magic: black and white.
White magic is comprised of healing and defensive spells, while black magic spells are of the offensive variety.
Each level of black and white magic contains four distinct spells.
However, any given character can only learn three of the four spells of a particular magic level.
You can use the "Forget" command to wipe your memory of any spell you've previously learned.
If you want to relearn a spell you've previously forgotten, you can do that, too.
Try to choose a combination of spells that works well with your fighting style.
|
- 魔法は「白魔法」と「黒魔法」に
分けられておる。
「白魔法」は回復や防御、 「黒魔法」は攻撃の効果を 持つものが多い。
「白魔法」と「黒魔法」は、 それぞれのLVに対して4つずつ存在する。
ただし、覚えることができるのは その中の3つまでだ。
覚えた魔法は、 「わすれる」コマンドを使って 忘れることもできる。
忘れてしまった魔法は 覚えなおすこともできるぞ。
自分の戦い方を考えて 組みあわせを考えるといいだろう。
|
(Wizard) MSG_KON_INN_05 |
MSG_KON_INN_05
|
- If you need to know about items, you've certainly come to the right person! As long as you're here, why not hear, eh?
|
- 「アイテム」のことなら私におまかせじゃ!
せっかくだから、聞いていきな。
|
Option: Yes
|
(Wizard) MSG_KON_INN_06 |
MSG_KON_INN_06
|
- It never hurts to carry a lot of potions, antidotes, and the like with you.
Stocking up on items in advance will help you conserve your magic for the times you need it most.
Now let's move on to sleeping bags, tents, and cottages, shall we?
These three splendid items allow you to restore your HP and MP. You can only use them outdoors, though.
In addition to these traditional items, certain pieces of equipment may be used as items as well.
The only way to know if a given piece of equipment has a use is to try it out, so experimentation is key.
In the course of your travels, you will come across unique items that are known as "key items."
Some key items have an effect when used in a specific location.
|
- 「ポーション」や「毒消し」は、
たくさん持っていてそんはないぞ。
いつも多めに買っておいたほうが 魔法の節約にもなる。
次は、「寝袋」「テント」 「コテージ」じゃ!
この3つはフィールドで使うと HP回復とMP回復ができる すぐれものじゃ。
また「装備」にも、アイテムとして 使うことができるものもあるのじゃ。
効果があるかどうかは、 いろいろ試してみることじゃな。
アイテムには、この他に旅の途中でもらう 『大事なもの』がある。
『大事なもの』の中には、 重要な場所で使うと 効果が出るものもあるぞ。
|
(Wizard) MSG_KON_INN_07 |
MSG_KON_INN_07
|
- Would you like to tarry for just a moment to hear about monsters?
|
- 行く手をはばむ魔物について
聞きたいのか…?
|
Option: Yes
|
(Wizard) MSG_KON_INN_08 |
MSG_KON_INN_08
|
- There are many types of monsters, and different types have different weaknesses.
Finding a monster's weakness will help you gain the upper hand in battle.
For example, aquatic monsters are susceptible to lightning.
Casting Thunder on these monsters will deal particularly heavy damage.
Some weapons are also more effective against certain monsters.
|
- 魔物にはいろいろな種類がいて、
それぞれに弱点がある…。
弱点を見つけることで 有利な戦いができるだろう…。
たとえば、水辺の魔物は雷に弱い…。 「サンダー」の魔法ならば、 大きなダメージを与えられるだろう…。
「武器」の中にも 特定の魔物に強いものがあるらしい…。
|
1.03
Location: Castle Cornelia
|
MSG_EKKEN_01 |
MSG_EKKEN_01
|
- The king is searching for the prophesied Warriors of Light.
Th-those crystals! You must see the king at once!
|
- 王は、伝説の光の戦士を探しておいでだ。
ムッ、そのクリスタルは…! ぜひ王にお会いください!
|
The King MSG_EKKEN_02 |
国王 MSG_EKKEN_02
|
- Welcome, travelers. I am told you carry crystals. Is this true?
|
- 旅の者よ、そなたらがクリスタルを
たずさえているというのはまことか…?
|
The King MSG_EKKEN_03 |
国王 MSG_EKKEN_03
|
- It's just as Lukahn's prophecy foretold: "When darkness veils the world, four Warriors of Light shall come."
|
- ルカーンの予言…。
『この世、暗黒に染まりし時、 4人の光の戦士現れん…。』
|
Chancellor MSG_EKKEN_04 |
大臣 MSG_EKKEN_04
|
- Your Majesty, we cannot be certain that these are the warriors foretold by the prophecy.
|
- しかし、この者たちが、
予言にある光の戦士だとは限りませぬ。
|
The King MSG_EKKEN_05 |
国王 MSG_EKKEN_05
|
- Yet they stand before us with the crystals. I cannot dismiss this as mere coincidence.
Crystal bearers, there is a task I would ask of you.
Will you rescue my daughter, Sarah?
|
- だが、クリスタルを持つ戦士が、
いま目の前におる…。 偶然とは思えぬ。
クリスタルを持つ戦士たちよ、 そなたらに頼みがある…。 我が王女を助け出してはくれまいか?
|
Chancellor MSG_EKKEN_06 |
大臣 MSG_EKKEN_06
|
- Garland, a knight once in His Majesty's service, has abducted Princess Sarah.
I ask for your aid in the name of His Majesty, the king of Cornelia.
Garland has taken refuge in the Chaos Shrine, which lies to our north.
Of course, we did attempt to save the princess ourselves...
But Garland is the finest swordsman in the kingdom. We have none who can match him.
|
- この国のナイトであったガーランドが
セーラ姫をさらい、このコーネリアの 国王の座を要求しておる…。
奴は北にあるカオスの神殿に潜んでいる。 我々も姫を救いだすため 手をつくしたのだが…。
奴は、この国一の剣の使い手… 並みの者では歯が立たぬのじゃ。
|
The King MSG_EKKEN_07 |
国王 MSG_EKKEN_07
|
- I have heard that you wish to journey to the continent to our north.
The bridge leading north was lost long ago, making passage impossible.
If you can rescue Sarah, I will have the bridge rebuilt as a token of my gratitude.
Go now, Warriors of Light, and do not fail me!
|
- そなたらが目指すのは北の大陸と聞いた。
大陸への橋は失われて久しく、 北への道は永らく閉ざされておる。
セーラを助けてもらえたら、 礼として大陸への橋をかけよう。 頼んだぞ、光の戦士たちよ…!
|
The King MSG_KON_CAS_17 |
国王 MSG_KON_CAS_17
|
- The Warriors of Light have come at last! How long we have waited for this day to come!
Garland is no longer the man I once knew...
I beg of you. Please return my daughter to me quickly!
|
- 光の戦士たちがようやく現れてくれた…!
この時をどんなに待ちわびたことか。
ガーランドは、以前とはもはや別人…。 頼む! セーラを一刻も早く助け出してくれ…!
|
Chancellor MSG_KON_CAS_25 |
大臣 MSG_KON_CAS_25
|
- The dancing girl in town knows many odd bits of information.
If you find yourself astray, try talking to her. She may know something that can put you back on course.
|
- 町にいる踊り子は、
いろいろな情報を持っているのじゃ。
道に迷った時は 話しかけてみると良いじゃろう。
|
(Royal Guard) MSG_KON_CAS_23 |
MSG_KON_CAS_23
|
- Our reports say that Garland fled north with the princess! To the Chaos Shrine!
|
- セーラ様をさらったガーランドは、
城の北にあるカオスの神殿に 逃げ込んだとの情報だ…。
|
(Royal Guard) MSG_KON_CAS_05 |
MSG_KON_CAS_05
|
- The king is searching for the prophesied Warriors of Light.
Th-those crystals! Could it be...?
|
- 王は、伝説の光の戦士を探しておいでだ。
ムッ、そのクリスタルは…!
|
(Girl) MSG_KON_CAS_03 |
MSG_KON_CAS_03
|
- My s-s-sister... I w-want my s-sister!
|
- エーン、エーン…!
姉…様が…。
|
(Royal Guard) MSG_KON_CAS_07 |
MSG_KON_CAS_07
|
- Her Majesty's overcome with grief—she's shut herself inside her chambers. Please try not to upset her.
|
- お妃様は、悲しみのあまり
部屋に閉じこもったままです…。 おいたわしや…。
|
Jayne MSG_KON_CAS_01 |
ジェーン MSG_KON_CAS_01
|
- I am Jayne, Queen of Cornelia. Please...please bring my daughter...my Sarah...back to me safely.
|
- 私が王妃のジェーンです。
どうか娘を… セーラを無事助け出してください…。
|
(Man) MSG_KON_CAS_11 |
MSG_KON_CAS_11
|
- Garland was once the greatest knight in the kingdom.
But power consumed him, and he lost sight of who he really was.
|
- かつてガーランドは
国いちばんのナイトだったんだ。
だが、力におぼれ、 自分を見失ってしまった…。
|
(Woman) MSG_KON_CAS_09 |
MSG_KON_CAS_09
|
- Please, please save Lady Sarah!
|
- お願い!
セーラ様を助けてあげて!
|
(Wizard) MSG_KON_CAS_13 |
MSG_KON_CAS_13
|
- Our ancestors sealed weapons within this treasure room four hundred years ago...
They then gave the key to the elf king to hold until the coming of the Warriors of Light.
|
- 私たちの祖先は400年前、
この宝物庫に武器を封印し、 その鍵をエルフの王子に預けたのです。
光の戦士が現れる時まで…。
|
MSG_KON_CAS_14 |
MSG_KON_CAS_14
|
- The treasure room has been secured with the mystic key.
|
- この宝物庫は『神秘の鍵』で
封印されています。
|
1.04
Garland MSG_HELPSERA_01 |
ガーランド MSG_HELPSERA_01
|
- The king will have no choice but to exchange the kingdom for his daughter's life. Cornelia will be mine!
|
- 王女の命と引き換えに、
コーネリアはついに私のものとなる…。
|
Garland MSG_HELPSERA_02 |
ガーランド MSG_HELPSERA_02
|
- Who's there!?
Hmph. The king's lapdogs. Do you have any idea who you're messing with?
You really think you have what it takes to cross swords with ME? Very well... I, Garland, will knock you all down!!!
|
- 何者だ、きさまたち…!?
そうか…国王の手先か…。 だが、私が誰だかわかっているのか…?
ナイトの中のナイトといわれた、 このガーランドの剣にかなうと思ってか!
|
Sarah MSG_HELPSERA_03 |
セーラ MSG_HELPSERA_03
|
- You...you've come to rescue me?
I am Sarah, princess of Cornelia. Words could never be enough to thank you...
That's the first time anyone's ever defeated Garland.
You must allow me to show my gratitude. Please, accompany me to Castle Cornelia.
|
- あなたがたが…
助けてくれたのですね…?
私は、コーネリア国の王女セーラ…。 感謝の言葉もありません。
あのガーランドに打ち勝った者は 初めてです…。
ぜひ、お礼をさせてください。 共にコーネリア城へおいでください。
|
1.05
Location: Castle Cornelia
|
The King MSG_HELPSERA_04 |
国王 MSG_HELPSERA_04
|
- Thank you for returning my daughter to my side.
There can be no doubt that you are the Warriors of Light from Lukahn's prophecy!
You should hear the prophecy in its entirety. Ahem. If I may...
"When darkness veils the world, four Warriors of Light shall come.
"If they cannot gather the shards of light, the darkness will consume all.
"The four Crystals will never shine again..."
Now, I hear that a Crystal can be found on the continent to our north.
Restoring light to the Crystals is our only hope of ridding the world of the monsters which plague it!
|
- よくぞ王女を助け出してくれた…。
そなたらこそ、ルカーンの予言にあった 光の戦士に違いあるまい…!
そなたらに予言のすべてを伝えよう…。
『この世、暗黒に染まりし時、 4人の光の戦士現れん…。
戦士たちは、光のカケラをたずさえ、 闇の力に覆われし 4つのクリスタルに輝きを取り戻さん…。』
北の大陸にもクリスタルがあると聞く。
魔物どもをこの世から消し去るには、 クリスタルの輝きを 取り戻すしかないのだ…!
|
The King MSG_HELPSERA_05 |
国王 MSG_HELPSERA_05
|
- I will have the bridge to the north rebuilt, as I promised.
I pray that you succeed in restoring light to the four Crystals—and to the world.
|
- 約束通り、北の大陸への橋をかけよう。
そなたらが、4つのクリスタルと、 そして、この世に輝きを取り戻せることを 祈っておるぞ…!
|
The King MSG_KON_CAS_18 |
国王 MSG_KON_CAS_18
|
- Sarah's thoughts are always with you.
|
- セーラは、そなたらのことを
いつも気にかけているようだ。
|
Sarah MSG_LUTE_01 |
セーラ MSG_LUTE_01
|
- Wait just a moment!
|
- お待ちください…!
|
Sarah MSG_LUTE_02 |
セーラ MSG_LUTE_02
|
- This lute has been entrusted to the princesses of Cornelia for many generations.
When he abducted me, Garland took this lute as well.
I want you to have it. It may aid you on your journey.
|
- これは、コーネリア国の王女に
代々伝わる『リュート』です。
ガーランドが、私と共に城から 持ち去ったものです。
何かの役に立つかもしれません。 これをお持ちになってください。
|
MSG_LUTE_03 |
MSG_LUTE_03
|
- You obtain the lute.
|
- 『リュート』を手に入れた。
|
(Royal Guard) MSG_KON_CAS_08 |
MSG_KON_CAS_08
|
- Th-the Warriors of Light! I can't thank you enough for saving Lady Sarah!
|
- おお、光の戦士…!
セーラ様を助け出してくださり、 ありがとうございます!
|
(Royal Guard) MSG_KON_CAS_06 |
MSG_KON_CAS_06
|
- I've been assigned the important task of defending Castle Cornelia!
To be honest, I'm a little nervous.
|
- 私は、コーネリア城の警備という大役を
おおせつかっています!
…少し不安ですけどね。
|
Jayne MSG_KON_CAS_02 |
ジェーン MSG_KON_CAS_02
|
- I don't know how I could ever thank you for rescuing Sarah.
|
- セーラを助けていただいて…
なんとお礼を言ってよいか…!
|
(Sister) MSG_KON_CAS_04 |
MSG_KON_CAS_04
|
- My sister's back! And it's thanks to you all! I could just kiss you!
Mwah!
|
- 姉様が帰ってきたの!
お兄ちゃんたちのおかげね! ありがとう!
チュッ…!
|
(Woman) MSG_KON_CAS_10 |
MSG_KON_CAS_10
|
- Are you the...Warriors of Light? The ones from Lukahn's prophecy?
|
- 光の戦士…なの?
あのルカーンの予言の?
|
(Man) MSG_KON_CAS_12 |
MSG_KON_CAS_12
|
- The beautiful lute handed down for generations to the princesses of Cornelia is said to have a unique power. It can shatter the gateway of evil.
|
- 代々コーネリアの王女に伝わる
美しき『リュート』には、 悪の扉を打ちくだく力があるという…。
|
1.06
Location: Cornelia Bridge
|
(Man) MSG_BRIDGE_01 |
MSG_BRIDGE_01
|
- Orders from His Majesty. We're to do our part to fulfill Lukahn's prophecy!
|
- 国王のご命令だ。
ルカーンの予言のため、力になれと…!
|
(Man) MSG_BRIDGE_02 |
MSG_BRIDGE_02
|
- What does this bridge have to do with the prophecy?
|
- この橋が、予言と関係あるのか?
|
(Man) MSG_BRIDGE_03 |
MSG_BRIDGE_03
|
- The four Warriors of Light are here... They're here in Cornelia!
|
- ここコーネリアに彼らが現れたそうだ…。
4人の光の戦士たちが…!
|
1.07
(Bat) MSG_CHS_01 |
MSG_CHS_01
|
- Kee! Kee!
|
- キィ…キィ…。
|
MSG_CHS_03 |
MSG_CHS_03
|
- The Black Crystal shines ominously. The air hanging in the room seems slightly...distorted.
|
- 闇のクリスタルは、不気味に輝いている。
わずかな空気のゆがみを感じる。
|
MSG_CHS_14 |
MSG_CHS_14
|
- This door has been secured with the mystic key.
|
- この扉は『神秘の鍵』によって
封印されている…。
|
1.08
(Dancer) MSG_KON_CTY_02 |
MSG_KON_CTY_02
|
- Hi there! I'm a dancer! What's that? You wanna dance with me? Hee hee!
|
- 私は踊り子!
え?私と一緒に踊りたいって? ウフフッ…。
|
(Dancer) MSG_KON_CTY_03 |
MSG_KON_CTY_03
|
- So why are you still here?
Weren't you supposed to be crossing that bridge to the north? You must really wanna dance with me. Hee hee!
|
- あれ、まだいたの?
橋を渡って大陸に行くんでしょう? そんなに私と踊りたいのね、ウフフッ…。
|
(Woman) MSG_KON_CTY_28 |
MSG_KON_CTY_28
|
- They say Matoya's peepers aren't too sharp. She can't see a thing without her crystal eye.
|
- マトーヤは、目が悪いんだって。
『水晶の目』がないと 何も見えないらしいわ。
|
(Old Lady) MSG_KON_CTY_15 |
MSG_KON_CTY_15
|
- A witch named Matoya lives to the north of Cornelia.
|
- コーネリアを出て北に行ったところに、
マトーヤという魔女が住んでいるらしいね。
|
1.09
Location: Cornelia Bridge
|
MSG_PRL_01 |
MSG_PRL_01
|
- And so their quest began.
As the four Warriors of Light, they felt overwhelmed by the great task destiny had placed before them. They did not even know the true significance of the four crystals they held in their hands... The crystals that once, long ago, held a light that shone so brilliantly. The time for their journey had come. The time to cast off the veil of darkness and bring the world once more into light...
|
- かくして…
探求の旅は始まった。 4人の若者は光の戦士として、 自らに与えられた使命の大きさと、 待ち受けるであろう波乱の運命に、 めまいさえおぼえるのであった。 4人の若者が、 その意味さえ知らずにたずさえた 4つのクリスタル…。 はるか昔、その中には 大いなる輝きが宿っていたという。 さあ、旅立つのだ。 この世界を覆う暗黒を振り払い、 再び、光の輝きを この世に…。
|
1.10
(Dancer) MSG_KON_CTY_02 |
MSG_KON_CTY_02
|
- Hi there! I'm a dancer! What's that? You wanna dance with me? Hee hee!
|
- 私は踊り子!
え?私と一緒に踊りたいって? ウフフッ…。
|
(Dancer) MSG_KON_CTY_04 |
MSG_KON_CTY_04
|
- Pravoka is a port town. The pirates there just might have a ship.
|
- プラボカは港町よ。
海賊なら『船』を持ってるかもね。
|
(Dancer) MSG_KON_CTY_05 |
MSG_KON_CTY_05
|
- Have you met Matoya yet? She's been having a lot of trouble ever since she lost her eyesight.
They say she lives across the bridge, far, far to the north.
|
- もうマトーヤには会った?
目が見えなくなって困っているらしいの…。
橋を渡って、ずっと北にある洞窟に 住んでいるって話よ。
|
1.11
(Broom) MSG_MAT_03 |
MSG_MAT_03
|
- Front-words, back-wards, any way you see! Such a strange spell to swish-swish-aree!
Eno Ldna Lecnac. Swish-swish-aroo!
|
- フシギナ ジュモンサ サッサカサ!
『るえん たぼるせんゃき』 サッサカサ!
|
Matoya MSG_MATOYA_01 |
マトーヤ MSG_MATOYA_01
|
- *thump* Ouch!
|
- イタタ…ッ!
|
Matoya MSG_MATOYA_02 |
マトーヤ MSG_MATOYA_02
|
- My eye...my eye!
|
- 目が…目が…!
|
Matoya MSG_MATOYA_01 |
マトーヤ MSG_MATOYA_01
|
- *thump* Ouch!
|
- イタタ…ッ!
|
Matoya MSG_MATOYA_03 |
マトーヤ MSG_MATOYA_03
|
- I can't see a blasted thing without my crystal eye!
|
- 『水晶の目』がないと何も見えんわい…。
|
Matoya MSG_MATOYA_04 |
マトーヤ MSG_MATOYA_04
|
- Who could have stolen it from me?
|
- 誰だ?
私の『水晶の目』を盗みおったのは…!
|
Matoya MSG_MATOYA_02 |
マトーヤ MSG_MATOYA_02
|
- My eye...my eye!
|
- 目が…目が…!
|
1.12
(Dancer) MSG_KON_CTY_06 |
MSG_KON_CTY_06
|
- Have you been to the Western Keep?
They say the crown from the Marsh Cave can restore the fallen keep...
|
- もう西の城へは行った?
なんでも沼の洞窟にある 『クラウン』があれば、 城が再建できるって話よ。
|
MSG_KON_CTY_17 |
MSG_KON_CTY_17
|
- You'll be needing a ship if you want to be able to move about more freely.
If you have trouble obtaining one through normal means, you could always "borrow" a pirate ship...
|
- 行動範囲を広げるためには
『船』が必要不可欠じゃな。
『船』が手に入らないのなら、 海賊からかっぱらうというのはどうじゃ?
|
1.13
(Man) MSG_PBK_01 |
MSG_PBK_01
|
- Please help us!
|
- 頼む!助けてくれ!
|
(Man) MSG_PBK_03 |
MSG_PBK_03
|
- Those blasted pirates! They're running around looting and pillaging like they own the place!
|
- くそっ…!
海賊の奴らめ! 我が物顔で町を荒らしやがって!
|
(Pirate) MSG_PBK_09 |
MSG_PBK_09
|
- And just what be ye doing 'ere? Ye wouldn't be lookin' to make trouble with Bikke's Bikkeneers, would ye?
|
- なんだ、おまえら?
海賊ビッケ一味に逆らおうってのか!?
|
Bikke MSG_SHIP_01 |
ビッケ MSG_SHIP_01
|
- Ye've got cannon balls of steel to be takin' on the great pirate Bikke! Keelhaul 'em, boys!
|
- この海賊ビッケ様に逆らうとは、
いい度胸してるじゃねぇか。 やろうども!やっちまえ!!
|
(Pirates) MSG_SHIP_02 |
MSG_SHIP_02
|
- Aye-aye, Cap'n! We'll make their bones go crunch!
|
- へい!
こてんぱんでさ!
|
Bikke MSG_SHIP_03 |
ビッケ MSG_SHIP_03
|
- I be most sorry, young masters. I'll be makin' no more fuss, I swear.
I want ye to take me ship fer yer troubles. Can ye find it in yer heart to fergive an old pirate?
|
- すまねえ…オレがバカだった。
もう悪さはしねえ…!
おわびにオレの『船』をやるからよう…! 許してくれよう…!
|
(Pirates) MSG_SHIP_04 |
MSG_SHIP_04
|
- You obtain a ship.
|
- 『船』を手に入れた。
|
Bikke MSG_PBK_05 |
ビッケ MSG_PBK_05
|
- I've had meself a change of heart.
I plan to buckle down and be the hardest worker in town.
Ye believe me...don't ye?
|
- オレは、心を入れかえたんだ。
マジメに仕事して、 町いちばんの働き者になろうと思ってんだ。
信じて…くれねえかな…。
|
(Man) MSG_PBK_06 |
MSG_PBK_06
|
- Because of you, we needn't fear the pirates anymore!
Thank you so much!
|
- あなたがたのおかげで、
もう海賊におびえることもありません。 ありがとうございました。
|
(Woman) MSG_PBK_07 |
MSG_PBK_07
|
- They say there are elves living across the sea!
But the elf prince has fallen into a deep sleep and hasn't woken up...
|
- 海の向こうにはエルフたちが
住んでるんだって!
でもね…王子様がね… ずっと眠ったままなんだって…。
|
(Man) MSG_PBK_04 |
MSG_PBK_04
|
- I don't think there are any ports to the north. A ship can only dock at a port, you know.
|
- 北の方には、港はないらしいな。
『船』は港にしか上陸できないぞ。
|
(Wizard) MSG_PBK_08 |
MSG_PBK_08
|
- I fled here from Melmond, a town far to the west.
It is a truly pitiable sight... The earth rots, and monsters attack in the night.
Is there nothing you can do to help?
|
- わしは西の彼方にあるメルモンドの町から、
やっとのことで逃げてきたんじゃ…。 あの町は悲惨な状況じゃ…。
大地は腐りはて… 夜は怪物どもがやってくる…! 何とかしてやってくれぬか?
|
(Man) MSG_PBK_02 |
MSG_PBK_02
|
- There are many monsters in the Aldean Sea. Best be careful!
|
- アルディの海には
魔物がたくさんいるようです。 どうかお気をつけて!
|
1.14
Smyth MSG_DWF_CAV_01 |
スミス MSG_DWF_CAV_01
|
- If only I could hae some o' the legendary metal adamantite! I'd be able tae craft such a magical sword...
|
- 伝説の金属である
『アダマンタイト』さえあれば、 幻の剣が作れるかもしれぬ。
|
(Dwarf) MSG_DWF_CAV_03 |
MSG_DWF_CAV_03
|
- Wi' a crystal eye, even the blind can see.
I hear that the dark elf Astos nicked the one belongin' tae Matoya.
|
- 『水晶の目』があれば、
目が見えない人でも 物を見ることができるんだって。
ダークエルフのアストスが、 魔女のマトーヤから 盗み取ったってウワサがあるよ。
|
(Dwarf) MSG_DWF_CAV_04 |
MSG_DWF_CAV_04
|
- The earth has started tae rot. It began in the west, and noo the decay spreads...
|
- 大地が腐ってきている。
西の方から、だんだんと…。
|
(Dwarf) MSG_DWF_CAV_06 |
MSG_DWF_CAV_06
|
- Hae ye gabbed wi' oor smith, Smyth? In the smithy he is.
|
- 鍛冶屋のスミスには会ったかい?
|
(Dwarf) MSG_DWF_CAV_07 |
MSG_DWF_CAV_07
|
- That soond? Ay, that's Nerrick. He's smashin' rocks in the back o' the cave.
|
- この音かい?
村の裏でネリクじいさんが 岩を砕いてる音さね。
|
(Dwarf) MSG_DWF_CAV_09 |
MSG_DWF_CAV_09
|
- Lali-ho!
|
- ラリホーっと!
|
(Dwarf) MSG_DWF_CAV_10 |
MSG_DWF_CAV_10
|
- Mind that when it comes tae defense, a good armlet can be every bit as vital as body armor. Ye should try one oot sometime.
|
- 「腕輪」は「鎧」にも負けない
強い守備力を持っているんだ。 代わりにつけてみなよ。
|
(Dwarf) MSG_DWF_CAV_13 |
MSG_DWF_CAV_13
|
- I'm lookin' for some levistone.
It's supposed tae be an amazin' material that makes things float in the air!
|
- おれは『浮遊石』ってのを探してるんだ。
なんだって空に浮かべることができる シロモノらしいぜ!
|
(Dwarf) MSG_DWF_CAV_14 |
MSG_DWF_CAV_14
|
- There might hae been some nitro powder in the castle treasure room when they sealed it up.
|
- 『ニトロの火薬』は、その昔、
城の宝物庫にしまわれちまったらしい…。
|
Nerrick MSG_DWF_CAV_16 |
ネリク MSG_DWF_CAV_16
|
- Gads!!! There's a giant rock in ma path!
An' I'm so close tae openin' up ma canal, too!
If only I had a wee bit o' nitro powder, I could knap that rock in one pluff...
|
- ええい!
巨大な岩が邪魔をしとる! 運河の開通まで、あと一歩だというのに…。
『ニトロの火薬』さえあれば、 こんな岩も一発なんじゃが…。
|
Smyth MSG_DWF_CAV_17 |
スミス MSG_DWF_CAV_17
|
- Nae so fast! Those are just for display! Ye cannae fight wi' them!
|
- ダメダメ、それはサンプルじゃよ!
使い物にはならんのじゃ。
|
MSG_DWF_CAV_18 |
MSG_DWF_CAV_18
|
- This door has been secured with the mystic key.
|
- この扉は『神秘の鍵』によって
封印されている…。
|
1.15
(Elf) MSG_ELF_CTY_01 |
MSG_ELF_CTY_01
|
- I just don't know what we can do... Please help our prince!
|
- 王子を助けてください!
ああ…どうすればいいの?
|
(Elf) MSG_ELF_CTY_03 |
MSG_ELF_CTY_03
|
- If the prince does not awaken, there will be no elf king.
We will be at the mercy of the dark elf's evil power.
|
- 王子が目覚めなければ、妖精王は誕生せず…
ダークエルフの闇の力が エルフを支配することになるんです。
|
(Elf) MSG_ELF_CTY_05 |
MSG_ELF_CTY_05
|
- No one knows where Astos, king of the dark elves, has gone.
|
- ダークエルフの王、アストス…
奴の行方は誰も知らないのです。
|
(Elf) MSG_ELF_CTY_07 |
MSG_ELF_CTY_07
|
- On a journey I once took to the west, I wandered into an ancient castle.
Not a soul could be found inside—and the whole place gave me the creeps—so I got out as fast as I could.
|
- 昔、西に向かって旅をしたことがあるんだ。
古びた城に迷い込んじゃってさ…。
誰もいなくて、すごく気味悪かったから、 さっさと逃げてきちゃったんだけどね。
|
(Elf) MSG_ELF_CTY_09 |
MSG_ELF_CTY_09
|
- Our prince was meant to become the elf king, but what will happen now?
|
- ああ…王子!
妖精王になられるはずだったのに…。
|
(Sage) MSG_ELF_CTY_12 |
MSG_ELF_CTY_12
|
- I am a sage. When the time is right, the future is revealed to me.
I shall wait patiently until then.
|
- 私は予言者です。
しかるべき時がくれば予言が 降りてくるでしょう…。
その時まで待つのです…若者よ。
|
(Elf) MSG_ELF_CTY_11 |
MSG_ELF_CTY_11
|
- Weapons and armor made of mythril are sturdy and powerful. You should give them a try. You'll be surprised!
|
- ミスリル銀で作った剣や鎧は頑丈で、
すごい威力なんだ。 使ってみなよ。驚くからさ!
|
MSG_ELF_CTY_16 |
MSG_ELF_CTY_16
|
- Here lies Link.
|
- リンク、ここに眠る…。
|
MSG_ELF_CTY_17 |
MSG_ELF_CTY_17
|
- It's a gravestone.
|
- 墓標だ…。
|
1.16
(Elf) MSG_ELF_CAS_01 |
MSG_ELF_CAS_01
|
- Astos's curse has put our prince into a deep sleep from which he cannot awake.
Please, will you not aid our slumbering prince?
|
- 私たちの王子が、
アストスの呪いで眠ったまま、 目を覚まさないのです。
お願いです! 王子を助けていただけませんか?
|
(Elf) MSG_ELF_CAS_05 |
MSG_ELF_CAS_05
|
- I've heard rumors of a witch who can brew any potion you could imagine.
Let's see... I think her name was Matoya.
|
- どんな薬でもせんじることのできる
魔女のウワサを耳にしたよ。 たしか…マトーヤとかって名前だっけ…。
|
(Elf) MSG_ELF_CAS_07 |
MSG_ELF_CAS_07
|
- The dark elf king, Astos, stole into the castle and placed a curse on our prince.
Then Astos carted away the castle's treasures!
|
- ダークエルフの王、アストスは
突然この城にやってきて…
王子に眠りの呪いをかけ、 城の財宝を持ち去ったんだ!
|
(Elf) MSG_ELF_CAS_09 |
MSG_ELF_CAS_09
|
- The dwarves live in a cave on the western edge of the Aldean Sea.
They're a friendly bunch!
|
- アルディの海、その西のはじにある洞窟には、
ドワーフたちが住んでるんだ。 あいつら、いい奴ばかりだよ!
|
MSG_ELF_CAS_10 |
MSG_ELF_CAS_10
|
- The treasure room has been secured with the mystic key.
|
- この宝物庫は『神秘の鍵』で
封印されています。
|
Healer MSG_ELF_CAS_11 |
ドクター MSG_ELF_CAS_11
|
- The prince has slept under Astos's curse for five years now.
There must be a concoction that can rouse one who sleeps so...but where?
|
- 王子はアストスの呪いで、
もう5年も眠りつづけているのだ…。
眠りを覚ますよい薬は どこかにないものか…。
|
The Prince MSG_ELF_CAS_13 |
王子 MSG_ELF_CAS_13
|
- Zzz...
|
- スヤ…スヤ…。
|
1.17
The King MSG_WST_CAS_01 |
国王 MSG_WST_CAS_01
|
- I was tricked by Astos, king of the dark elves, and now my castle has fallen into ruin.
If I could only retrieve the crown from the Marsh Cave, I would be able to restore my castle.
Might you bring me the crown?
|
- ダークエルフの王、アストスにだまされ、
この城も荒れ果ててしまった…。
南にある沼の洞窟から 『クラウン』を取ってきてはくれまいか?
あれさえあれば、この城も元通りに 復興することができるはず…。
|
(Bat) MSG_WST_CAS_02 |
MSG_WST_CAS_02
|
- Kee! Kee!
|
- キィ…キィ…。
|
MSG_WST_CAS_03 |
MSG_WST_CAS_03
|
- This door has been secured with the mystic key.
|
- この扉は『神秘の鍵』によって
封印されている…。
|
1.18
(Bat) MSG_PND_01 |
MSG_PND_01
|
- Kee! Kee!
|
- キィ…キィ…。
|
MSG_PND_02 |
MSG_PND_02
|
- This door has been secured with the mystic key.
|
- この扉は『神秘の鍵』によって
封印されている…。
|
MSG_GET_CROWN_01 |
MSG_GET_CROWN_01
|
- You obtain the crown.
|
- 『クラウン』を手に入れた。
|
1.19
(Dancer) MSG_KON_CTY_07 |
MSG_KON_CTY_07
|
- Hey! Shouldn't you be taking that crown to the king of the Western Keep?
Though, come to mention it, there does seem to be something strange going on there...
|
- ほら、西の城の王様に
『クラウン』を届けてあげなくちゃ。 でも…何かおかしな気がするのよね。
|
1.20
The King MSG_ASTOS_01 |
国王 MSG_ASTOS_01
|
- Muwahaha!
You fools fell right into my trap!
I AM Astos, king of the dark elves!
|
- ファファファ…!
まんまとだまされおって…。 バカな奴らよ。
わしこそダークエルフの王アストスだ!
|
Astos MSG_ASTOS_02 |
アストス MSG_ASTOS_02
|
- With the combined power of the crown you now hold and the crystal eye I already possess...
I will become the TRUE elf king!
|
- きさまらの持つ『クラウン』と、
わしの持つ『水晶の目』…
この2つの力がそろえば、 わしは真の妖精王になれるのだ!
|
Astos MSG_ASTOS_03 |
アストス MSG_ASTOS_03
|
- It is useless to resist me! I can take what is mine by sheer force!
|
- 逆らってもむだなこと…
力ずくで奪ってくれるわ!
|
MSG_ASTOS_04 |
MSG_ASTOS_04
|
- You obtain the crystal eye.
|
- 『水晶の目』を手に入れた。
|